Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии

Tekst
7
Recenzje
Niedostępna w sklepie
Oznacz jako przeczytane
Powiadom mnie po udostępnieniu:
Jak czytać książkę po zakupie
Opis książki

Самый известный судмедэксперт Германии ведет «следствие по телу» – помогает правоохранительным органам раскрывать сложные и запутанные дела. Его главные свидетели – мельчайшие детали на теле жертвы. Благодаря уму, проницательности, спокойствию и, конечно же, дедуктивному методу Михаэль Тсокос помогает найти истину.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
18+
Data dodania do LitRes:
18 maja 2019
Data przekładu:
2018
Data powstania:
2017
Rozmiar:
330 str. 16 ilustracji
ISBN:
978-5-04-097308-8
Tłumacz:
А. Рыбакова
Wydawca:
Бомбора
Prawa autorskie:
Эксмо
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Михаэль Тсокос "Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.

Отзывы 7

Сначала популярные
oisaev

Книга была бы неплохой, если бы не отвратительнейший перевод. Очень корявые и местами просто непонятные фразы, проблемы с лексикой, грамматикой да и местами просто даже со смыслом…

Alina K

К сожалению, книга напоминает документальную историю болезни и милицейский протокол, написанные для прокурора. Сухой официальный язык . Возможно, это из-за перевода. Дальше первой главы пока не могу пробиться

Ольга Вестник

Как медику, мне интересно было её читать. Перевод несколько тяжеловат, есть некоторые ошибки в названиях лекарственных средств, но чтение увлекло.

Алексей Ланин

ну даже не знаю как бы помягче,наверное правильней было название пособие для самоубийц ,так и не осилил книгу ну уж больно противная (не необычная )а именно противная книга хотя допуская что переводчик гугл конечно напортачил тут изрядно

traducida

Чудовищный перевод, это невозможно читать. То и дело приходится распутывать фразы, будто шпионские шифровки. О правилах согласования переводчица, похоже, даже не слышала. Или сэкономила время, сделав гугл-перевод и только немного подправив самые проблемные места?

Оставьте отзыв