Бухара

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

© Рим Юсупов, 2022

ISBN 978-5-0059-0012-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

РИМ ЮСУПОВ

БУХАРА

Историческая поэма (эпос)

Посвящается 2500-летию Бухары —

ярчайшей жемчужины Востока.


2021 г.

РИМ ЮСУПОВ


БУХАРА


историческая поэма (эпос)

Посвящается 2500-летию Бухары —

ярчайшей жемчужины Востока.

2021 г.

Поэма «Бухара» – уникальное художественное произведение, сумевшее вобрать в себя всю историю древнейшего города мира Бухары, возникшего около трёх тысяч лет назад. Это поистине энциклопедия в стихах о жизни древнего города со дня его основания до последних дней, о его архитектурных памятниках и ансамблях, о растительном и животном мире Кызылкум, о выдающихся государственных деятелях, о великих людях, прославивших Бухару своим трудом в различных сферах человеческой деятельности. Этот поэтический шедевр, новое явление в поэзии, поэма-эпос сумевшее не только осветить всё прошлое одного из древнейших и прекраснейших городов мира «Бухару», но и оживить бессмертную цепь времён, в которых беспрерывно бьётся и пульсирует человеческая жизнь, переходя из века в век, оставляя потомкам грандиозные свершения.



БЕССМЕРТНАЯ ЦЕПЬ ВРЕМЁН ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ

(О поэме Рима Юсупова «Бухара»)


О поэме Рима Юсупова «Бухара», ещё в 1998 году, с появлением её на свет, с восторгом писали и поэты, и журналисты г. Бухары, а областная газета «Бухарские известия» значительную часть поэмы, семь глав из десяти, успела напечатать на своих страницах, пока не очнулись местные власти. И действительно, газета была общественно-политической, а не литературной и не обязана была печатать поэму, причём довольно объёмную. Но когда члены редакции ознакомились с попавшей им в руки рукописью поэмы, они не сдержались и сразу же начали её печатать по целой главе в каждой газете, уделяя её целые листы, а не просто полосы. Такого раньше никогда не было, обычно печатали небольшой подбор стихов и рассказов, а тут вдруг поэма. Поэма захватила не только журналистов, но и многих читателей, которые с нетерпением ожидали продолжения поэмы. Ведь в ней впервые, в стихах, художественным образом, последовательно была изложена вся история Бухары, с её возникновения до современных дней. Позднее, в 1999 году, благодаря спонсору – музею г. Бухары, поэма была издана отдельной книгой издательством «Бухоро» тиражом в тысячу экземпляров. Чем же необычна эта поэма?

«Думаю, не ошибусь, если скажу, что это своего рода энциклопедия в стихах об истории древнего города со дня его основания до последних дней, о его

архитектурных памятниках и ансамблях, о растительном и животном мире


Кызылкум, о выдающихся государственных деятелях, о великих людях, прославивших Бухару своим трудом в различных сферах человеческой деятельности.

Когда-то Иммануил Кант задал вопрос, который и по сей день волнует светлые умы философов: «Что есть человек?». Когда читаешь поэму, ловишь себя на мысли о том, что автор пытается дать ответ на этот вопрос» – писал о поэме заслуженный журналист Узбекистана Владимир Шураев. Похвально отозвался о поэме и председатель Союза писателей Бухарской области Тошпулат Ахмедов, считая, что поэма «Бухара» может стать одним из любимых книг почитателей поэзии.

