Сверхъестественное. Обычные жертвы

Tekst
3
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Сверхъестественное. Обычные жертвы
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Yvonne Navarro

Supernatural. The Usual Sacrifices

Copyright © 2021 Warner Bros. Entertainment. SUPERNATURAL and all related characters and elements © & ™ Warner Bros. Entertainment Inc. (s21)

© Е. Цирюльникова, перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2021

* * *

Посвящается Алексу, который повзрослел самым впечатляющим образом


Пролог

Он вернулся сюда по собственному желанию, в попытке раз и навсегда покончить с адовой тайной, что разрывала город на части. Слишком долго это продолжалось, слишком много людей погибло. Все знали, что происходит, но никто не признавался в этом, не говоря уже о том, чтобы открыто заявить о бедствии и решить, как от него избавиться. Что ж, самое время вмешаться. У него не было плана, но не беда: никто не знает местность лучше, чем он, это невозможно. Он родился в этом округе и исследовал его десятки лет лишь для того, чтобы сейчас…

Спасаться бегством.

За спиной на тропу упал камень. Резко развернувшись, он замер и прислушался, но ничего не разобрал за звуками собственного тела. Как ни пытался он задержать дыхание, оно с шумом вырывалось из худой груди, словно из кузнечных мехов перед печью. Сердце колотилось так, что пульсировало в висках, а перед глазами вспыхивали тоненькие изломанные молнии – признак сильно поднявшегося давления. И это была не самая серьезная причина для беспокойства. Оставалось лишь надеяться, что его не свалит приступ стенокардии.

Еще три камня – скорее даже небольших валуна – скатились на тропу так далеко, что он едва мог их разглядеть на краю конуса слабого света фонарика. Захрустели мелкие камушки – такие звуки получаются, если кто-то шаркает ногами по земле… причем этот кто-то не один, но позади возвышались лишь тусклые серые скалы.

Он знал дорогу, он ходил по ней множество раз, но никогда за ним не охотились вот так… а еще что-то изменилось, что-то сдвинулось, и земля открыла новый проход там, где его раньше не было. И все же впереди ожидалась развилка: направо пойдет широкая ровная тропа, налево – просто маленькое ответвление. Если он доберется до этого ответвления вовремя, сможет забраться наверх, и оно, вероятно, окажется для них чересчур узким. Он уже много лет не двигался с такой скоростью, но рассудил, что шанс все-таки есть. Ясное дело, за годы он постарел: кости сделались более хрупкими, суставы болели.

«Тело, не подведи», – мысленно взмолился он и поспешил вперед, следуя за слабым дрожащим лучом света.

Дышать стало еще тяжелее: каждый выдох вырывался из тела кашлем, каждый вдох превращался в натужное сипение. Он был слишком стар и немощен для подобных вылазок, его стариковские колени стали ненадежными.

Нет, не так уж он и стар. Он не станет валяться на земле, словно какая-то костлявая дряхлая жертва. Он двигался на одном упрямстве, хотя стены царапали ладони через перчатки, а иззубренный камень впивался в плечо сквозь толстую джинсовую ткань.

Оскальзываясь, он затормозил у развилки, метнулся налево и подтянулся, шаря горящими ладонями по каменной стене и сбивая камушки в поисках участков, которые удержат его вес. Узловатые мышцы тощих рук дрожали, но в конце концов подчинились. Тоннель был узкий, кажется, его не преследовали, и он карабкался все выше и выше навстречу безопасности, которую сулил маленький кружок света где-то далеко над головой.

И все это время ему мерещилось голодное горячее дыхание, обжигающее пятки.

Глава 1

– Нарыл что-нибудь интересное?

Дин Винчестер поднял глаза на своего младшего брата Сэма, который подошел сзади и взглянул на монитор через его плечо.

– Кажется, что-то нащупал, – отозвался он.

Сэм ухмыльнулся:

– Дело искать надо, а не что-то там щупать.

– Очень смешно, – буркнул Дин. – Глянь-ка.

Он отодвинулся вместе с креслом, чтобы Сэм мог подойти поближе.

«Браунсдейл, Кентукки. Четвертое апреля. Управление шерифа округа Эдвардсон сообщает об исчезновении тринадцатилетних близнецов Марли и Фэллон Диц, так и не вернувшихся в дом двоюродного брата днем ранее. Обе девочки метр пятьдесят ростом, стройные, с голубыми глазами и каштановыми волосами. Версия о предполагаемых преступных действиях пока не доказана, и в управлении шерифа допускают, что, возможно, девочки сбежали. Фотографии и подробности происшествия доступны на сайте округа».

