Хоббит

Tekst
89
Recenzje
Przeczytaj fragment
Wspieraj autora, a książka stanie się Twoja!
Oznacz jako przeczytane
Opis książki

«В земле была нора, а в норе жил хоббит». Эти слова написал Джон Рональд Руэл Толкин на обороте школьной экзаменационной работы, которую проверял одним жарким летним днем. И кто бы мог подумать, что именно из них, как из волшебного зернышка, произрастет одно из самых известных произведений мировой литературы…

В данное издание вошел перевод Н. Рахмановой.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
07 maja 2022
Data przekładu:
2022
Data powstania:
1937
Rozmiar:
310 str. 47 ilustracji
ISBN:
978-5-17-145371-8
Tłumacz:
Григорий Кружков, Галина Усова, Наталия Рахманова
Prawa autorskie:
ФТМ, Издательство АСТ
Spis treści
John Ronald Reuel Tolkien "Хоббит" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Толкин: разные переводы (АСТ)»
Хоббит
Сильмариллион
Хоббит
-5%

Отзывы 89

Сначала популярные
Виталий Десяткин

Хочу отметить, что в данное издание вошел не классический перевод Н. Рахмановой, а новый, 2022 года. Я читал два или три раза в старом переводе, при котором книга еще имела второе название "или Туда и обратно", и вот сейчас прочитал еще раз в новом. Могу ошибаться, но мне показался новый перевод объемистей. Будто бы его расширили (стало больше слов и добавилось новой информации).

Meredith

На эту книгу написано уже очень много рецензий. О ней знает весь мир. В кинотеатрах на экранизациях был постоянный аншлаг. Поэтому могу себе позволить просто описать свои эмоции (читай: повизжать от восторга).

Мамочки, как я дожила до 25 лет без этой книги??? PlumJam , как я могла так долго игнорировать твои укоры? Как я после первого фильма ВК смогла заявить, что никогда не притронусь к книгам Толкина? Позорище! Мне очень стыдно, в первую очередь, перед самой собой. Это самая очаровательная, самая лучшая и самая правильная сказка в мире! Чудесное путешествие за сокровищами. Компания то и дело будет натыкаться на препятствия, но удача все же на их стороне. Они спасутся буквально от всего. Они дойдут до цели. Приключения захватывают, заставляют волноваться, улыбаться, взвизгивать от восторга, а порой даже пугаться. Под конец, правда, станет очень грустно. Но это будет светлая грусть... Наш главный герой обладает храбростью и смекалкой. Он именно тот персонаж, которого должны обожать дети, на которого они захотят быть похожи (характером, конечно). Да и в целом книга очень поучительная ( и не только для детей). Невероятно красивый мир, шикарные описания, прекрасный язык. А чего стоят имена, из которых могла бы быть отличная детсткая считалочка: Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур! Вот она сказка, приносящая наслаждение. И именно она позволяет снова почувствовать себя ребенком!

Еще хочу похвалить нереальную начитку А. Гришиной, Р. Стабурова, С. Ярмолинца. Изначально я не могла понять, почему там аж 13 часов аудио. Но они того стоят. Слушала буквально с открытым ртом. На озвучке дракона ржала в голос. Правильная музычка и звуки природы еще больше способствовали погружению в волшебный мир. Хотя исполнение песен получилось не таким прекрасным, каким оно должно быть. Кому-то медведь на ухо наступил. К счастью, их не так много, поэтому впечатление не было испорчено.

Однозначно книга отправляется в любимые, будет куплена на бумаге, периодически обязуюсь перечитывать, и, если когда-нибудь обзаведусь детьми, буду читать им ее на ночь!

mbazulko

Такое фэнтези - это вот на 100% мое. Средневековая мифология, умело переплетенная с фантазиями автора, наличие описаний, ни в коем случае не занудных, динамичный сюжет и чудесные персонажи...

Очень понравилось, как Толкин общается с читателем, органично вписывая обращения в текст. И я просто без ума от этой гномьей компашки, дополненной хоббитом!

Два слова о сюжете. Волшебник Гэндальф в помощники 13-ти гномам, отправляющимся отвоевывать сокровища предков у дракона, захватившего их дом - Одинокую Гору, предлагает хоббита Бильбо Бэгинса. Хоббиты не любят приключений (ещё обед из-за них пропустишь!), но так уж вышло, что отказ эти наглые гномы не принимают.

