Моралитет

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Прошлое должно всегда оставаться в прошлом – я прекрасно знал это. Нельзя жалеть самого себя, утешаясь созерцанием старых фотографий, коварными воспоминаниями иногда просачивающиеся в серые одинокие будни вдовца. Позади могла быть только одинокая тоскливая жизнь, впереди – встреча с новой интересной женщиной и потенциальной женой, и она может быть на одной из фотографий внутри папки.

Нарисовав себя в прекрасном волнующем будущем, я осторожно открыл папку. И был шокирован. С глянцевой фотографии, обрамлённой белой тонкой рамкой и лежащей поверх двух других фотографий, мне улыбалась идеальная женщина, моя Эбби.

Это не могло быть шуткой инспектора Роуз – она просто выполняла свою работу, а я, как и в первый раз, просто прошел все эти бесконечные тесты. Но женщина была точь-в-точь Эбби. Мои пальцы, ведомые испуганным подсознанием, отбросили фотографию в сторону, как отбрасывают случайно попавшийся в руку горячий уголек.

Но возникший передо мной образ никуда не исчез, не испарился – он улыбался мне с двух других фотографий, как будто насмехаясь надо мной. Я почувствовал смятение, в этот момент дверь открылась, и Роуз нырнула обратно в кабинет.

– Вы выбрали первую кандидатуру? – сияя, как будто только что выиграла миллион в лотерею, поинтересовалась она.

– Вы издеваетесь надо мной? – выкрикнул я, будучи не в силах сдерживать себя.

Счастливый вид моей добродушной инспекторши погас, как перегоревшая лампочка.

– Что?

– Вы посмотрите на эти фотографии! На них моя первая жена Эбби!

В тот странный, до сих пор кажущийся мне нелепым недоразумением, миг, Эбби действительно была на каждой из этих трёх фотографий – я был уверен в этом. Но Роуз посмотрела на меня, как на внезапно спятившего человека.

– Кристиан?! Что с вами? – её рот искривился. – Эти женщины только похожи, возможно, как вы говорите, на Эбби. Но я не выбираю сама. Выбор делает компьютер на основе результатов ваших тестов!

Мой рот застыл в попытках найти нужные для такого момента слова, а мой взгляд снова упал на фотографии, веером лежащие на столе. Я посмотрел на женщин, запечатлённых на них, внимательней. Я не мог понять в тот момент, почему все они вначале показались мне Эбби. Это было каким-то наваждением.

Да, у каждой были волосы медно-рыжего цвета, голубые глаза и пухлые, аккуратные розовые губы – все как у моей Эбби. Но все они были разными женщинами, со своими индивидуальными чертами лица. И я не сразу это заметил.

– Извините меня, инспектор Роуз, – осознав свою ошибку, выдавил я.

Роуз еще несколько секунд смотрела на меня, не зная, в какую категорию людей меня поместить. Я повел себя грубо и сам не понимал, как такое вообще могло произойти. Как я мог увидеть Эбби на фотографиях?! Она молча села за стол напротив меня и зачем-то взяла одну фотографию.

– Вы знаете, я могу понять вас, – неожиданно сказала она. – Никогда раньше, если честно, я не заглядывала в эти папки.

Она рассмеялась.

– Если бы я сама сразу увидела трех женщин, внешне похожих друг на друга, то удивилась бы. Как я уже сказала, выбор делает компьютер. Но это какой-то бред. Неужели вам нравятся только такие женщины?

Я не знал, что ей ответить. Роуз положила фотографию обратно на стол.

– Наверное, не только такие…

– Так что вы решили делать дальше? – она посмотрела на часы.

Я еще раз взглянул на фотографии. Я старался побороть неловкость, возникшую между мной и инспектором, но ничего не оставалось, как сделать свой выбор. Одна женщина показалась мне наиболее привлекательной. Впрочем, они все были привлекательными.

– Я хотел бы встретиться с ней, – сказал я, ткнув пальцев в одно фото. – Как ее зовут?

– Ее имя на обратной стороне фотографии, – подсказала Роуз.

Я перевернул фотографию.

– Мэгги Галахер, – прочитал я.

– Отлично! – Роуз снова ободрилась. – Я свяжусь с ней. Если она подтвердит свою готовность встретиться с вами, я сообщу вам.

