Лао Цзы. Дао Дэ Цзин. Новый перевод с элементами структурного синтаксиса

PDF
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Opis książki

Перед вами незнакомый Лао Цзы.

Многие его высказывания, ставшие афоризмами, звучат в предложенном варианте по-новому. Подстрочный перевод в трудных местах текста визуализирован. Для этого использовались элементы структурного синтаксиса. Это позволяет увидеть высказывания Лао Цзы в оригинальной форме и таким образом лучше понять их последующие адаптации на русский язык.

Внося ясность в грамматическую структуру предложения, перевод остаётся открытым и приглашает вас к поиску собственных интерпретаций. Словарь в конце текста даёт к этому хорошие возможности.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
12 stycznia 2022
Rozmiar:
279 str.
ISBN:
978-5-9965-1945-3
Całkowity rozmiar:
2 MB
Całkowity liczba stron:
279
Rozmiar stron:
210 x 290 мм
Prawa autorskie:
БууксНонСтоп
Ш. Тянь "Лао Цзы. Дао Дэ Цзин. Новый перевод с элементами структурного синтаксиса" – pobierz w formacie pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.

Отзывы 2

Сначала популярные
алмаатинец

Что общего между ценителями Льва Толстого и Лао Цзы? Ответ, наверное, очевиден.

Новый перевод Лао Цзы даёт лучшее понимание казалось бы странного совета: ву вей, не иметь действий. При этом мудрый человек как бы и действует и занят делами, и завершает их. Уже 2-я главка даёт ключ к этому парадоксу: Ведь если полюса рождаются одновременно, то с действием рождается противодействие. Получается, что Лао Цзы указывает на возможность высшей формы действия – таким образом, чтобы не вызывать противодействия.

Интересна и ссылка в 77-й главке: А ведь Дао различается. Есть Дао Неба, есть Дао мудрого человека, а есть и Дао просто человека. При этом оригинальный текст «человеческое Дао не таково: ..» более органично звучит как «человеческая природа не такова: ..». И здесь появляется ещё один ключ к глубинам мыслей Лао Цзы: Дао, возможно, лучше понимать как природу, естество, сущность – человека, мудреца, Неба. Тогда и основной посыл книги о Дао может звучать как – следуй своему естеству в созвучии с естеством Неба и пусть естество мудрецов служит тебе ориентиром.

Если удобнее держать в руках книгу, то её можно найти на известном портале из 4 букв.

Alma-Ata

Такой перевод встречаю впервые. Он двухмерный. Видны позиции членов предложения и их связь между собой. Автор утверждает, что в китайском предложении позиция каждого из членов нормирована и это важно учитывать при переводе. Видна структура предложения и виден подстрочный перевод. После него идут адаптации в более современный, понятный язык. Есть ощущение, что переводчик показывает свою работу в черновом и чистом варианте. Наверное, так можно изучать китайский.

Оставьте отзыв