Действительно поэма необычна. По своей сути она историческая и посвящена 2500-летию древнего города Бухары, о которой написано немало, начиная с её основания. Но это не документальное произведение об истории Бухары, не сухое повествование с перечнем дат, событий, не хроника прошедших дней, скорее всего, это бессмертная цепь времён, в которых беспрерывно бьётся и пульсирует человеческая жизнь, переходя из века в век, оставляя потомкам грандиозные свершения. Эта живая глыба земных столетий, в которых люди, строят, созидают и движутся вперёд к своему неведомому будущему. Скорее всего поэму можно назвать зеркалом времени, в котором отражена значительная часть человеческого бытия. Правители и воины, учёные и поэты, купцы, ремесленники, путешественники, суфии, мудрецы, философы, богословы дервиши, пастухи и крестьяне как живые выглядывают из страниц поэмы. И конечно не остаются в стороне события о нашествие врагов и отчаянного сопротивления местных жителей. Образно представлены в поэме такие герои, как Ширак, Спитамен, Санджар, Махмуд Тараби. Но были и мирные созидательные времена, ознаменовавшие расцвет культуры и искусства Бухары. Великие поэты, учёные и богословы, философы и астрономы были в каждом веке истории Бухары и их живые образы запечатлелись на страницах поэмы. Это и Дакики первым начавший грандиозный труд «Шах-наме», и Фирдоуси, продолживший этот труд – величайший поэт мира, и Рудаки – Адам всех поэтов, и Навои первый величайший тюркский поэт и Абдурахман Джами – великий таджикский поэт. Мировые поэты память, о которых бессмертна. Отражены в поэме и выдающиеся литераторы и поэты иных времён: Васифи, Мушфики, Турды, Гульхани, художники Шейхзаде, Джахангир, писатели Садриддин Айни, Джалол Икрами… и многие другие. Из богословов был величайший Аль-Бухари, из учёных великий бухарец Али-ибн Сина, известный миру, как Авиценна. Автор, почитая этого мудреца и целителя выше многих, посвятил ему отдельную главу, в которой смог раскрыть всю его жизнь и все его достижения. Отдельная глава посвящена и великому учёному, астроному и математику, но более известному в мире, как поэта-философа, Омару Хайяму, отдавшему Бухаре десять лет своей драгоценной жизни.


Воссозданы в поэме и живые образы реальных святых Бухары: и Абу-Бакр, и Бахауддин Накшбанди, один из которых, Накшбанди, является покровителем города Бухары. До сих пор воздают им честь и молятся их праху местные жители.

Конечно же и Александр Македонский, и шах Хорезма Мухаммад и Чингисхан и арабские завоеватели и все ханы и эмиры Бухары не остались вне поэмы. Но знаменитому великому полководцу, положившему конец монгольскому владычеству и создавшему новую империю, Эмиру Тимуру, так же была посвящена отдельная глава. И великий учёный Улугбек, и выдающийся прозаик, первый мемуарист мира, оставивший ценные сведения о жизни своего времени, Бабур, тоже нашли место в пределах поэмы. И Улугбек, и Бабур, хотя и были правителями, царями своих государств, но это были просвещённые, мудрые правители. Улугбек часто приезжал в Бухару, благоустраивал её. Там он построил знаменитое медресе для изучения не только богословских, но и светских наук. Бабур описывал Бухару в своих мемуарах. По существу, он первый в истории человечества писатель, создавший образец жанра мемуаров. Известен он и как выдающийся поэт. И он же первым стал писать свои произведения на узбекском языке.

Бухару оживляли люди. Они строили грандиозные здания: минареты, мечети, медресе, ханаки, мавзолеи. Строили они капитально, на века, зная все секреты и тайны зодчих начиная с древних времён. Поэма и начинается с описания этих архитектурных жемчужин, удивительных, притягивающих к себе внимание людей. А последняя глава «Город вечности святой» вся о бухарских архитектурных ценностях. Их много, трудно перечислить, поэт не скрывает это, но прилагает все свои усилия для того, чтобы высветить неувядающею красоту веков:

 
Всё построенное трудно
Перечислить, каждый век
Терпеливо, в долгих буднях,
Что-то строил человек,
Век, за веком оставляя
Чудо: здание-шедевр,
Восхищаться, заставляя
В прошлом всех и нас теперь.
 

В поэме широко описывается вся природа Бухары и её окрестностей, животный мир и древних и нынешних времён. Подробно повествуется о Великом шелковом пути, центром которой была Бухара, о её сельском хозяйстве, экономике. Ничто не осталось без внимания поэта. Некогда таинственный, закрытый для европейцев город, полностью раскрыт поэмой. Поэт восторгается городом, в котором жил долгое время полюбив его всей душой и не зря он пишет:

 
Озаряясь чистым светом,
Пламенея, как заря.
Удостоилась бессмертья
На планете ты, не зря,
Ставшая неповторимой,
Красотой своих чудес,
Наравне с великим Римом,
Не утратив прежний блеск,
Обаяние и прелесть,
Первозданность, чистоту,
Удивительную нежность,
Гордость, скромность, простоту,
Чувств незримые богатства,
И, таинственность свою.
И не зря к тебе стремятся
Все, как бабочки к огню.
 