– Договорились.

– Тогда до следующей встречи, Кристиан.

– Да, конечно.

– И, кстати. Если возникнет желание, обратитесь к одному из наших психологов, – Роуз открыла свою красную кожаную сумочку, лежащую на тумбочке рядом со столом, и достала из нее визитку. – Вот визитка. Ее зовут Мелинда Райд. Она хороший специалист. Я не настаиваю, конечно, но вы мне кажетесь каким-то утомленным и подавленным.

Впервые в жизни мне посоветовали обратиться к психологу, как будто я был психопатом. Но в тот момент слова Роуз выглядели обоснованными – как я вообще мог увидеть на этих трех фотографиях Эбби?

– Да, я подумаю над вашим предложением, – ответил я и взял визитку.

Глава 3.2

Роберт сидит на переднем сиденье лимузина, утомленный долгой дорогой – Грин-стрит находится на самом краю города – и внезапно свалившимися на его голову заботами. За окнами машины проплывают разноцветные дома, вырезанными аппликациями уносящие мысли инспектора вдаль.

– Грин-стрит – та еще дыра, – ухмыляется сидящий позади психолог.

– Да, вот и наш дом.

Утопающий в зелени, коричневый одноэтажный кирпичный дом с бардовой крышей, как будто прячется за светящимися на солнце листьями деревьев.

У дороги стоит, на подпорках из красного кирпича, видавший виды старенький пикап выцветшего мятного оттенка, рядом с которым копошится пожилой седовласый мужчина, в голубых потертых джинсах, рубашке в черно-белую клетку и бежевой ковбойской шляпе. Старик сразу же обращает свое внимание на остановившийся позади пикапа черный «кадиллак» и застывает неподвижной статуей.

– Вам лучше остаться в машине, – советует инспектор Ультра Скаю. – Его может смутить ваш респектабельный внешний вид.

– Как скажете, – психолог даже не смотрит ни на пожилого мужчину, ни на Роберта, что-то разглядывая на экране своего смартфона, – а то я мог бы раздеться…

Роберт выглядывает из машины через приоткрывшуюся дверь.

– Здравствуйте. Извините, вы Джеймс Раш?

– Вы не из налоговой? – шутит старик, вытирая руки серой тряпкой.

– Нет. Я из Моралитета, – отвечает Роберт, выскользнув на улицу и захлопнув дверь машины.

– Из какого еще кабинета?

– Нет, вы не поняли, – смущается инспектор.

– Да я пошутил, – старик веселеет. – Вы хотите предложить мне жениться?

Роберт улыбается – Джеймс Раш, если это он, тот еще шутник. Он не спеша подходит к старику, осматриваясь по сторонам. На улице – ни одной живой души, только мурлычущие голуби, хаотичными хороводами путаются под ногами.

Роберт протягивает старику руку. Тот ниже его сантиметров на пять, не больше, но выглядит крепким и подтянутым, несмотря на свои годы – на вид ему около шестидесяти лет.

– Меня зовут Роберт Лингстон.

– Ну что ж, тогда я тот, кого вы ищете, – отвечает, улыбаясь, Джеймс Раш. Его голубые глаза сияют. Он жмет руку своему гостю так, что кисть Роберта хрустит.

Инспектор старается делать вид, что не чувствует боли.

– Хватит, – не выдержав рукопожатия, прерывает старика он и отдергивает руку.

– Слабак, – ехидно произносит Раш. – Что вас привело ко мне, Роберт? Хотите пройти в дом?

– Нет, спасибо. Мы ненадолго.

– Мы?

– Да, мой коллега сидит в машине.

– Ясно, – Джеймс видит лишь андроида, сидящего за рулём лимузина.

– Вы работали раньше детективом?

– Работал, – бывший детектив нахмуривает брови, – но это было очень давно. Лет двадцать назад, если память мне не изменяет.

– Сигарету? – Роберт достает из кармана пачку и любезно предлагает старику.

– Да, не откажусь, – рука Джеймса вытягивает сигарету из пачки. – Зажигалка у меня есть…

Джеймс Раш прикуривает сигарету и облокачивается об пикап. Роберт решает воздержаться от курения.

