Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)

Tekst
2
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Opis książki

Многие персонажи Шекспира стали нарицательными, вошли в наш повседневный обиход – но никому из них в этом отношении не сравниться с юными Ромео и Джульеттой из средневековой Вероны и суровым венецианским мавром Отелло, превратившихся в символы великой, безграничной любви или жестокой, выжигающей душу ревности.

«Ромео и Джульетта» и «Отелло» – не просто гениальные пьесы. Они будут жить столько же, сколько будут существовать среди людей чувства любви и ревности, а значит – всегда!


В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
23 sierpnia 2017
Rozmiar:
150 str.
ISBN:
978-5-17-102521-2
Tłumacz:
Boris Pasternak
Prawa autorskie:
ФТМ
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
William Szekspir "Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Эксклюзивная классика (АСТ)»
Золотой осел
Человек, вернувшийся издалека
Баллада Редингской тюрьмы
-5%
Cytaty 12

Избыток вкуса отбивает вкус.

+6Arslan_Kurbanov_LiveLib

У бурных чувств неистовый конец,

Он совпадает с мнимой их победой.

Разрывом слиты порох и огонь,

Так сладок мед, что, наконец, и гадок.

Избыток вкуса отбивает вкус.

Не будь ни расточителен, ни скрягой:

Лишь в чувстве меры истинное благо.

+4OllyMyers_LiveLib

Как жалки те, кто ждать не научился !

+3OllyMyers_LiveLib

Как долог час тоски!

+3Arslan_Kurbanov_LiveLib

Но если так мужское слово шатко,

Какого ждать от женщины порядка?

+3Arslan_Kurbanov_LiveLib
5 cytatów więcej

Отзывы 2

Сначала популярные
Missis291

Очень люблю произведения Уильяма Шекспира, читала многие поэмы, сонеты и осталась довольна. Очень советую прочитать – вы не разочаруетесь!

Anna Molly

Уильям Шекспир не нуждается в представлении, такую классику нужно читать и желательно в оригинале. Перевод Пастернака пускай и не самый точный, зато литературный, с душой и читается легко. Все истории трагичны и могут показаться преувеличенными, но именно потому, что в них показана сама суть. Персонажи книги: Ромео, Джульетта и Яго, Отелло, Дездемона уже давно стали нарицательными, часто мы знаем о них, даже не читав самого произведения, что только увеличивает удовольствие от прочтения книги в первый раз.

Оставьте отзыв