Objętość 305 stron
Искусство войны
O książce
«Искусство войны» – это классическое произведение по стратегии военных действий. Несмотря на свой «возраст» в две тысячи лет, книга до сих пор остается одной из самых влиятельных в своем жанре. Ее все еще изучает множество азиатских политиков и руководителей. «Искусство войны» стало настольной книгой для многих политологов и психологов. А благодаря комментариям одиннадцати китайских военачальников и стратегов произведение становится доступным для понимания любому рядовому читателю.
Это не только увлекательное чтиво, но и возможность научиться решать конфликтные ситуации мудро и честно. Сунь-цзы описывает, как, используя свои тактические преимущества, добиться успеха и в итоге выиграть битву умов. Ведь грубая сила – далеко не решающий фактор.
Вы можете купить, скачать или читать онлайн в любом подходящем формате этот древний китайский трактат в электронной библиотеке ЛитРес, чтобы расширить свои знания о военном деле, истории и психологии конфликтов.
Теперь я знаю о Сунь-Цзы намного больше, чем положено знать о нём среднестатистическому человеку. Про сам трактат говорить не хочу: древнему мудрецу действительно удалось собрать под одной обложкой максимы ведения войны (или, как уверяют некоторые, решения вообще любых конфликтных ситуаций), которые кажутся банальными и о которых, тем не менее, многие забывают. Они просты, но полны смыслом, что и позволило им просуществовать так долго.
Больше чем сами максимы меня поразили переводы, тем более, что это не просто переводы, а переводы с комментариями. Сейчас имеется 3 основных версии: Николая Конрада, сделанный в 1950 году, и относительно современные Малявина и Виногродского. Говорят, есть ещё перевод английского перевода, но он мне не попадался и, думаю, это та ещё штука, поэтому изучил эту тройку.
Перевод Конрада активно переиздаётся и именно он попался мне первым. Конрад многословен - на 38 страниц самого трактата у него ещё 440 страниц введения, комментариев, объяснения военной доктрины Сунь-Цзы и примечаний. Причём в комментариях и объяснениях отдельные максимы повторяются порой ещё несколько раз. И если в ранних изданиях Конрада трактат идёт отдельно от комментарием, то в попавшемся мне издании из серии "Философия на пальцах" каждое отдельное изречение Сунь-Цзы сопровождается идущим следом комментарием, поясняющем особенности его перевода, а затем комментарием, поясняющим само изречение. Смысл оказывается объяснен доходчиво, но сами изречения на фоне пространных рассуждений почему тот или иной иероглиф переведён именно так, а не иначе, читаются не как трактат. Именно после прочтения тяжеловесного перевода Конрада мне очень сильно захотелось прочесть другие переводы.
Виногродский перевёл проще . Язык у него понятней, комментарии китайских толкователей Сунь-Цзы он густо мешает со своими собственными, местами напуская в текст эзотерику и даосские духовные практики.
Ну, и наконец, Малявин . Он в своих комментариях умудряется разъяснять не только Сунь-Цзы, но местами и Конрада. Малявин единственный, кто разбивал и толковал фразы прямо поперёк отдельных максим, что оказалось неимоверно сложно читать (и ведь это всего неделю спустя, после того, как я думал, что Конрад нечитаемый!).
В результате я трижды прочёл сам трактат (к слову сказать, все переводы близки друг к другу, отличия минимальны и несущественны), сотни трактовок максим Сунь-Цзы, сделанных его последователями, и решил, что лучший перевод (всё-таки) оказался у Конрада. Если же хочется использовать Сунь-Цзы как настольную книгу (почему бы и нет) - достаточно 78-страничной брошюры, содержащей лишь сам трактат и несколько иллюстраций к нему. Афоризмы хороши краткостью. Плох тот афоризм, к середине которого забываешь чем он начался и засыпаешь от скуки.
P.S. Ещё при прочтении первого перевода у меня возникла абсурдная мысль о том, что подобным образом можно комментировать, например, сборник поговорок. Выглядело бы это примерно так:
Семь раз отмерь, один отрежь.