– Барахлит? – кивает головой в сторону пикапа Роберт.

– Да, зараза.

– Сколько ей?

– Да, наверное, тоже около двадцати лет.

Роберт делает вывод, что с деньгами у старика туговато – старая машина, далеко не новый, хоть и добротный дом.

– Не томите. Рассказывайте, – переходит к делу старик, его голос звучит жёстче. – У меня хоть и много свободного времени, но тянуть кота за яйца я не люблю.

– Мне посоветовали обратиться к вам, как к детективу, – признается инспектор. – Наверное, это странно слышать спустя двадцать лет?

– Да, наверное. Но чем я могу помочь как детектив? – Раш обращает внимание на пожилую семейную пару, медленно проходящую мимо них.

– Здравствуй, Джим, – радостно кричит старик. – Как дела?

– Все хорошо, Даг, – отвечает Джеймс. – Сегодня придешь?

– Да, конечно.

– Куда ты намылился, дорогой?! – супруга Дага как будто очнулась после зимней спячки. – Опять проигрывать деньги в покер?

– Не такие уж это и деньги, – ворчит в ответ Даг. – Ладно, увидимся, дружище.

– Да, давай! Жду тебя в десять!

Пожилая парочка медленно исчезает из виду, но недовольный голос старушки одиноким монологом ещё доносится до мужчин некоторое время. Грин-стрит кажется Роберту тихим, спокойным островком, случайно оторвавшимся от города, и теперь живущим своей собственной размеренной жизнью.

– Совершено убийство. Мне сказали, что вы были хорошим детективом.

Джеймс слышит знакомые слова, уже давно позабытые им, и отходит от своего пикапа.

– Убийство? Но причём тут вы? Разве это не дело полиции?

– Да, они тоже будут им заниматься. Но вы сами знаете, как они обычно ведут дела. К тому же это дело может затронуть репутацию Моралитета, если копы обвинят не того человека.

Джеймс улыбнулся.

– Извините, как вас зовут?

– Роберт.

– Да, точно. Знаете, Роберт. Я бы всю вашу богадельню с этой вашей программой «идеальных браков» давно бы разнес в пух и прах! А вы говорите, репутация!

– Да, но…

Старик рассмеялся.

– Нет, если честно. Мне не нравится ваша гнилая конторка, – Джеймс Раш выбрасывает дымящийся окурок сигареты на асфальт, который пропадает под подошвой коричневого ботинка старика.

 

Роберту кажется, что негативный настрой Джеймса перечеркивает возможность договориться с ним.

– Но вы сказали что-то про убийство?

– Да. Убита женщина. У нее есть муж. Информацию об убийстве не стоит афишировать, имейте в виду.

– Да, я понимаю. Я буду нем, как рыба. Вам нужна моя помощь в расследовании этого убийства? – догадывается Джеймс.

– Да, – инспектор боится вспугнуть ход мыслей бывшего детектива, поэтому отвечает коротко.

– Роберт. Возможно, я помогу вам, – старик впивается своим проницательным взглядом в глаза мужчины. – Но мне нужно от вас кое-что.

– Я слушаю вас.

– Как вы, наверное, догадались, у меня не так много денег, – намекает Джеймс. – К тому же на прошлой неделе я проиграл пять сотен в покер.

Старик выглядит опечаленным. Он делает паузу, чтобы Роберт успел переварить сказанное.

– Хм, – у Роберта нет другого выхода, как принять условие старика, – мы заплатим вам пять сотен сразу…

– И восстановите мою лицензию, плюс десять тысяч за раскрытие преступления.

Инспектор озадачивается внезапно возникшими требованиями Раша.

– Я того стою, Роберт, – добавляет старик.

– Не сомневаюсь.

– К тому же, как вы сказали, на кону репутация вашей конторы, а значит, от этого зависит и ваша работа.

– Да, хорошо, – соглашается инспектор, краснея. – По рукам! Я думаю, моя начальница будет не против.

Джеймс Раш жмет руку растерянному Роберту.

– Вы начнете сегодня?

– Нет, завтра. Сегодня у меня игра.

– Это дело нельзя затягивать…

– Вы что, думаете, ваш труп сбежит? – Джеймс срывается с места и направляется к своему дому. Роберт следует за ним, как тень.