Дочитав, Сэм нахмурился и взглянул на брата.

– Довольно занятно, не находишь? – в подтверждение своих слов Дин ткнул пальцем в экран.

Сэм кивнул.

– И это всё?

– По этому случаю да, – Дин застучал по клавишам, после чего шлепнул по Enter с такой силой, что подскочила клавиатура. – Но есть еще вот что. – Экран заполнили изображения газетных вырезок. – Эта фигня происходит… скажем, на протяжении долгого времени.

– Какого черта? – Сэм откинул волосы со лба. – Это то, что я думаю?

– И приз достается тебе, братишка. – Дин начал быстро прокручивать страницу. – Исчезнувшие люди.

Сэм вытаращился на него.

– Да ты шутишь. Все в одном городе?

Дин мотнул головой.

– Нет, но определенно в одном округе. Тут больше десятка городов, где-то почти никто не живет, а где-то население – семь-восемь тысяч человек. Похоже, большинство пропавших были «невидимками». Ну знаешь, бездомные, автостопщики, бродяги, пьяницы. Которых никто быстро не хватится.

Дин поднялся и обошел стол так, чтобы брат мог вернуться на свое место за компьютером. Сэм совершенно точно знал, о чем говорит Дин. В конце концов, разве нельзя сказать, что и они по-своему… «невидимки»? Да, они постоянно общаются с людьми, а еще больше с не-людьми. Да, их многие знают. Но все это не относится к… нормальным людям. А мир, если говорить начистоту, состоит по большей части из нормальности. Пусть в мире сверхъестественного они слыли крутыми парнями, но стоит им с Дином покончить с охотой и избавиться от очередного плохиша, которому вздумалось вырваться на поверхность, и кто в обычном мире их вспомнит?

Вероятно, оно и к лучшему.

Сэм моргнул и заметил, что Дин смотрит на него, приподняв бровь.

– Хочешь что-то сказать?

– Если до них никому нет дела, как вообще узнать, что они пропали?

– Чутье. – Пальцы Сэма заплясали по клавишам. – Проверим цифры. – Он подождал, пока загрузятся данные, и кивнул. – Ага. Исчезновения происходят регулярно, и заметить это несложно. Думаю, местные правоохранительные органы просто не хотят ничего видеть.

За минувшие несколько часов Сэм вытащил довольно много старых регистрационных книг, и одну из них он подтолкнул по направлению к Дину по деревянной столешнице.

Подобрав книгу, Дин прочел заголовок.

– «Нерассказанная история Кентукки». Серьезно? Ты цитируешь статистику из книги, которая вышла в… – Он распахнул обложку и поспешно придержал первые несколько страниц, которые попытались сорваться с потрепанного корешка. – В 1949 году? Какая от нее польза? – Он захлопнул книгу и потянулся за другой, еще более ветхой. – «Охотники Кентукки: История первого американского Дальнего Запада, 1750–1792». Опубликована в… – Дин закатил глаза, – 1853 году. Ты дело ищешь или решил подучить историю?

– Нужно исследовать старое и новое, чтобы получить актуальные информативные расчеты.

– А, – протянул Дин. – И еще нужен кофе.

– Кофе?

– На гуще гадать.

Глава 2

Кажется, большую часть времени – пожалуй, почти все время, – пока они ехали к месту будущей охоты, было темно и шел дождь. Или, может, Дин просто чувствовал себя мультяшным персонажем, над головой которого постоянно висит маленькое грозовое облачко с каплями и молниями. Только в его случае в роли молний выступала Метка Каина, и они могли бы расплавить себе лица, если бы она попала в цель. Но Детка, его драгоценная «Импала», всегда была с ними, скользила по дорогам ворчливой черной тенью и, если поддержки больше ждать было неоткуда, приходила на помощь, делая так, чтобы ехать было тепло, сухо и безопасно.

На этот раз, однако, дождя не было. Дин, как обычно, просидел за рулем всю ночь, и через пару часов после восхода солнца они с Сэмом прибыли в городок Браунсдейл в Кентукки. Проезжая по главной улице, они опустили оконные стекла, чтобы подышать нагревшимся, пахнущим чистотой воздухом. Улица выглядела так, словно сошла с картин Гранта Вуда с изображениями сельской Америки[1]: винтажные здания из красного кирпича, красочные вывески со старомодными шрифтами. Перед одними магазинами стояли кованые и деревянные лавочки, перед другими – вазоны с сиреневыми, белыми и багряными петуниями. Машин на улице не было, зато…

– Это что, птица поет? – Сэм недоверчиво высунул голову из окна. – Я уж и не помню, когда мы в последний раз слышали птичий щебет. Это…

– Жутко, – сказал Дин. – Ага, знаю.