Здесь я перевёл иероглиф "семь", в значении "много", а иероглиф "один" в значении "мало", что, как мне кажется, соответствует китайскому древнему понятию терминов полноты и пустоты. Сунь-цзы здесь придерживается своих убеждений и сообщает, что прежде чем что-то сделать (не обязательно отрезать, тут понимается по глаголом "резать" любое действие), необходимо тщательно взвесить все шансы на успех, обнаружить пустоту в замыслах противника и только после этого ударить в эту пустоту. Китайские слова "семь" и "один" выступают здесь не в роли числительных, а в роле мерил полноты и пустоты. Число семь имеет в китайской традиции мистический смысл и указывает на всеобъемлющее множество сущностей. Один выступает здесь как парадигма того, что ударяя противника, семь становится одним, то есть разрозненное превращается в единое целое. Кроме того, тут напрямую говорится о необходимости проведения разведки (см. главу XI), т.е. под словом "семь" понимается 7 видов шпионов так, как видели их во времена Сунь-Цзы. То, что в главе XI говорится о 6 видах шпионов, возможно, указывает нам на то, что в более древних, не дошедших до нас рукописях трактата, существовало упоминание ещё одного вида шпиона.
В общем, меня понесло :)
✓ Есть книги, как Библия например, о которой знают все, даже если сами неверующие. Вот и эта книга, как мне кажется, из разряда: "Знают все, даже те кто никогда не интересовался военным делом" • Конечно она не только о военном деле, а точнее все те советы, которые там приводятся можно использовать и в обычной жизни. • Многое о чём там говорится устарело и в современном мире интернета и космоса не работает, но БАЗА она и в Африке БАЗА! • Нужно ли читать эту книгу всем? Ответ - нет. Но её точно должны прочитать все, кто проходит обучение военному делу. ☞ Весьма сухой текст без художественных моментов, но благодаря объёму на это особо не обращаешь внимание. Через текст чувствуешь мудрость автора. ☝ Когда ты молод, то особо не прислушиваешься к взрослым, да и не ко всем нужно прислушиваться, но с возрастом понимаешь, что если мысли человека тебе близки, то стоит пообщаться с человеком, который прожил на этом Свете дольше тебя и знает то, чего ты еще не знаешь. Для меня здесь всё было понятно, коротко и доходчиво. ✓ Я для себя закрыл пункт с этой книгой. Знал о её существовании 100 тысяч лет, а руки дошли только сейчас. У меня всё. Спасибо за внимание и уделённое время. Всем любви ♥ и добра.
Написанный за несколько сот лет до нашей эры китайским стратегом труд об искусстве войны по сей день остаётся понятным, полезным и актуальным в некоторых аспектах. Насколько – это уже другой вопрос, и тут всё обуславливается ожиданиями и желанием разобраться.
13 глав «Искусства войны» касаются в основном тактических вопросов от предварительных расчётов вплоть до форм местности и использования шпионов. Все данные в главах изложены максимально коротко, и порой всю страницу занимает одно утверждение.
Мощь – это умение применять тактику, сообразуясь с выгодой.
Коротко. Ясно. По делу. И чаще всего такие положения столь же коротко, ясно и по делу раскрываются на последующих страницах, из-за чего воспринимается информация легко. Но прогресс все эти десятки, сотни и даже тысячи лет не стоял на месте, оттого некоторые утверждения вряд ли удастся проверить. Как, например (только если у вас и впрямь не стоит под окном сейчас две тысячи колесниц разных типов…):
Если у тебя тысяча лёгких колесниц и тысяча тяжёлых, сто тысяч солдат, если провиант надо отправлять за тысячу миль, то расходы внутренние и внешние, издержки на приём гостей, материал для лака и клея, снаряжение колесниц и вооружения – всё это составит тысячу золотых в день. Только в таком случае можно поднять стотысячное войско.
Хотя если заменить лёгкие и тяжёлые колесницы на другую боевую единицу, а тысячу золотых – иной валютой, всё сложится. Это всё та же необходимость планирования, расчёта и выделения средств.
Затянувшаяся война может привести только к истощению сил; поэтому, точные расчёты – это необходимое условие гарантированности быстрой реализации стратегии всей кампании.
Интересно то, что многое из изложенного в «Искусстве войны» можно применять не только военным, не исключительно в условиях «вся жизнь – война», но и при конкуренции или соперничестве. Примеров множество, и цитировать можно многое. Потому всего пара примеров. Самоорганизация:
Вот дело полководца: он должен сам быть всегда спокоен и этим непроницаем для других; он должен быть сам дисциплинирован и этим держать в порядке других.
Расчёты:
Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение.
Последовательность решений:
Сто раз сразиться и сто раз победить – это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего – покорить чужую армию, не сражаясь. Поэтому самая лучшая война – разбить замыслы противника; на следующем месте – разбить его союзы; на следующем месте – разбить его войска.