– Нет, не думаю, но…

– Вот и отлично, – Джеймс Раш перебивает инспектора, – И еще – жду вас сегодня вечером в десять у меня дома. Сыграем в покерок, заодно и познакомимся поближе!

– Я не играю в покер, – Роберт кричит вслед старику, уходящему по тонкой дорожке из серого асфальта, ведущей к его дому.

– Жду вас в десять! – Джеймс делает вид, что ничего не слышит и уплывает в дом, захлопнув за собой дверь.

Глава 4.1

Время, пожираемое копошащимися на втором этаже полицейскими, кажется, тянется целую вечность. Мы со Стивом, брошенным его коллегой, сидим на противоположных концах большого серого кожаного дивана на первом этаже и смотрим от скуки телевизор. Стив оказался не слишком разговорчивым человеком, поэтому мы большую часть времени молчим, лишь изредка обсуждая происходящее на экране.

Полицейские показались мне достаточно компетентными и серьезными людьми, но это меня не беспокоит. Я точно знаю, что никаких следов я не оставлял, а орудие убийства, кухонный нож, мне не принадлежит. К тому же, чтобы расследовать это преступление, необходима помощь толкового человека, которого в полиции точно нет. В этом плане Роберт и психолог Ультра Скай, решившие все-таки найти такого специалиста, могут доставить мне гораздо больше хлопот, нежели полиция.

Капитан полиции тяжелой походкой спускается по лестнице на первый этаж, подходит к нам и садится в кресло, стоящее рядом с диваном. Около минуты он молча сидит и смотрит вниз, то ли изучая рисунок на ковре, то ли перемалывая свои мысли, а я смотрю на него. Билл Дженкинс – мужчина в возрасте. На вид ему около сорока пяти лет.

– Кристиан, – оживает он и смотрит на меня, – во сколько вы вернулись домой?

Я смотрю в его карие глаза, в его взгляде – усталость. Я чувствую, что он не стремиться подозревать меня в убийстве собственной жены. Ему нужно выполнять свою работу, но мне кажется, он даже не знает, с чего начать.

– Где-то около двенадцати часов, – спокойно отвечаю я.

– И вы сразу обнаружили труп?

– Нет, конечно. Примерно минут через двадцать.

– Вы ночевали дома?

– Да, мы с женой проснулись часов в семь, может, немного позже. Обычно по субботам я поздно встаю, но сегодня у меня была назначена встреча с моим психологом, на девять часов. Мэгги планировала поехать в парикмахерскую, к десяти.

– Вы были у психолога? – капитан входит в роль сыщика.

– Да, конечно.

– Как ее зовут?

– Мелинда Райд.

– И во сколько вы ушли от нее?

– Я был у нее с девяти до одиннадцати тридцати.

– И сразу же поехали домой?

– Да.

– Ясно. Скоро сюда приедут другие специалисты, я думаю, до вечера они здесь еще пробудут, – уведомляет меня капитан, успокоившись, как будто мои ответы удовлетворили его.

– Хорошо.

Конечно же, все было не совсем так, как я рассказал капитану.

Он о чем-то размышляет. В его кармане что-то загудело. Вибрация. Сотовый телефон. И он без мелодии. Билл вскакивает с кресла и достает из кармана пиджака телефон.

– Капитан Дженкинс слушает, – он отходит от меня на несколько метров.

Голос в трубке настолько громкий, что мы со Стивом становимся невольными слушателями разговора.

– Билл, как дела?

– Все хорошо, босс.

– Вы на месте?

– Да. Мы в доме Кристиана Келла, убита его жена.

– Убийство?

– Да, – капитан подходит к одному из окон и смотрит на улицу.

– Плохо. Значит, все-таки убийство. Послушайте, Билл. Есть одно важное обстоятельство. Мне поступил приказ. Расследованием займется человек Моралитета, какой-то детектив. Не знаю, где они его откопали.

– Только этого ещё не хватало! – капитан не рад такой новости. – Подчиняться этим…

– Прекратите скулить. Мне самому это не нравится. Но это значит, что вы и другие люди будете подчиняться ему. Это первое убийство за двадцать лет и все слишком серьёзно. Вы конечно можете заниматься своими обычными делами, но, Билл, запомните – он будет вести дело, а вы активно помогать ему, и никакого общения с журналистами! Вам все понятно?