И конечно же он подчёркивает любовь русских людей к этому городу, где побывали многие писатели и поэты России, и историк Гумилёв, и писатели Галина Серебрякова, Аркадий Гайдар, Даниил Гранин, Леонид Леонов. Был здесь и романтичный, влюблённый в Восток, великий лирик Есенин. И хотя почти нет описаний о пребывании его в Бухаре, но факт, что он был здесь, хотя и проездом, неоспорим. Однако автор поэмы, опираясь на этот факт, сумел воссоздать его впечатления от посещения Бухары. Так он пишет про Есенина:

 
Жаль, заметок не оставил
И стихов не сотворил.
Всё же, город он прославил,
Потому что полюбил.
И вознёс её при этом
Ввысь, единственной строкой,
Хмарь стеклянную приметив
Над волшебной Бухарой.
Хмарь та, видно представлялась
Пеленой седых времён,
Суть, чья с ним соприкасаясь,
Оживала песней в нём.
 

Не мог автор не отметить и пребывание в Бухаре Владимира Высоцкого. Вообще нужно сказать, что влияние русской культуры на Бухару, после присоединения её к России, было достаточно сильным. Из поэмы усматривается, что Бухара в своей истории часто подпадала под влияние

 

чужих культур, хотя разных культур не бывает, лишь одни из них развиты

более других. Первое, сильное влияние на Бухару имела эллинская культура,


после завоевания Бухары Александром Македонским. За полтораста лет её влияния Бухара, как и вся Центральная Азия, приобщилась к великой греческой культуре, познала и использовала её науки, искусство, медицину и

многие иные достижения, вобрав их в себя, в свой язык, в свою самобытную жизнь.

Позднее ощутила на себе Бухара сильное влияние арабской культуры. Под влиянием этих двух культур Центральная Азия сама становилась центром прогресса и цивилизации, порождая таких гигантов ума и мысли, как Авиценна, Фараби, Хорезми, Бируни, Омар Хайями и другие.

Третье, мощное влияние, ощутила Бухара, перейдя под протекторат России – появились телефоны, телеграф, железные дороги. Проникала в Бухару и русская культура – театр, типография, газеты, печатание книг. Революции семнадцатого года вообще разбудили Бухару от векового сна, в которое она впала после своих величайших взлётов и раздробления бывшей империи эмира Тимура. В главе «Красная Бухара» поэтом обрисован город, который уже живёт единой советской жизнью и отличается от других советских городов лишь своими сказочными архитектурными памятниками. Бухарцы быстро освоили русский язык, приняли идеи Октября, хотя внутренне были верны своей бессмертной религии. В этой же главе как бы отражается и вся история СССР, и гражданская война, и мирный период жизни, и страшная Великая Отечественная война, и грандиозные стройки страны. Бухара и в советские дни, оставалась Благородной. В тяжёлые годы войны принимала она множество раненых солдат, детей-сирот, о чём не забывает упомянуть поэт:

 
Не отдавшись злой кручине,
Бухара в тех грозных днях,
Сотни раненых лечила
Ты в своих госпиталях.
В свои семьи принимала
Обездоленных сирот.
Всё, что было отдавала.
Чтоб не ведали забот.
 

Выразил поэт и своё отношение к советским вождям, возмущаясь репрессиями Сталина, некоторой грубостью Хрущёва, самоуверенностью Брежнева, жёсткостью Андропова, слабоволием Черненко.

И перестройка Горбачёва, и путч, возвышение Ельцина и развал Союза – всё нашло отражение в поэме. В результате вновь Бухара стала самостоятельной, в пределах Республики Узбекистан:

 
Независимость, как прежде,
Обрела и Бухара,
Скинув красные одежды.
Огневого Октября.
 
 
И теперь в иные дали
Смело, двигаясь вперёд,
Позабудет все печали
Прошлых лет её народ.
 