Хотя не обойдётся и без совершенно очевидных выводов:
Когда идти легко, а возвращаться трудно, такая местность называется наклонной.
Так что «Искусство войны» – это всё же философский труд, даже в век высоких технологий подталкивающий к анализу и размышлениям.
Война – это путь обмана. Поэтому, если ты и можешь что-нибудь, показывай противнику, будто не можешь; если ты и пользуешься чем-нибудь, показывай ему, будто ты этим не пользуешься; хотя бы ты и был близко, показывай, будто ты далеко; хотя бы ты и был далеко, показывай, будто ты близко; заманивай его выгодой; приведи его в расстройство и бери его; если у него все полно, будь наготове; если он силен, уклоняйся от него; вызвав в нем гнев, приведи его в состояние расстройства; приняв смиренный вид, вызови в нем самомнение; если его силы свежи, утоми его; если у него дружны, разъедини; нападай на него, когда он не готов; выступай, когда он не ожидает.
Некоторые моменты будут зависеть от того, какое издание взять и сколь внимательно отнестись к примечаниям, в основном касающихся точности передачи смысла и перевода того или иного иероглифа. Так, в одном из изданий, которые довелось прочитать мне, велись рассуждения, как лучше перевести: «война – это обман» или «война – это хитрость». Казалось бы, замена одного слова, но для кого-то разница существенна. На подобных тонкостях акцент может делаться часто, и объём примечаний по итогу едва ли не становится сопоставим с объёмом основного текста. Иногда для полноты восприятия эти примечания незаменимы, потому что помимо лингвистических вопросов они касаются и вопросов истории.
Хотя именно с этой – исторической – точки зрения может быть лучше изучить не только предисловие и примечания, но и дополнительно ознакомиться с материалами, касающимися трактата и личности автора. На той же Свободной энциклопедии. Так, некоторые исследователи вовсе утверждают, что «Искусство войны» написал не легендарный Сунь Цзы, а полководец Сунь Бинь, и не в V веке до н.э., а уже в IV веке до н.э., в период Сражающихся царств.
Во время прочтения этой книги в голове настойчиво возникали две мысли: - во-первых, какую огромную исследовательскую работу проделал автор. Сколько всего рассмотрел, проанализировал, законспектировал, сделал выводы. Сразу виден масштаб работы, масштаб понимания этого вопроса автором. - во-вторых, (да услышьте меня, пожалуйста) эту книгу нужно дать почитать многим графоманам, особенно создателям non-fiction литературы. Когда порой читаешь 500 страниц текста, по которому тонким слоем "размазаны" две толковые идеи, то всегда думаешь, что это же можно на блокнотном листе уместить, а вы тут раздули толстенный бестселлер. В "Трактате о военном искусстве" все наоборот: все четко, лаконично, емко, структурировано. Книга актуальна для любого времени и народа. Считаю, что ее полезно и интересно будет прочесть каждому.
Не то, чтобы я в ближайшее время собиралась с кем-то воевать... Но невозможно знать наверняка: вдруг в жизни пригодится? Сунь-Цзы - консультант по военному искусству из 6-5 веков до н.э.. Поначалу я решила, что древние фокусы устарели: ведь следующая война будет атомной, при ней никакие отряды никуда не идут, и большинство даже не понимает, от чего умерло. Затем поразмыслила и решила: наверное, редкий псих стремится управлять пепелищем и безлюдными руинами, поэтому человечество ещё долго будет играть в солдатики по старым схемам. И умирать от "огненного оружия", известного ещё древним китайцам. Книга состоит из ярких, красивых и не всегда понятных наставлений автора - и длинных комментариев, к которым надо привыкнуть, иначе станет скучно. Часто объяснения действительно требуются! Порой кажется, что восточные мистики пытаются подогнать ветхий текст под современную мораль. Например, автор советует на территории противника грабить и мародёрствовать, особенно если снабжение из родных краёв нарушено. А комментаторы ищут, когда переписчики потеряли слово "не" - "не грабить", то есть. По-моему, это ерунда. Как же удержишь ожесточённых, усталых, затравленных людей, убеждённых, что их противник - не человек, от грабежа? Советы Сунь-Цзы я бы разделила на очевидные, неожиданные и парадоксальные. К первым отношу рекомендации вроде "не разбивать лагеря на болотах", "пользоваться естественными помехами, чтобы задержать врага".
«Самая лучшая война – разбить замыслы противника»; второе – «разбить его союзы»; третье – «разбить его войска». Есть и четвертое: «самое худшее – осаждать крепости».