– Да, босс.

– Вот и хорошо. Не делайте глупостей, и сообщите всем. Я попытаюсь вернуть дело под наше крыло…

– Я вас понял.

– Тогда на этом все. Удачи.

– До свидания.

Глава 4.2

Утро. Суббота, 10-го июля. В кабинете психолога Мелинды Райд.

На встречах со мной Мелинда Райд, мой личный психолог, обычно надевала короткие соблазнительные платья и садилась передо мной в удобном кожаном кресле, закинув нога на ногу так, что я мог видеть ее трусики.

Сегодня утром на ней было надето красивое, красной матовой тканью облегающее и подчеркивающее ее идеальную фигуру, платье. Ее зеленые с оттенком бирюзы глаза блестели, как всегда, шикарные длинные каштанового цвета волосы подчеркивали ее выразительные правильные черты лица. Ей бы стать актрисой или фотомоделью – ее запоминающаяся фешенебельная красота, на мой взгляд, отлично подходит для кинофильмов. Жаль, что она – не мой идеал женщины, с которой я бы захотел прожить совместную долгую семейную жизнь.

Наши сеансы, начавшись почти три года назад, по совету инспектора Роуз, давно перестали быть простыми сеансами пациента и психолога, плавно и незаметно превратившись во встречи двух любовников. Мелинде нравилось соблазнять меня, часто надевая новые платья и представая передо мной в новых образах.

В ее кабинете всегда уютно. Плотные темно-коричневые шторы едва пропускают солнечный свет. В комнате стоят два удобных больших черных дивана, один из которых – у окна; второй, справа от двери, у стены. На нем сижу обычно я. Напротив дивана – журнальный коричневый столик, кресло, и большой стол из дерева позади него.

На столике толстой стопкой обычно лежат глянцевые журналы, стоит бутылка минеральной воды и стеклянный стакан.

– Начнем? – открыв свой блокнот для записей с желтыми разлинованными страницами, спросила Мелинда.

– Да, – кратко ответил я, уже представляя ее в своих объятиях, как мои руки нетерпеливо стаскивают с нее алое платье, легкой дымкой падающее на пол, и я вкушаю соблазнительный аромат ее обнаженного тела. Она целует меня страстно, как будто в первый раз.

– Как ты себя чувствуешь после предыдущего сеанса? – ее голос вырывает меня из бездонного омута моих мечтаний.

– Мне кажется, все события я стал воспринимать более спокойно.

Мелинда улыбнулась и с нежностью посмотрела на меня.

– Хорошо. Тебя продолжает беспокоить поведение жены?

– Да. Как я уже говорил, у нас с женой прекрасные отношения. Мэгги всегда всем довольна, в том числе мной – что и говорить, идеальный брак. Специалисты Моралитета не зря делают свою работу.

– Но записи в ее дневнике тебя продолжают пугать? – я уже не помню, сколько раз Мелинда задавала подобный вопрос. Для нее, как для психолога, это вопрос являлся ключевым.

– Да, – ответил я, вздохнув, – они продолжают меня беспокоить.

Я обнаружил электронный дневник своей жены на нашем домашнем компьютере совершенно случайно, около года назад. Мэгги забыла закрыть одну из страниц в браузере, убежав на кухню готовить обед, а я решил проверить свою электронную почту. В тот день я не придал дневнику особого внимания, посчитав, что это невинное занятие свойственно многим скучающим домохозяйкам, и даже не читал записи в нем.

Когда я рассказал о дневнике моей жены Мелинде, она в шутку посоветовала почитать его со словами «вдруг узнаешь что-нибудь новое о себе». И мое любопытство, подогретое психологом, однажды взяло надо мной верх – подсмотрев пароль, который набирала на компьютере моя жена, я стал периодически читать ее дневник.

– Хорошо, – Мелинда встала с кресла, положив блокнот на журнальный столик, и подошла ко мне. – Давай еще раз подключим к твоему мозгу сканер в конце сеанса?

– Да, конечно.

Мелинда присела рядом со мной и поцеловала меня в губы. Ее поцелуй был долгим и страстным. Моя рука скользнула по ее бедру – на этот раз она не стала одевать колготки – все выше и выше, пока ее рука не остановила меня.