Но поэт не прощается с Бухарой. Он снова обходит её дворцы, мечети, ханаки. Оглядывает взором высокие минареты. Не торопясь, проникает в древние здания. Любуется голубыми куполами, интерьерами, неповторимыми изразцами, майоликами, художественными, разноцветными узорами и иными невероятно красивыми деталями древних сооружений, которые благодаря трудам бухарцев многих поколений, продолжают сохранять своё первозданное состояние. И все эти красоты многих сказочных зданий описывает автор, как и подобает поэту, в стихах, в которых и поэзия, и архитектура, и искусство сливаются в один неповторимый сгусток волшебства и очарованья. Ни одно из древних зданий не хочет он оставлять без своего внимания. Ведь многие из них равны по красоте и оставить какое-нибудь из них в забвенье, значит обидеть это неповторимое чудо времени хотя и каменное, но хранящее в себе красоту, как суть бессмертия, порождённого жизнью. Бухара не обижена поэтом. Он описал почти все её, удивительно красивые, как сказочные декорации к древним легендам, дворцы, минареты, мечети, где, вероятно, когда-то проживали герои из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Заканчивая свой творческий обход города, поэт пишет:

 
Бухара! Не перечислить
Все дворцы твои, опять,
Обращаясь светлой мыслью
К ним, хочу душой принять
Их сияние святое,
Гордость, чистую мечту,
И стремление к покою,
Их любовь и красоту,
И величие, и славу,
Всё, что люди сберегли.
Ими яркий свет оставлен
Человечеству земли.
 

Поэту нелегко кончать поэму, не хочется ему прощаться с Бухарой, но повинуясь зову жизни, он должен покинуть её и уйти в иные дали, туда, где будет продолжаться его жизнь, где может быть он осуществит свои мечты. Но разве забудет он свою Бухару? Нет, никогда. Она всегда в его сердце:

 
Бухара, моя, с тобой я
Не расстанусь никогда.
Добротой твоей, любовью
Я пропитан навсегда.
 
 
Телом, сердцем ощущаю
Я дыхание твоё.
Час пробьёт, с тобой прощаясь,
Я уйду в небытие,
Но тебе оставлю мысли,
Чувства, добрые слова.
Уходя из этой жизни,
Буду знать, что ты жива,
Что вечна ты и продолжишь
Жизнь, не дожитую мной.
И когда-нибудь, возможно,
Вновь мы встретимся с тобой.
 

Сам поэт считает, что написанная им поэма – это его дань великому городу, его доброжелательным и исключительно гостеприимным жителям. Приятным, словоохотливым, отзывчивым. Всегда готовым протянуть руку помощи любому человеку, кто бы он ни был и откуда бы он ни приехал. Эти качества бухарцев отличают их от всех остальных. Благородство – в их крови. Не зря же они живут в таком именитом городе.

В заключение хочу сказать, что поэма читается легко, непринуждённо. В ней нет лишних мудрствований, не нужных упрёков и к городу, и к людям. Нет нудных поучений, призывов к чему-то новому, неизведанному. Нет в ней и ни мягких и ни жестких понуждений читателей возвратиться к божественному началу, к вере, с отрицанием всего остального (как это делают сейчас многие, считающие себя чуть ли не пророками поэты и писатели). Хотя в поэме от начала и до конца чувствуется присутствие бога, но имя его зря не упоминается, недаром же говорится: «Не упоминай имя Господа всуе». Некоторые места поэмы философичны, но поэт не злоупотребляет её громоздкостью, плавно поэтизируя их. Читатель, отдаваясь резвому бегу стихов, одновременно познает много нового или же воскресит в своей памяти полузабытые события былых времён. История не любит фантазий, выдумок, приукрашенных легенд, как и явной лжи, которая во имя какого-нибудь гордого и грозного властителя допускалась порой летописцем, историком или писателем. В этой исторической поэме всё правда, поскольку написана она не ради чьей-то прихоти, а по свободному волеизъявлению поэта, всем сердцем полюбившего блистательную, неповторимую по красоте Жемчужину Востока, известную людям мира, как «Обитель Славы», «Купол Веры», «Священная Бухара», «Благородная Бухара». Не каждый город удостаивается таких названий. Они, как награда городу и от Бога, и от людей, и от Времени. И в этом – бессмертие Бухары. Внёс свою лепту в прославлении города и автор этой поэмы Рим Юсупов, по воле судьбы, а скорее всего из-за развала СССР, уехавшего в Россию, которая была и остаётся его родиной. Бухару же можно назвать его первой, но незабываемой любовью.