ещё:
"Наилучшая война – это такая война, которая дает максимум выгоды при минимуме вреда".
То есть, война - это гешефт. Думаю, никто не будет спорить с этим. Ко вторым, неожиданным, наставлениям я бы отнесла такие:
"В ночном бою применяют много огней и барабанов” означают следующее: ночью цвет знамен не виден, поэтому пускают в ход много факелов и барабанов и этим заставляют противника принимать малое количество войск за большое. Слова “в дневном бою применяют много знамен и значков” означают следующее: днем расставляют то там – в горах, то здесь – в лесу много знамен и значков и этим также показывают наличие будто бы большого количества войск; к этому прибегают также и для того, чтобы показать, будто пришла помощь".
Не слышала о таком способе введения в заблуждение противника! Хотелось бы знать, применялся ли данный метод на практике, и кем! Кроме того, окружая войско неприятеля, согласно рекомендации автора, не следует перекрывать ему все выходы. Парадоксальный совет! Объяснение таково:
"Показав ему путь к сохранению жизни, заставь его не сопротивляться до последней крайности".
Лучше всего мне показались "5 опасностей полководца": "Если он будет стремиться во что бы то ни стало умереть, он может быть убитым; если он будет стремиться во что бы то ни стало остаться в живых, он может попасть в плен; если он будет скор на гнев, его могут презирать; если он будет излишне щепетилен к себе, его могут оскорбить; если он будет любить людей, его могут обессилить". Это пункты уязвимости армии, связанные с личностью полководца. Например, излишняя страсть к риску (стремление к смерти) может поставить под угрозу всю кампанию. А излишне щепетильного человека можно вывести из равновесия, оскорблением вынудить к поступкам и решениям, которые бы он не принял и не совершил в спокойном состоянии. По-видимому, каждый военначальник должен провести вдумчивый самоанализ и попытаться избежать опасностей, связанных с его персональными слабостями. Ведь идеальных людей нет. Вообще автор чрезвычайно интересно пишет о полководце. Действительно, этот человек, который принимает решения о жизни многих. Эти решения могут быть ошибочными! Тем не менее, ему приходится принимать их, исходя из собственного опыта, интуиции, основываясь на информации, полученной от союзников и шпионов. То есть, источниках предвзятых, односторонних. Но, что бы ни говорили его советники, приказ в итоге отдаёт полководец. Страшно представить себе такой масштаб ответственности!
"Полководец – агент смерти. Над ним нет неба, под ним нет земли, пред ним нет противника, за ним нет государя" («Вэй Ляо-цзы», гл. VIII)
И как-то лучше чувствуешь себя на своём месте, в строю... Но не только в этом польза книги для простого "солдата удачи" на поле битвы, именуемом жизнью. Советами из неё можно воспользоваться "и на гражданке". Что может подорвать создавшееся боевое настроение (мотивацию вообще)? Сунь-цзы отвечает: «Предсказания». Наблюдая "дурные предзнаменования", человек слабый впадает в панику и уже не способен действовать. Следует ли совершенно игнорировать предсказания? Неожиданный ответ автора: нет! "С их помощью можно пользоваться человеческой жадностью и человеческой глупостью. Поэтому и нельзя отвергнуть их”» («Ли Вэй-гун вэньдуй», гл. III, с. 63). Этот ответ – наилучшая формулировка отношения конфуцианца китайской древности и Средних веков к гаданиям и вообще ко всяким суевериям. Они – удел жадности и невежества. То есть, мощное оружие манипулятора. Интересно, были известные исторические персоны, пользовавшиеся услугами ясновидящих, идиотами или хитрецами?..
Opis książki
Самое полное издание «ИСКУССТВА ВОЙНЫ» в переводе и с комментариями выдающегося исследователя-востоковеда, академика Н. И. Конрада.
Законы войны – это не только стратегия и тактика, организация и ведение боя! Это умение правильно оценивать и использовать обстоятельства и имеющиеся ресурсы. Это искусство понимания и управления. Путь самопознания и противостояния.
Главный текст знаменитого военного «Семикнижия» Древнего Китая «Законы войны почтенного (учителя) Суня» известен уже более 2 тысяч лет, но отнюдь не является мертвой буквой литературного памятника. Всего пять простых правил, которым надо следовать, чтобы добиться победы! Его советами можно пользоваться как на войне, так и в повседневной жизни!
Recenzje, 16 recenzje16