Za darmo

Pan Dzierżanowski

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Demulier po łacinie gadał jak jezuita i do nas tym językiem zawsze; ale pan Franciszek Pana Boga po łacinie nie umiałby nazwać, a cóż dopiero w dyskurs się wdać. Nadrabiał ci fantazją, bo mocno go to sromało14, że on jeden z ludzi stopniowych15 co po łacinie ani słówka; ale temu nie można było zaradzić. Staliśmy obozem pod Tyńcem. Demulier miał nad nami komendę, nawet pan Kazimirz16 Puławski był jemu posłuszny. Owoż tedy wychodzi ordynans17, aby nikt pod karą najsroższą nie ważył się po czapstrzyku18 samopas z obozu oddalać się, a to z powodu że Moskwa okolice plądrowała, a Dony odosobnionych chwytali. Ale ten ordynans nie był panu Franciszkowi po myśli, bo o półtory19 mili od Tyńca, w Burzymowie, mieszkała pani sędzina Sulejowska, z domu Bonerówna, pierwszego ławnika krakowskiego córka; wdowa w średnim wieku, urodziwa, dobrego rodu, bo jak wiadomo: civis cracoviensis nobili par20, i bogata; pomimo dożywocia na mężowskim Burzymowie, miała sto tysięcy własnego wniosku i porządków21 mnóstwo. Otóż pan Franciszek poznawszy ją w Krakowie, do jej przyjaźni wzdychał. Stanąwszy tedy pod Tyńcem, a dowiedziawszy się w karczmie u Żyda, że wielmożna sędzina tak blisko, niepospolitą poczuł ochotę offerta22 u nóg jej składać, ile że miał dobrą nadzieję, to jest z jej strony; bo co się tycze jej familii, była zawsze przeciwna. Raz przy kielichu, gdy panu ławnikowi oświadczał się, prosząc o wsparcie, pan Boner spolitykował, mówiąc: „Moja córka od siebie zależy, będąc wdową, a potem23 panowie wojskowi żartować lubicie”. I gdy na usilne naleganie konkurenta zawsze mu jedno24 ni to, ni owo powtarzał, tak pana Franciszka zniecierpliwił, że mu powiedział: „A jużci szabli mojej na łokieć25 nie zamienię, bom szlachcic całki26, ale nie przez pół”.

1414 sromać – zawstydzać. [przypis edytorski]
1515 stopniowy – tu: posiadający stopień oficerski. [przypis edytorski]
1616 Kazimirz – zapis imienia jest tu zgodny z wymową powszechną we wschodnich województwach Rzeczpospolitej. [przypis edytorski]
1717 ordynans – tu: rozkaz, rozporządzenie. [przypis edytorski]
1818 czapstrzyk – właśc. capstrzyk; w wojsku ustalony sygnał wygrywany na trąbce na zakończenie zajęć dziennych i wzywający na apel wieczorny lub do udania się na spoczynek. [przypis edytorski]
1919 półtory – dziś popr.: półtorej. [przypis edytorski]
2121 porządki – tu: sprzęty domowe. [przypis edytorski]
2222 offerta składać – dziś: oferty. [przypis edytorski]
2323 a potem – tu: a poza tym. [przypis edytorski]
2424 jedno – tu: jednakowo. [przypis edytorski]
2525 łokieć – tu: miarka używana przez kupców do odmierzania długości sukna itp.; przedmiot symbolizujący stan mieszczański, podobnie jak szabla symbolizować ma stan szlachecki. [przypis edytorski]
2626 całki – całkowity. [przypis edytorski]
2020 civis cracoviensis nobili par – właśc. civis Cracoviae nobili par: obywatel Krakowa równy szlachcicowi. [przypis edytorski]

Inne książki tego autora