Книга достойна выпуска в многочисленных тиражах. Она – и залог дружбы между двумя, почти родными, но нынче дружественными странами Россией и Узбекистаном. Кроме того, это редчайшая по своей сути литературная

реклама, которая способствовала бы расширению туризма. Возможно, рекламные боссы обратят внимание на эту поэму? Где Вы благотворители, олигархи? Не сумеет ли господин Алишер Усманов, известный ценитель искусства, помочь издать в достаточных тиражах эту поэму, ведь он тоже уроженец Узбекистана, а Бухара её жемчужина. И пусть он родился не в Бухаре, но во имя своей отчей родины, своей страны и во имя дружбы людей России и Узбекистана, издание этой книги ещё более подняло бы его престиж, как благотворителя о чём, конечно же, автор удосужился бы отметить при повторном издании этой книги, тем самым запечатлев и его в истории Бухары.. Да и ушли бы на это не столь значительные средства, хотя лично у автора, да и у Московской областной организации Союза писателей России таких денег, к сожалению, нет. Могла бы заинтересовать эта поэма и узбекскую диаспору России. Надо полагать, что и посольство Республики Узбекистан сумело бы внести свою лепту в продвижении этой книги и в целях прославления своей национальной культуры, и ради укрепления отношений между нашими странами, которые по своему расположению, да и по духу времени близки друг к другу.

Поэма «Бухара» должна быть доступной многим людям, ведь написана она для всех, а не просто для узкого круга почитателей.

Г. Б. Осипов

Президент Международной общественной организации «Международная Академия русской словесности». Действительный член, Главный учёный секретарь Академии Российской словесности.

Поэт. Писатель. Секретарь Правления Московской областной организации Союза писателей России.


Член Правления Московского отделения Российского творческого Союза работников культуры (РТСРК).



ВСТУПЛЕНИЕ

 
Бухара, мой добрый город,
Древний, мудрый, с давних лет
Ты поистине мне дорог
И тебя прекрасней нет.
Весь в садах уютных скверах,
Не приемля грязь и ложь,
В счастье будущего, веря,
Светлой жизнью ты живёшь,
Торжествуя над печалью,
Грустью, сотканной из грёз.
Даже тёмными ночами
Над тобой светло от звёзд,
Крупных, ярких, золотистых,
Предназначенных судьбой
Красотой, сияньем чистым
Выражать свою любовь
К людям от забот уставших,
Путь которых, так не прост.
Нет, не зря на небе нашем
Видим мы сиянье звёзд.
 
 
Все они с высот небесных
Покровительствуют нам,
Чтоб трудом, любовью, песней
Мирно жил Узбекистан,
И идя дорогой славы
В будущее великих лет,
Смог в Истории оставить
Яркий след, как звёздный свет.
Никогда не забывая
Боль и радость прошлых дней.
В новой жизни принимая
Смысл божественных идей.
Город мой и ты увенчан
Славой звёзд годов и эр
И историей отмечен,
Как Афины, например.
Рим, Париж, Багдад… немного
Есть на свете городов,
Чьи названия от бога,
Корни, чьи во тьме веков.
Разрушительное время
Обошло их стороной.
Среди них один из древних —
Это славный город мой.
Гордый, скромный, не шумливый —
И в жару, и в снег, и в дождь,
Бесконечно, терпеливо
Своего ты часа ждёшь,
Чтобы яркою любовью
Вспыхнуть, счастье всем даря.
Как хочу я, чтобы снова
Засияла Бухара.
Чтобы знали люди мира
Самых разных стран и мест:
У подножия Памира
Древний, дивный город есть.
Он становится всё краше,
Молодеет и цветёт.
А в его дворцах и башнях
Мудрость древняя живёт.
Есть чем городу гордиться,
Он достоин добрых слов.
Бухара – моя столица,
Бухара – моя любовь.
 
 
О тебе писали редко,
Обходили стороной.
Но, ведь ты вторая Мекка
В центре Азии самой.
Ты культуры средоточье
С самых ранних древних лет.
И в поэзии восточной
Ощутим твой яркий след.
Сколько их, поэтов мудрых
Подарила миру ты.
А твоя архитектура —
Воплощение мечты.
Гордо высятся над нами
И мечети, и дворцы.
Нет прекрасней этих зданий.
Гениальны их творцы.
В мире краше мавзолея
Саманидов1 не найти.
Вряд ли кто-нибудь сумеет
Это чудо превзойти.
Многих памятников старше
Гордо высится Колон2.
Нет стройнее этой башни —
Мир красой его пленён.
С башней, через площадь рядом,
Медресе – Мири-Араб3.
Он величествен, громаден.
Далее – торговый ряд.
Торг идёт под куполами —
Дождь не мочит, зной не жжёт.
В день базарный очень рано
Поднимается народ.
Ждут всех: рынки, лавки, бани,
Шум торговли, место встреч.
Языков различных странным,
Уж не кажется мне речь.
Люди все здесь разнородны,
Но учтивы и милы.
И в суждениях свободны.
Независимы. Смелы.
Не грубы и не спесивы —
Удивительно просты.
И по-своему красивы,
И душой своей чисты.
 

