Сонеты

Audio
Posłuchaj fragmentu
Oznacz jako przeczytane
Jak słuchać książki po zakupie
Сонеты
Сонеты
Darmowy e-book
Szczegóły
Сонеты
E-book
Szczegóły
Tekst
Сонеты
E-book
2,19 
Szczegóły
Tekst
Сонеты
E-book
4,34 
Szczegóły
Tekst
Сонеты
E-book
6,52 
Szczegóły
Tekst
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева
E-book
8,75 
Szczegóły
Tekst
Сонеты
E-book
9,58 
Szczegóły
Сонеты
E-book
12,25 
Szczegóły
Tekst
Сонеты
E-book
17,33 
Szczegóły
Сонеты
Audio
Сонеты
Audiobook
Czyta Вениамин Смехов
7,09 
Szczegóły
Audio
Сонеты
Audiobook
Czyta Илья Прудовский
10,02 
Szczegóły
Opis książki

Это – сонеты Шекспира, венец английской лирики эпохи Возрождения.

Высочайший из эталонов «высокой поэзии».

Стихи, в коих совершенно все.

Стихи, опровергающие любые споры о противостоянии в литературе формы и содержания.

Это – сонеты Шекспира. Их поют. На их основе снимают фильмы и ставят балеты. Они – просто есть, и этого достаточно…

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
18+
Data dodania do LitRes:
07 sierpnia 2009
Data powstania:
2010
Czas trwania:
2 godz. 54 min 48 sek.
Tłumacz:
Николай Васильевич Гербель
Lektor:
Родион Приходько
Prawa autorskie:
Аудиокнига (АСТ)
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
William Szekspir "Сонеты" – pobierz audiobook w formacie MP3 lub słuchaj za darmo online.
Inne wersje
Сонеты
E-book
от 17,33 

Отзывы 4

Сначала популярные
Александр Серебряков

Купил сонеты Шекспира, потому что хотелось оценить великого творца как лирика, т.к. до этого читал и слушал только его пьесы. И не пожалел. Слушая эти прекрасные стихи, кажется, что в них отражается всё присущее человеку – цель и смысл жизни, морально-этические понятия, чувства, любовь, …

Некоторые из них заставляют задуматься о прошлом, другие – о настоящем, третьи – о будущем, а кое-какие заставляют всгрустнуть вспоминая свои неудачи и ошибки.

Перевод сонетов и чувственный голос чтеца мне понравился, поэтому теперь я их держу у себя в телефоне, чтобы, например, при желании отойти от захлестнувшей рутины включать наугад треки, закрывать глаза и унестись ненадолго в свои мысли.

Все они очень короткие, что позволяет в любой момент послушать несколько стихов. Поэтому рекомендую – много времени они не отнимают и хорошая лирика одухотворяет Человека.

Дмитрий Постников

Великая поэзия. Как благотворно она действует на человека. Чудесная книга. Советую, рекомендую. Не пропустите эту встречу судьбы. Мужчины и женщины, юноши и девушки читайте слушайте Шекспира его сонеты!!

Анна Шестопалова

Божественные стихи.

Прекрасный чтец: подходящий для сонетов тембр и тон голоса, темп декламации, идеальная передача интонаций.

juliaf2013

Сонеты – восхищают!

И актуальностью и вообще заставляют задуматься. Считаю, нужно периодически слушать, задумываться, вообще очень занимательно, но особенно-именно прослушивать!

Оставьте отзыв

Cytaty 66

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней.

+25Jammin_I_Queen_LiveLib

Мои глаза в тебя не влюблены -

Они твои пороки видят ясно.

А сердце ни одной твоей вины

Не видит и с глазами не согласно.

Мой слух твоя не услаждает речь.

Твой голос, взор и рук твоих касанье,

Прельщая, не могли меня увлечь

На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -

Ни всем пяти, ни каждому отдельно -

Уверить сердце бедное одно,

Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,

Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

+22Sancta_Simplicitias_LiveLib

Я не хочу хвалить любовь мою -

Я никому ее не продаю!

+20Jammin_I_Queen_LiveLib

По совести скажи: кого ты любишь?

Ты знаешь, любят многие тебя.

Но так беспечно молодость ты губишь,

Что ясно всем, живешь ты не любя.Свой лютый враг, не зная сожаленья,

Ты разрушаешь тайно день за днем

Великолепный, ждущий обновленья,

К тебе в наследство перешедший дом.Переменись - и я прощу обиду,

В душе любовь, а не вражду пригрей.

Будь так же нежен, как прекрасен с виду,

И стань к себе щедрее и добрей.Пусть красота живет не только ныне,

Но повторит себя в любимом сыне.

+13Jammin_I_Queen_LiveLib

Когда, мои увидев недостатки, Меня начнешь ты строго осуждать, Любовь свою истратив без остатка; С порою той, когда ты отвратишь Свой солнце-взор, когда-то благосклонный, Любовь свою в презренье обратишь, Найдешь к холодности предлог законный, – С порою тою ныне я борюсь, Грехи свои заране признавая. На суд тебе охотно отдаюсь И правоту твою благословляю. Имеешь право ты меня забыть: Ведь нет причин тебе меня любить. Перевод П.Н. Краснова

+12shinigamidakara
5 cytatów więcej