Коко

Tekst
7
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Коко
Коко
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 44,98  35,98 
Audio
Коко
Audiobook
Czyta Михаил Нордшир
24,02 
Szczegóły
Opis książki

Коко. Лишь четыре человека во всем мире знают, что на самом деле значит это слово. Четыре ветерана Вьетнама: доктор, юрист, рабочий и писатель. Совершенно разные, они связаны общей историей и чудовищной тайной. Теперь им придется объединиться и отправиться в нелегкий путь, который приведет их на кладбища Дальнего Востока и в человеческие джунгли Нью-Йорка. Еще не зная, какой ужас их ждет по дороге, они, мучимые совестью, станут искать кого-то, кто восстал из тьмы прошлого с одной-единственной целью: убивать.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
18+
Data dodania do LitRes:
16 czerwca 2023
Data przekładu:
2021
Data powstania:
1988
Rozmiar:
770 str.
ISBN:
978-5-17-147090-6
Tłumacz:
Александр Крышан
Prawa autorskie:
Издательство АСТ
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Питер Страуб "Коко" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Inne wersje
Коко
Audiobook
Czyta Михаил Нордшир
24,02 
Książka należy do serii
«Легенды хоррора»
Фантом. Последние штрихи
Полуночное солнце
Пойдем играть к Адамсам
-5%

Отзывы 7

Сначала популярные
timoninlekha3

Коко... Это имя знают только 4 человека , ветерана Вьетнама, которые собираются через 14 лет чтобы разобраться с убийствами, связанными с теми годами, когда они были молодыми и носили форму своей страны на другом континенте, в джунглях, пещерах...Им вместе предстоит вернуться туда, где они уже были и попытаться остановить череду убийств...

Очень жесткий и жестокий роман, мистический детектив, в котором много психологизма. Главные герои раскрываются с каждой страницей по новому, их страхи могут сыграть с ними злую шутку и чтобы раскрыть тайну - им надо будет заглянуть в глубину своей души, вспомнить деревню Я-Тук во Вьетнаме и тот ужас что творился во время войны.

Мне очень понравился роман , атмосферный , глубокий , с неожиданными поворотами сюжета!

Рекомендую к прочтению, но надо быть готовым к жутким и мерзким сценам, впечатлительным людям не рекомендую, но если решитесь прочитать роман - от него не возможно будет оторваться.

dg-ov.aa

Обложка книги содержит аллегорический смысл и передает иносказательно свою историю, немотря на элементы ужаса. Сам роман намного больше социальная проза о человеческих душах ветеранов далекой войны, чем мистика и хоррор.

igschve

Я всерьез опасалась читать эту книгу, так как о войне во Вьетнаме мне читать вовсе не хотелось. Но замечательно, что я преодолела это чувство и всё-таки прочитала «Коко».

Это сильный детективный роман с особенной мистической атмосферой. Да, на любителя, он довольно жёсткий и очень психологичный, но меня лично сильно зацепил

Deliann

Можно сказать, что с творчеством Питера Страуба я почти не знаком. Прочитанные ранее «Талисман» и «Чёрный дом», оставили впечатления, что в них больше от Кинга, нежели от Страуба. Так что, по сути, знакомство ограничивается лишь «Историей с привидениями», которая, конечно, хороша, но для составления мнения о творчестве автора недостаточна. Все мы знаем, что хоррор бывает разный. Кого-то пугают маньяки, кого-то дома с привидениями, а кого-то бобры-зомби. Даже по серии «Легенды хоррора» это заметно: здесь и сплаттерпанк, и готический роман, и тёмное фэнтези с элементами ужаса. И для меня основная проблема «Коко» оказалась в том, что это не хоррор. Триллер – да. Детектив – да. Социально-психологическая проза – да. Но элементов ужаса я не увидел вообще. Четверо ветеранов Вьетнама узнают о загадочных убийствах. Их внимание приковывает конкретная деталь: на жертвах находят игральные карты с подписью «Коко». Это слово имеет для мужчин особое значение, поэтому они решают взяться за расследование. Больше про сюжет знать ничего не обязательно. Питер Страуб работал над «Коко» четыре года, и у него получилась глубокая история с живыми персонажами, отражением жизни американцев в восьмидесятых годах прошлого века и непростыми вопросами. Чем-то подобным время от времени занимается Стивен Кинг (при чтении «Коко» у меня возникали ассоциации с «Сердцами в Атлантиде»). И я не против почитать что-то подобное под настроение, просто сейчас ожидал от книги несколько иного. Но сам по себе роман хорош. Он нетороплив, обстоятелен, уделяет много внимания раскрытию персонажей и отлично поддерживает интерес читателя. Читать стоит, только настройтесь на книгу правильно.

ArtjomPogodin

Я решил перечитать наиболее запомнившихся мне и, по моему мнению, заслуживающих внимания представителей моего книжного шкафа и начал с “Коко” Питера Страуба.