Саманидов– Смотрите примечания в конце каждой главы.

 

И весьма трудолюбивы —

С детства им привычен труд.

Город стал ещё красивей

Мастерством их славных рук.

В нём немало гениальных

И искусных мастеров.

Их талант оригинальный,

Как наследие отцов,

Дедов, прадедов, которым

Приходилось много раз

Восстанавливать свой город,

Чтоб сберечь его для нас,

Все его дворцы, ханаки

И мечети… все как есть.

Было время злым, однако

Сохранился город весь,

Оставаясь, как и раньше,

Светлым в холод и в жару.

Так спасибо предкам нашим,

Сохранившим Бухару,

В красоте той первозданной,

Мир, которой покорён.

В Бухаре лишь комплекс зданий

Всех эпох, и всех времён.

Крепость Арк4 – один из многих

Памятников старины.

Он внушительным и строгим

Выглядит и в наши дни.

В центре города курганом

Рукотворным возносясь,

Из песка, из глины, камня,

Очаровывая нас,

Ярким светом озарённый

С самых давних, древних лет,

Тайной мира одарённый,

Шлёт он добрый свой привет

Нам из древности далёкой,

Как звезда свой яркий свет.

И наверно на Востоке

Краше крепости той нет.

Может быть, иного рода

Существует где-нибудь.

Но у каждого народа

Свой в Истории был путь.


Свой язык, своя культура

И обычаи свои,

И своя архитектура,

Как стремление к любви,

К вечной славе и к бессмертью.

У народов всей Земли

Много памятников светлых

Мы увидеть бы могли,

Что веками создавались

В прошлом именно для нас.

Жаль, что мало их осталось —

Незначительная часть.

Поглотило многих время.

Вдруг, исчезли без следа.

Но остался Арк явленьем

Уникальным навсегда,

Вечным памятником ставший.

Здесь же, в Бухаре моей,

К западу от Арка, дальше,

Расположен Мавзолей.

Виден всем он с возвышенья

Мавзолей Чашма-Аюб5.

По легендам и поверьям

Он особенно всем люб.

Так гласят они: однажды

В знойный день ушла вода.

Погибало всё от жажды.

Злая, чёрная беда

В Бухару явилась, молча

Очертив зловещий круг.

Сея смерть и днём, и ночью

И сжигая всё вокруг.

И с мольбой великой люди

Обратились к богу вновь.

И тогда, в час этот трудный,

К ним пришёл пророк Иов.

Мощным посохом ударил

По земле и вдруг вода,

Дорогим священным даром

Возвратилась навсегда.

Это чудо не простое

Сделал праведный старик.

Мавзолей людьми построен

Там, где он пробил родник,


В виде призмы с куполами

Разных форм. Издалека

Схож с кувшином на айване6.

Долго, многие века,

Перестраиваясь, ныне

Он обрёл свой силуэт.

И загадочней святыни

В Бухаре наверно нет.

Популярность Мавзолея

В людях многих стран жива.

Многокамерный, имея

Мест немало для жилья,

Он манил к себе поэтов

И паломников иных,

Добрый, чистый, нежный, светлый,

Как бессмертья яркий штрих.

Радостный, неповторимый,

Всем дарил он свой уют.

И святого дух незримый

В нём нашёл себе приют.

Излучающий лишь радость,

Неба чистую любовь,

Всех больных, усталых, слабых,

Исцелить он был готов,

Наполняя нежным светом,

Радостью людей сердца.

Доброте его бессмертной

Не предвидится конца.

Вниз, от Арка, по дороге

К югу, через купол, там,

Есть дворец высокий, строгий —

Он давно известен нам,

Как один из лучших самых

Медресе7, училось в нём

Множество студентов славных.

Это – светлых знаний дом,

Медресе – бухарцам юным

Улугбека8 светлый дар.

Он о будущем их думал

Знаменитый государь.

