Божественная комедия / Divina commedia

Tekst
51
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Opis książki

В предлагаемую книгу вошли избранные главы из трех частей «Божественной комедии» Данте Алигьери («Ад», «Чистилище» и «Рай»).

Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями.

Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени).

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
08 września 2016
Data powstania:
2015
Rozmiar:
100 str.
ISBN:
978-5-17-088902-0
Kompilator:
А. И. Каминская
Prawa autorskie:
Издательство АСТ
Spis treści
Dante Alighieri "Божественная комедия / Divina commedia" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Легко читаем по-итальянски»
Божественная комедия \/ Divina commedia
Волшебные итальянские сказки \/ Fiabe italiane magiche
Лучшие итальянские сказки \/ Le migliori fiabe italiane
-5%
Cytaty 230

Не для того на свете мы живем,

Чтоб смерть застала нас в блаженной лени!

+47svetaVRN_LiveLib

Поверь - когда в нас подлых мыслей нет,

Нам ничего не следует бояться.

Зло ближнему - вот где источник бед.

+30lavender_skin_LiveLib

Кто сам не сдастся, тот непобедим.

+28Dark_Hero_LiveLib

И молвил дух: - "Не так ли, день от дня,

Мы подвигов, из трусости и лени,

Стараемся, где можно, избежать?

Не так ли зверь своей страшится тени?

+27Shishkodryomov_LiveLib

А если стал порочен целый свет,

То был тому единственной причиной

Сам человек: лишь он – источник бед,Своих скорбей создатель он единый.

(Ч. 16п., 118)

+26Alana_LiveLib
5 cytatów więcej

Отзывы 51

Сначала популярные
Александр Самедов

Великолепное вечное произведение бессмертного автора. Читаю и перечитываю в разных переводах и всегда нахожу что-то новое. Обязательное к прочтению!

Соль Решетникофф

Божественная комедия, божественный певучий язык, самый красивый на свете. Любое великое творение должно быть, по возможности, прочитано в оригинале. Была приятно удивлена, когда нашла среди предложенных данную книгу. Благодарю!

-273C

Ах, ах, ах, шедвер божественного Данта с профилем орлиным! Эдакая средневековая мысль, достигшая своей наивысшей формы, да так и застывшая. На самом деле современным читателем поэма воспринимается довольно неоднородно. Самая интересная часть - это, конечно, Ад. Тут тебе и веселые истории, и разнообразные пытки, и элементы карнавальной культуры, все как положено. С Чистилищем ситуация гораздо более напряженная, и уж совсем дело плохо в Раю: он битком набит ультраправедными старцами, которые только и поджидают главного героя, чтобы в стихах изложить ему свой взгляд на текущее положение дел в итальянской политике. Что, впрочем, только лишний раз подтверждает, что христианский рай - место чудовищно унылое, и если бы не возможность посмотреть на пытки грешников, то в том загробном мире и вовсе можно было бы второй раз помереть от тоски. Разумеется, эпического размаха поэмы, ее композиционно-стилистического совершенства это никоим образом не отменяет. Пожалуй, именно вот эта безупречная внутренняя структура, а вовсе не развитие сюжета и отступлений от него, делает ее шедевром, любимым многими поколениями. А по-итальянски это должно звучать в тысячу раз круче, нежели в переводе. У этих ребят даже статьи по кристаллографии хочется читать вслух как поэзию. Еще любопытный факт напоследок: поэма битком набита метафорами и аллегориями математического свойства. Помимо уже порядком замусоленного "И склон был много круче полуоси,// Секущей четверть круга пополам" там присутствуют и многие другие. Это должно говорить нам о том, что математика в соответсвующем объеме входила в культурный багаж образованного современника Данте наравне с богословскими измышлениями и обрывками античной мифологии. Вот так-то, чистые гуманитарии!

Feuervogel
AnnaSnow

Уникальное произведение, всю прелесть которого понимаешь в более взрослом возрасте. Помню, как читала сию поэму в старших классах и многое, как понимаю, тогда прошло мимо и показалось скучным. Сейчас же, совсем другое понимание данного произведения, когда анализируешь текст исходя из исторических, религиозных реалий того времени, к тому же, чтобы понимать некоторые эпизоды надо знать немного и о самом Данте.

Например, в книге упоминается Святая Лючия, покровительница зрения, почему именно она один из активных положительных персонажей? Дело в том, что в молодости у Данте были серьезные проблемы со зрением, а еще его возлюбленная, Беатриче, жила рядом с церковью этой святой.

Да, собственно, и самое название произведения несет в себе загадку. Казалось бы, что смешного в сошествии в Ад, почему же "комедия"? Но мало кто знает, что так называлась любая литература написанная не на латыни, а Данте написал ее на итальянском языке, сделав свое творение доступным для простого народа. Да и слово "божественная", принадлежало в названии не автору, а Джованни Боккаччо, который был восхищен данным трудом и впоследствии так ее окрестил.

Само содержание сего большого труда - это путешествие Данте по загробному миру. Вместе с античным поэтом, Вергилием, он проходит все круги Ада, путешествует по Чистилищу и оказывается в Раю. И в каждом месте, он встречает разных, вполне реальных людей - живших до него или его современников, а также известные мифические фигуры, как например, Медузу Горгону.

Каждая встреча, эпизод - это философское осмысление определенных человеческих качеств, как то предательство, раскаяние, ересь и т.д. Устами Вергилия автор произносит не только сакральные постулаты того времени, но и свое мнение, особенно это видно, когда речь заходит о политической жизни в его городе.

Стоит также отметить, что у Данте довольно живой, эмоциональный слог, который впечатляет и по прошествии стольких лет. Это действительно произведение, которое стоит перечитывать, оно увлекает своим интересным сюжетом и мастерским стилем.

Эта книга, которую, на мой взгляд, каждый образованный человек должен прочесть!

А если стал порочен целый свет, То был тому единственной причиной Сам человек: лишь он – источник бед, Своих скорбей создатель он единый.

Оставьте отзыв