Он огляделся, но в такой ранний час народу было негусто.

– Я сразу вспоминаю тот фильм, в котором роботы заменили женщин и наладили идеальную жизнь, – заметил Сэм.

– «Стэпфордские жены», – подсказал Дин.

Сэм нахмурился.

– Я думал, ты только порнушку смотришь.

Дин пожал плечами.

– Там тоже были приятные моменты.

Сэм закатил глаза, потом снова огляделся.

– Посмотри направо. Кажется, тут все-таки кто-то живет.

 

– И задумывает подлянку, – сказал Дин. – Пойдем проверим.

Припарковавшись у обочины, он заглушил двигатель, но не спешил выбираться из машины, изучая улицу. В отдалении виднелся Т-образный перекресток, а на другой стороне дороги, прилегающей к главной улице, в пешеходной зоне, Дин заметил три красно-желтых навеса. Вокруг столов под ними суетились люди, но с такого расстояния не было видно, что именно они делают. Через несколько минут две женщины отошли от столов и прикрепили плакат во всю длину навесов.

– «Автомобильная выставка, фестиваль искусств и ремесел», – вслух прочитал Сэм. – Вроде ничего опасного, плюс хорошая возможность поболтать с местными.

– Погнали, – отозвался Дин.

Они выбрались из машины и зашагали туда, где от Главной улицы начиналась Зеленая улица. Стало ясно, почему город пустует и куда все делись. На протяжении добрых трех кварталов по обеим сторонам дороги тянулись вереницы машин; множество автомобилей была припарковано прямо по центру широкой улицы. Тут можно было найти всё, от корветов и пикапов до роскошных маслкаров[2] пятидесятых и шестидесятых. Кое-где мелькали по-настоящему ценные модели: тяжелые грузовики и седаны с низкой посадкой сороковых годов и даже пара «Жестяных Лиззи»[3]. Глянцевые бока машин сияли в ярком утреннем свете, изобилие хрома и зеркал слепило глаза. Потрясающее зрелище, хотя Дин успел подумать, что Детка все равно лучше.

Позади машин выстроились шезлонги, столики и навесы поменьше. Большая часть стульев пустовала: владельцы автомобилей все еще приводили своих питомцев в порядок – начищали хромированные части, пылесосили напольные покрытия, тщательно стирали пыль с приборных досок и полировали стекла. Увлекшись подготовкой к выставке, горожане не обращали на Дина и Сэма никакого внимания. Несмотря на размер городка, народу собралось много – наверное, дело было не только в гордости. Может, победителю полагался денежный приз?

Когда Дин и Сэм остановились полюбоваться на лимонно-зеленый с черными гоночными полосками «Камаро СС» 1967 года, женщина средних лет, которая сидела на стуле позади машины, улыбнулась им.

– Как поживаете? – спросила она с сильным южным выговором. – Кажись, превосходный денек для выставки.

– Хорошо, – отозвался Сэм. – А вы?

– Недурно. Если интересуетесь, эта детка продается. Полностью реставрирована, все детали в двигателе оригинальные.

– Бьюсь об заклад, непростая работенка, – сказал Дин. – Спасибо, но у нас своя есть.

– Да ну? – оживилась женщина. – Классная, я так понимаю?

Дин улыбнулся.

– А то. «Импала» того же года.

– Славно, – она изучила их взглядом. – Меня зовут Люси. Вы, мальчики, не из этих мест, да?

Сэм с улыбкой ответил:

– Почему вы так решили?

– Вы говорите, как янки, – выпалила женщина и быстро добавила: – Не то чтобы я имею что-то против северян. Какое мне дело до того, кто где родился. Просто…

– А вы местная, Люси? – мягко перебил Дин.

Она моргнула.

– Я-то? О нет. Я из Теннеси. Из Галлатина, точнее. Прикатила вчера вечером специально на выставку. Муженек решил продать машину в нынешнем году. Думает, что мы выручим достаточно, чтобы хватило на рыбацкий домик. – Пожав плечами, она окинула взглядом машины справа. – Как по мне, он спятил. В смысле, машинка-то красивая, не поспоришь, да только ни у кого в этом городишке денег на нее не найдется. А у кого найдется, тот будет держать рот на замке.