Но гораздо знаменитей,

Как учёный астроном

И учёных покровитель —

Было множество при нём


Математиков и зодчих,

Астрономов и врачей.

Уважал, любил он очень

Их за искренность речей.

За усердие в науках,

Вечный поиск их ума,

За умелые их руки,

Что смогли оставить нам

Философские трактаты

И прекрасные дворцы.

Жили время, зря, не тратя,

Мира прошлого творцы.

Улугбек же был гораздо

Образованнее их

И открытий много разных

Описал в трудах своих.

Астроном и математик,

Он наукам предан был

И учёностью богатой

Всю планету удивил.

Об его обсерватории

На планете знают все.

Кроме этого построил

Он немало медресе,

Чтоб в его Отчизне было

Больше грамотных людей.

Чтобы все прекрасно жили,

Понимая суть идей

И науки, и природы.

К знаниям людей звал он.

Вечно в памяти народа

Улугбек запечатлён.

Всё построенное трудно

Перечислить, каждый век

Терпеливо, в долгих буднях,

Что-то строил человек,

Век, за веком оставляя

Чудо: здание-шедевр,

Восхищаться, заставляя

В прошлом всех и нас теперь.

Вот один из них: ансамбль,

Знаменитейший Чор-Бакр9.

Окружённый весь садами,

Он построен быстро так,


Что (есть в летописи запись)

Даже года не прошло.

На строителей внезапно

Вдохновение нашло.

Строить быстро и красиво

Помогал им видно бог.

В мыслях был всё время с ними

Абу-Бакр10 – святой пророк,

Чья святейшая могила

У подножия дворца.

Тот дворец и назван был он

В честь имама – мудреца.

И ещё один ансамбль

Зданий древней Бухары.

Под святыми небесами

В свете утренней зари,

Словно золотом окрашен.

Не изыскан, прост и чист:

Ханака, мечети, башни,

«город» мраморных гробниц,

Хауз11, рядом построенье —

Четырехарочный чортак12,

Что таит сосуд священный —

Святости особый знак.

Назван в честь Бахауддина13

Тот ансамбль, в честь того,

Кто стал истинно любимым

Для народа своего.

Мир и труд любил он, к вере

Светлой, чистой призывал.

Ненавидел лицемеров,

Нужды бедных понимал.

С детских лет он чудесами

Удивлял весь добрый мир.

Убеждались люди сами,

Как всесилен их кумир.

В знойный день, узнав однажды

От паломников Карши,

Что там гибнут все от жажды,

Он помочь им поспешил.

И свершил большое чудо,

Вызвав с неба нужный дождь.

И спасли от зноя люди

Скот, ячмень, пшеницу, рожь.


Добротой своей известный,

Он являлся в каждый дом,

Относясь к дехканам честно,

Жил, как все, своим трудом.

Ткал полотна, по металлу

Вырезал узоры он —

Тем искусством был немало

Изумлён и восхищён.

Овладев им в совершенстве,

Стал он зваться – Накшбанди.

Знал он высшее блаженство

Будет где-то впереди.

В вере чистой, светлой, сильной

Ближе всех он к богу был.

Свой народ неизмеримо,

Бесконечно он любил.

За него молился долго

И выпрашивал с мольбой,

У любимого им бога,

Мир и счастье и любовь.

Всем народам непременно

Процветанья он желал.

Став суфием совершенным,

Жизни суть он осознал

И своим ученьем мудрым

Звал к общению с людьми,

Чтоб они, любя друг друга,

Берегли покой и мир,

Чтоб достаток с изобильем

Приносили их труды.

И сейчас он рядом с ними

Накшбанди Бахауддин.

Сердцем и душой открытый,

Он от бедствий их хранит,

Добрый мудрый покровитель

Благородной Бухары.

В Бухаре привыкли люди

К памятникам старины.

Их восторг услышать трудно.

Только изредка они

Выражают удивленье.

Их наверно не поймут.

Но они ведь сами в древнем,

Этом городе живут.


Всё знакомо им здесь с детства.

Это мир их красоты.

Он с рождения в их сердце.

В нём их думы и мечты.

Это их руками город

Возрождён без лишних слов.

И, конечно же, он дорог

Им, как светлая любовь.

В Бухаре лишь построений

Древних множество вокруг.

Шаг шагнёшь – в иное время

Попадаешь сразу, вдруг

Много зданий интересных

Сохранилось до сих пор.