Это история о становлении дружбы, взаимном доверии, о смелости и отваге, об упрямстве и мудрости.

В "Хоббите", помимо упомянутых рас, мы встречаем гоблинов, троллей, лесных и высших эльфов, орков, оборотня и людей. Из необычных животных присутствуют гигантские пауки, дракон и варги. Конечно, нельзя не упомянуть Голлума, моя прелесть))

Читала я в переводе Рахмановой. И осталась очень довольна. Хотя и непривычно было после фильма видеть не Смауга, а Смога, не Траина, а Трейна, вместо Дубощита - Оукеншильда...

Шикарные иллюстрации художника Беломлинского заслуживают отдельной похвалы.

И куда же нашим героям без песен и стихов? Гармонично вписываются в повествование эти лирические отступления, дополняя и без того насыщенный толкиновский мир.

Отмечу также, что было бы гораздо интереснее читать повесть, не зная эту историю. Я же знала ее во всех подробностях, но все равно книга произвела на меня сильное впечатление!

Meres

Этот маленький, мохноногий хоббит всего лишь песчинка в таком большом, по сравнению с ним, мире, но он смог пройти опасной дорогой приключений и показал себя настоящим другом и весьма сообразительным представителем своего маленького народа. Потрясающе интересная сказка, с таким яркими и своеобразными героями. Её интересно читать всем, не зависимо от возраста, так как приключения сами по себе интересны, загадки, загаданные Голлумом помогают расшевелить мозги даже взрослым, а поведение Бильбо, его умение находить общий язык с представителями разных сказочных народцев, учит мастерству общения, причем не только маленьких слушателей. Приключения мистера Бэггинса, с сопровождающими его гномами с такими смешными именами, волшебны и интересны. Мы передвигаемся сказочной местностью с прекрасной природой - это и непроходимые леса, и бурные реки, и такие загадочные, но пугающие горы, где живёт дракон - всё это оживляет атмосферу сказки, позволяя ощутить все прелести этого мира Средиземья. Да и сами приключения очень насыщенны, но Бильбо и его друзья находят выход из любых затруднительных ситуаций. Интересная книга, которая смогла подарить и вернуть кусочек детства, наполнила приключениями, переживаниями и юмором.

mbazulko

В третий раз я отправилась с гномами, хоббитом и магом в восхитительное путешествие по Средиземью.

Это такая насыщенная персонажами и событиями сказка, которая никогда не надоест. Приключение захватило меня с головой и, честно сказать, я порой представляла себя участницей удивительного похода.

Торин Дубощит в компании 12 друзей и родственников гномов с подачи мага Гэндальфа Серого отправляется в Эребор к Одинокой горе. Он собирается вернуть гору и богатства своего народа, похищенные ужасным драконом Смаугом. В помощь гномам Гэндальф порекомендовал «взломщика» - хоббита Бильбо Бэггинса.

Ох, сколько раз незатейливый домосед Бильбо выручал упрямых, мужественных и смелых гномов! Но без его маленького секрета поход завершился бы совсем иначе...

Я обратила внимание на то, что Торин и его внутренние изменения прорисованы в книге не так ярко, как в кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона. Кульминация тоже оказалась короткой и не такой драматичной. Но это ведь все-таки сказка. Расписывать финальную битву на десятки страниц, как это сделал Питер Джексон, здесь было бы неуместно (а у Джексона, на мой взгляд, даже затянуто).

Рекомендую просто читать и наслаждаться. Живописных описаний и захватывающих сцен в «Хоббите» предостаточно.

Только вот в каком переводе читать? Я выбрала работу Н. Рахманиновой, параллельно почитывая перевод К. Королева. Голосую за первый, потому что он более красочный и живой. К обоим переводчикам у меня есть вопросы по переводам имен и географических названий. Например, Рахманинова оставила Оукеншильд по аналогии с сохраненными фамилиями героев (Бэггинс, например). Не соглашусь с этим, потому что Оукеншильд – это прозвище, которое приросло к Торину. У Королева Одинокая гора (Lonely mountain) почему-то стала Черной горой. Не могу придумать ни одного аргумента, оправдывающего такой выбор. Впрочем, перевод – это всегда дело вкуса.

Оставьте отзыв