– Я хочу, чтобы ты был со мной, – призналась она, оторвавшись от моих губ.

Ее слова не стали для меня неожиданностью, но я не был готов ответить ей взаимностью. Мне нравилось, что мы были просто любовниками, без отягощения в виде чувств.

– Я тоже хочу быть с тобой, Мелинда, – сказал я, соврав, – но ты же знаешь, по закону брак, признанный специалистами Моралитета идеальным, нельзя расторгнуть, без их одобрения…

– Они все браки признают идеальными! Ты же знаешь?!

– Может, потому что они действительно такие.

– А как же дневник твоей любимой потаскушки? – вспылила Мелинда, отбросив мою руку, как будто она стала ненужной детской игрушкой, и вскочив с дивана.

Секс отменялся.

– Откуда мне знать? Может это отчасти плод её воображения? Мы ведь регулярно проходим совместные тесты у моралитетщиков, и результаты подтверждают тот факт, что мы идеально подходим друг другу, и у нас нет никаких взаимных претензий!

– Даже если бы они появились, то для этого есть программы «стерилизации» личности, дорогой мой!

– Тогда чего ты хочешь? – понимая, что мы уперлись в глухую стену из законов и правил, спросил я.

– Не знаю, Крис, – она повернулась ко мне спиной. – Иногда я думаю, что мне проще убить ее. Может, убьём ее?

Глава 5.1

Голова пятидесятилетней Холли Бьорн, главы Моралитета, раскалывается от напряжения. Она делает глоток минеральной воды из прозрачного стеклянного стакана. Ее рука с силой сжимает стакан, который вот-вот готов лопнуть.

Новость об убийстве женщины, живущей в престижном районе Нью-Сити, повергла в ступор не только Холли. В ее большом просторном прямоугольном кабинете, за длинным белым столом, собралось человек десять – сотрудники ее службы, люди из полиции, государственные чиновники.

Помимо основного происшествия – убийства жены преуспевающего бизнесмена Кристиана Келла, которое стало первым за последние двадцать лет, у некоторых присутствующих здесь людей, Холли уверена в этом, есть и другие внезапно возникшие в свете последних событий проблемы.

Как только Холли Бьорн узнала о том, что убитая женщина была замужней, ей показалось, что темные грозовые тучи начали сгущаться над программами «идеальный брак» и «стерилизация личности».

Первая программа жестко регламентировала порядок заключения браков, и устанавливала процедуры контроля над жизнью супругов. В программу входили, как обязанности граждан искать себе кандидатов в мужья и жены только с помощью Моралитета, так и обязанности проходить ежегодные тесты, оценивающие уровень «удовлетворенности» супругов семейной жизнью.

Вторая программа была призвана избавить общество от убийств, домашнего насилия, изнасилований, и от многих других преступлений. Каждый гражданин, с раннего возраста, регулярно проходил всестороннее обследование на наличие каких-либо отклонений от «нормы» и, в случае их выявления, они устранялись с помощью современных технологий. Исправить подобные изъяны в наше время – не хитрое дело. Также программа помогала устранить недостатки людей, которые не могли найти себе пару в рамках первой программы.

 

Обе программы вот уже порядка двадцати лет успешно выполняли свои миссии. В мире быстро воцарились мир, покой и порядок. Поскольку именно Холли была одним из инициаторов внедрения этих программ, она гордилась своими достижениями, и отчасти считала себя спасителем общества от пороков.

Если бы убитая женщина случайно не оказалась замужней, все было бы намного проще. Но она была замужем и сейчас, Холли необходимо отстоять свою позицию – расследованием должен заниматься именно Моралитет, несмотря на возражения полиции.

– Мы крайне возмущены вашим решением! – глава полиции Нью-Сити сидит напротив Холли. – Любое преступление должна расследовать полиция!

Джек Донован, начальник полиции – лысоватый мужчина сорока с лишним лет, в темно-сером костюме, красном галстуке и круглых очках, выглядит недовольным. Холли имела наглость залезть на его территорию, запланировав заняться расследованием убийства самостоятельно, как будто полиция может все испортить. Это возмутительно, размышляет он.