И один из них прелестный,

Необычный Чор-Минор14.

Может, он не так известен —

Здесь святой не проживал.

Но он выглядел чудесно

И людей всех покорял

Необычностью своею,

И оригинальностью.

Удивлял всегда людей он,

Наполнял их радостью.

Схож он с комплексом ракет —

Все четыре башни

Чор-Минора, много лет

Рвутся ввысь бесстрашно.

В южной части Бухары

Есть мечеть Балянд15, в которой

Стен поверхность изнутри

В изумительных узорах.

Так изыскан интерьер,

Что словами не расскажешь.

Это живопись-шедевр

Неизобразима дважды.

Удивительны, сложны,

Переменчивы узоры,

Притягательны, нежны

И заманчивы для взора.

Мозаичное панно —

Синь, пронзённая цветами.

Красоте той суждено

Волновать людей веками.


Есть ещё мечеть, однако

Перечислить трудно все

И мечети и ханаки,

Минареты, медресе…

Бухара в легендах, сказках

Фигурирует не раз.

Из дворцов его прекрасных

Вновь доносится до нас

Смех веселья, плач тревоги.

Не распутанным клубком

Жизнь катилась по дороге,

Не заботясь ни о ком.

И в себя вбирала молча:

Счастье, радость, горе, зло.

Кто-то жил прекрасно очень,

А кому-то не везло.

Жизнь, по сути, справедлива,

Только люди – не всегда.

Каждый хочет быть счастливей.

Может быть и города

Так соперничали. Рядом

с Бухарою – Самарканд.

Но сегодня стал он братом

Бухаре. Весь мир им рад.

Всем известные на свете

(каждый ярок, как звезда),

Часто ссорились, как дети,

В прошлом эти города.

И почти не притворяясь,

Не хотели в мире жить,

Пальму первенства, стараясь

Непременно захватить.

Бухара при Саманидах,

При Тимуре – Самарканд.

Но исчезли их обиды

Много лет тому назад,

В дни, когда сплочённой стала

Вся узбекская земля,

К счастью, миру прорастая,

Позабыв явленья зла.

Рядом в той семье единой,

Близнецы – брат и сестра,

Продолжают жить и ныне

Самарканд и Бухара.


На земле светлей, прекрасней,

Удивительней их нет.

Их жемчужинами царства

Называли с древних лет.

Лишь за родинку любимой,

Так сказал Хафиз16, не вру,

Он отдал бы, будь эмиром,

Самарканд и Бухару.

Впрочем, я не очень верю

В эту щедрость прошлых лет.

Был в безумии наверно

От любви своей поэт.

Все влюблённые рассудком

Слабы, каждого гнетёт

Время тягостной разлуки —

Он не спит, не есть, не пьёт.

Жизнь становится мученьем.

Всё не радует его:

Ни работа, ни ученье,

Ни охота, ни вино…

Если рядом нет любимой,

В сердце вспыхивает боль.

Очень трепетна, ранима

И чувствительна любовь.

Луноликие красотки,

Эй, Лейла, Ширин, Зухра,

Отчего вы так жестоки?

На свиданье Вам пора!

Вас в саду Меджнун с Тахиром

И Фархад, давно уж ждут.

О, любовь! Прекрасней в мире,

Люди, чувства не найдут,

Что, родясь в сосуде сердца,

Прорастает как цветок,

Чтоб любовью той согреться

Лишь один из многих мог,

Красотой души, сверкая,

Торжествуя на заре.

У меня любовь иная —

К благородной Бухаре

Вновь, нелёгкий и далёкий,

Я хочу продолжить путь.

Бухара, в твои истоки

Я хотел бы заглянуть.


Примечания к ВСТУПЛЕНИЮ:


К стр. 6: Мавзолей Саманидовусыпальница правителей Саманидов.

К стр. 6: Гордо высится Колон2 – минарет древнего ансамбля Пои-Калон. В русской транскрипции пишется «Калян». Но по значению этого слова, по его произношению правильно будет КОЛОН, о чём упоминал русский исследователь среднеазиатской культуры профессор Шишкин. Колон – по древне-таджикски означает «большой».

К стр. 6: Медресе Мири-Араб3 – МЕДРЕСЕ – (араб.) от слова «дараса» – изучать, с 9 века мусульманская средняя и высшая школа, в которой готовились слушатели культа, учителя, слушатели госаппарата.