К какому-то определённому жанру этот роман отнести не получится: здесь детектив, смешанный с мистицизмом, хоррор, разбавленный триллером или наоборот, или всё вперемешку — как угодно.

Только подумаешь, что начинаешь понимать, что к чему, как тебя кинет в омут непонимания и новых вопросов, из которого ты не сможешь выплыть до тех пор, пока автор не решит тебе помочь. Затем процедура повторится снова. Из детектива в хоррор, из реальности в мистицизм, от конца к началу, как говорится.

Подобные “перепады давления” — основной способ коммуникации автора с читателем. При этом — без недогибов и перегибов. Там, где, например, обкокаинившийся Кинг становится совершенно неуправляем, Страуб переходит с галопа на рысь, а потом и на прогулочный шаг. И там, где стеснительный Кунц остановится, чтобы, не дай Ктулху, не вызвать у читателя хоть каких-то эмоций, Страуб втопит на полную. А втапливает он моё почтение.

При этом неважно, в каком темпе история находится на том или ином своём этапе: для меня является однозначным и весомым плюсом то, что темп присутствует всегда.

Роман постоянно развивается — сюжетом ли, взаимотношениями ли персонажей. Провисов вообще нет. Ну или почти нет. Если они и были, я не уследил.

Страуб умеет в создание годного материала, а ещё умеет в его подачу. Сюжет романа сам по себе крайне жёсткий. Если бы что-то подобное писал Баркер, продираться сквозь абзацы, думаю, было бы сложно.

Однако со Страубом у руля и не замечаешь, как проносишься мимо сотой, двухсотой, трёхсотой страницы, эй, в смысле пятьсот, я хотел покайфовать две недели, а не два дня.

И это ещё не учитывая, что теперь я старался вчитываться в каждое словечко. Успешно, кстати.

Волнующие автора образы, укрывшиеся от моего внимания в прошлую прочитку, грамотно и уверено вплетены в историю. Символизм и поэтичность одних сцен создают работающий контраст с жестокостью и грязностью других. Опять же, перепады давления. Присутствуют они и в слоге Страуба.

Он умеет расположить и создать чувство доверия к себе и тут же разрушить его, выкинув безумный, ничем, на первый взгляд, не обоснованный эпизод. При этом, чувство доверия не разрушится полностью, и рано или поздно (в моём случае — поздно) к таким приколам можно будет привыкнуть.

Со схемой контрастов Страуб идёт до конца, но по-своему. Чем ближе история будет подходить к своему финалу, тем менее резкими будут казаться смены ракурсов и настроений, однако и под ногами не останется по-настоящему твёрдой поверхности — лишь тоненькая красная нить, которая, как окажется, тянулась через всю историю. Ранее она была скрыта под почвой и становилась видимой только в те моменты, когда земля проваливалась под ногами, а теперь она — единственная оставшаяся опора, по которой же и нужно будет дойти до конца.

О самом “Коко” у меня всё, но пару слов имеется и для двух его переводов.

Первый публиковали в “Мастерах остросюжетной мистики” — в той серии, в которой романы Кинга резались чуть ли не подчистую. Вспомнить только бедную “Воспламеняющую взглядом”.

Второй совсем недавно издали в современных “Легендах хоррора”. Хотелось бы сказать, что в этой серии с переводами всё хорошо, но Баркер со своим “Восставшим из ада” не даст соврать. Пусть и настолько вопиющий случай, насколько я знаю, пока что единственный.

Ну так вот, я к тому, что с обоими переводами “Коко” повезло. Я сравнил с оригиналом три-четыре сцены, потом забил болт. В обоих случаях все подробности на месте, в обоих же чувствуется уважение к первоисточнику.

Считаю, что читать можно оба варианта, но достоинства у них разнятся.

Моё мнение — переводчица от “Мастеров остросюжетной мистики” лучше уловила вайб Страуба. Читая ту или иную сцену в новом переводе, я вспоминал самые запомнившиеся моменты из первой прочитки, и новая версия почти всегда недотягивала.

Но переводчику от “Легенд хоррора” я готов аплодировать за подробные и детальные сноски. С дополнительной информацией намного сильнее погружаешься в атмосферу романа, лучше выкупаешь шутки главных героев и вникаешь в их быт.

Идеальный вариант — читать старый перевод со сносками из нового. Или прочитать сначала старый, а потом новый. Или наоборот. А лучше по два раза.

Роман шикарный. Многогранный, доскональный, искренний и эмоциональный, с такими же главными героями, к которым привязываешься так быстро, как если бы они были реальными людьми.

Не рекомендовать его могу только тем, у кого есть определённые табу на то, о чём можно и нельзя писать и людям с аллергией на психологическую жесть.

Для остальных же подытожу цитатой:

“Если вы думаете, что в жизни много хорошего, если вы из тех, кто считает, что в жизни существуют лучшие мгновения, то вот оно, хорошее, одно из лучших мгновений, — приближается”.

Оставьте отзыв