– Да, я вас прекрасно понимаю, – Холли скрещивает пальцы рук. – Но суд уже вынес решение – делом занимаемся мы. Полиция помогает. «Закон 1542», помните?

– Да, я знаю все законы, – продолжает давление Джек. – Но для этого должны быть достаточные основания, которых, пока что я не вижу!

– У покойной есть муж!

– Есть, но пока что нет никаких оснований утверждать, что он может быть причастен к преступлению.

– Боже, Джек! Вы разве не знаете своих подчиненных?! Если они по какой-то причине заподозрят в убийстве Мэгги Келл ее мужа, то они сделают все, чтобы превратить его в виновного, любыми путями выбивая из него признательные показания.

– Полиция не занимается подобными вещами! Вы преувеличиваете!

– Я вас умоляю, Джек!

– Если честно, я поддерживаю Холли, – влезает в разговор советник при Правительстве, молодой мужчина, сидящий слева от Холли, – учитывая тот факт, что, согласно «Закону 1542» к этому делу запрещено допускать журналистов и необходимо объективное расследование.

– Значит, полиция не объективна?! – вскипает начальник полиции.

– Я этого не говорил, – отвечает он. – В любом случае, мы приняли решение, что расследованием убийства займется частный детектив.

– Кто? – глава полиции вскакивает с места. – Вы спятили?

– Полегче, Джек, – останавливает вспылившего начальника полиции советник.

– Вы понимаете, что таким образом подрываете доверие к нам? Какой-то частный детектив, нанятый Моралитетом, будет расследовать убийство?

– Не какой-то. Его зовут Джеймс Раш, один из лучших бывших детективов. И, если вы помните, он некоторое время работал в полиции.

– Раш?! – Джек, услышав знакомое имя, успокаивается. – Мне ли не знать его. Да, я помню его. Но ему сейчас лет шестьдесят…

– Это не имеет значения.

– Да, наверное. Если это будет Раш, то я не против, – Джек Донован уплывает в череду воспоминаний.

– Если вас беспокоит репутация полиции, то в конце расследования мы сделаем официальное заявление, что делом занимались вы совместно с Моралитетом.

– Хорошо, – произносит Джек, – раз все уже решено.

Глава 5.2

Шесть темных бутылок пива с красными этикетами на столе, два ящика про запас на полу, один большой деревянный потертый стол, четверо пожилых мужчин и колода игральных карт – такую картину видят инспектор Роберт и психолог Ультра Скай, подойдя к открытой веранде дома Джеймса Раша в десять часов вечера.

Желтый свет ламп, рассекая вечернюю синеву и освещая деревянную светло-коричневую веранду, придает особую, спокойную атмосферу. Роберт и психолог постарались одеться как можно проще и беднее, чтобы не вызывать приступов зависти у здешних обитателей, и, по всей видимости немного перестарались. На них – одинакового серого цвета джинсы и серые рубашки, как будто их купили в одном и том же магазине, а сами прибывшие – настоящие однояйцевые близнецы.

– Добрый вечер, – хором приветствуют сидящих за столом мужчин прибывшие гости.

– Добрый вечер, – поочередно произносят старики, прервавшие свою беседу.

– Мы уже заждались тебя, Роберт, – Джеймс Раш вылезает из-за стола, в его руке – открытая бутылка пива.

Он подходит и жмет руки Роберту и Ультра Скаю.

– А это твой напарник? – с каплей подозрения, спрашивает бывший детектив. Раш пристально изучает худого человека. – Он не похож на людей из вашей конторки.

– Да, вы правы. Он – психолог.

– Психолог? – старик быстро теряет интерес к Ультра Скаю. – К психологам я отношусь хорошо.

Ультра Скай старается улыбаться.

– Джеймс Раш, – представляется он.

– Ультра Скай.

– Хм. Звучит как марка автомобиля, – старик смотрит на своих друзей, сидящих за столом, как будто ожидая их реакции, но они просто молчат, изучая гостей. – Ну да ладно, времена теперь другие, а я не настолько стар, чтобы возмущаться по каждому пустяку.

– Для этого мы и собираемся, Джим, – весело замечает один из друзей Раша. – Поворчать, пообсуждать всяких там звезд, политиков, женщин…

– Точно, Даг, – старик делает глоток пива.

– Выглядите вы плохо, Скай, – оживляется еще один друг Джеймса.

– Я?!

– Что вы пристали к гостю! – ворчит Джеймс, возвращаясь на свое место. – Прошу уважать моих новых друзей! Присаживайтесь, Роберт, Скай.

Они занимают свободные стулья, стоящие спинками к стене дома с одной стороны стола.

– Знакомьтесь, это мои старые, добрые друзья. Дуглас, но я чаще называю его Даг, – Джеймс показывает рукой на пожилого мужчину в зеленом свитере, сидящего напротив него, а затем на двоих мужчин по правую руку. – Это Майкл и Ричард.

– Приятно познакомиться, – Роберт быстро осваивается среди пожилых мужчин и тянется за бутылкой пива на столе. – Можно?

– Да, конечно! Даже нужно, – кивает головой хозяин дома. – Скай?

– С удовольствием, – психолог расстегивает верхнюю пуговицу рубашки, чтобы чувствовать себя комфортнее, и тоже берет бутылку пива.

– Хочу сообщить вам приятную новость, мои друзья, – Джеймс в приподнятом настроении. – Я – снова детектив!

– Ого! – восклицают друзья.

– Так ведь, Роберт?

– Да, Джеймс. Все верно. Мы оформили вам новую лицензию, – Роберт достает из кармана брюк запечатанный толстый белый конверт. – Здесь все ваши документы – лицензия, удостоверение…

– Пятьсот долларов?

– Да, они тоже там.

– Отлично! – Джеймс наглым образом вырывает конверт из рук инспектора и кладет его в нагрудный карман рубашки.

– Как же ваш покерный долг? Не планируете возвращать? – интересуется Роберт.

Лицо старика, вновь ставшего детективом, исказилось в недоумении.

– Какой долг?

– Вы днем сказали, что проиграли в покер пять сотен.

– Я? Проиграл?

– Да, вы!

Друзья Джеймса нахмурили лица, кто-то усмехнулся.

– Когда ты успел, дружище? – удивляется Даг.

– Роберт, я просто пошутил! Заодно хотел проверить, легко ли вас, Роберт, обмануть! – старик хохочет. – Оказалось, что очень просто.

Инспектор краснеет от смущения, что его провел какой-то старикан.

– В любом случае, пока я буду вести это дело, мне же должен кто-то платить? Считайте это авансом за мои услуги, – добавляет он.

– Что за дело? – делая любопытное лицо, спрашивает Майкл, пожилой мужчина в белой футболке, джинсовой кепке и очках.

– Да грохнули одну дамочку! – забыв про свое обещание молчать об убийстве, проговаривается Раш. – Теперь все сделают из этого грандиозное событие…

– Грохнули? – поочередно переспрашивают друзья Джеймса, на их лицах – шок.

– Боже мой! – негодует Даг. – Давненько мы ничего не слышали об убийствах…

– Да-а-а, – чешет затылок Майкл. – Вот это новость!

– Я же просил не рассказывать никому об этом! – Роберт краснеет еще больше, и теперь от возмущения.

– Извините, Роберт. Я не хотел. Но здесь все свои. Уверяю вас, мои друзья будут тоже молчать.

– Тоже! Так вскоре вся округа узнает об убийстве, а вскоре и весь город, – иронично подмечает психолог.

– Ничего подобного! – Джеймс повышает голос. – Я и мои друзья – серьезные люди. Уверяю вас, никто ничего не узнает!

– Да, Джеймс, – поддерживает друга Даг, сдерживая себя от смеха. – Мы не какие-нибудь там старые болтуны…

Фраза вызывает усмешку даже у Джеймса.

– Ну, может быть мы и старые…

– Может быть и болтуны, – продолжает Ричард, одетый в синюю клетчатую рубашку.

– Если вы проговоритесь, то нас вместе отправят за решетку, – пояснил Роберт.

Новоиспеченный детектив мгновенно становится серьезным.

– Что он сказал? – встревожился Даг. – За решетку?

– Да именно, – подтверждает инспектор.

– Что за времена пошли, – вздыхает Джеймс. – Чуть что, сразу за решетку. Давайте лучше сыграем в покер!