Сэм покосился на брата.

– И почему же?

Люси разгладила на груди блузку в цветочек и заговорщицки наклонилась вперед, будто боялась, что их могут подслушать.

– Ну, местные, так сказать, южным гостеприимством не блещут, понимаете?

– Не понимаю, – нахмурился Дин.

– Там, где я выросла, принято было относиться к людям дружелюбно, особенно если ты сам их к себе позвал, – Люси выпалила это с таким самодовольным видом, будто раскрыла какой-то особенный секрет.

Братья продолжали смотреть на нее с недоумением, и Люси охотно пустилась в разъяснения.

– Это юг, – с нажимом проговорила она. – Они устраивают эту выставку каждый год, берут плату за участие, а через три дня вручают дешевый кубок из поддельного серебра. Они совсем не дружелюбные… даже поболтать вежливо не в состоянии. Я знаю кой-каких любителей машин, и они приезжают сюда только затем, чтобы пообщаться с единомышленниками.

– Типа, собираются в паршивом баре на день рождения общего приятеля, – сообразил Дин.

– Именно, – торжествующе отозвалась Люси. – Новых друзей тут не заведешь, это уж как пить дать.

– Спасибо за информацию, – поблагодарил Сэм.

– Да не за что, – она широко улыбнулась, после чего с намеком взглянула на Дина и подмигнула. – Дайте знать, если передумаете.

Тот ответил натянутой улыбкой и почти силой утащил брата прочь. Сэм ухмыльнулся:

– Она сейчас про покупку машины говорила или?..

– Иди ты, – огрызнулся Дин. – Давай лучше поищем, где тут можно перекусить.

Вернувшись к машине, Сэм изучил карту на телефоне.

– Если развернемся и поедем дальше по Главной улице, там будет кафе под названием «На вершине». Кажется, оно тут считается вполне приличным.

Дин развернул «Импалу» и повел машину обратно по улице, озираясь.

– Странно, – заметил он. – Если у них выставка, почему все закрыто?

– Да, странно, – согласился Сэм. – Но не впервой местные не жалуют туристов.

– Да им тут и экономику больше поддержать нечем.

– Этим, например, – Сэм указал на огромный выцветший рекламный щит с надписью: «Большой Майк приглашает вас в Мамонтову Пещеру».

– Ну да, – признал Дин. – Но как-то от них ожидаешь большего энтузиазма.

– Мы видели вывески.

– Все в убогом состоянии, – подметил Дин и выпрямился на сиденье. – Вон продуктовый магазин, а на парковке есть машины.

Сэм поднял бровь.

– Ну наконец-то признаки жизни.

Дин хотел было ехать дальше, но тут из магазина вышла нагруженная пакетами женщина лет тридцати с небольшим. Она направилась к синей «Тойоте», и Дин по наитию свернул на парковку, отрезав незнакомку от ее машины. Нацепив самую приветливую улыбку, Сэм высунулся из окна.

– Доброе утро, мэм. Можно у вас кое-что спросить?

Женщина пустилась наутек.

Сэм и Дин так удивились, что просто сидели и таращились ей вслед. Женщина напоминала очеловеченную версию мультяшной птицы, улепетывающей от койота[4].

Дин открыл дверцу и начал вылезать из машины.

– Постойте, мы не…

Женщина – при ближайшем рассмотрении она оказалась симпатичной брюнеткой, одетой в футболку и джинсы, – врезалась в дверцу своего автомобиля и принялась лихорадочно жать кнопку на ключе.

– Убирайтесь! – заорала она, рывком распахнув дверь. – Я не разговариваю с незнакомцами!

Дин закрыл рот и замер, успев поставить только одну на ногу на тротуар. Женщина швырнула пакеты в салон, упала на сиденье и так хлопнула дверью, что «Тойота» вздрогнула. Щелкнули замки, завелся двигатель, и машина женщины резко рванула с места – шины аж взвизгнули.

– Это что такое было, черт побери? – спросил Дин.

– Хотелось бы отшутиться, но это и вправду дурость какая-то.

Сэм развернулся на сиденье, провожая взглядом «Тойоту», которая на полной скорости неслась к центру города и вскоре исчезла из виду.

– А я ведь просто попытался завести разговор, – пожаловался он. – Прямо как Люси сказала… Южное гостеприимство.

Дин хохотнул.

– Кажется, она не сочла тебя особенно гостеприимным.

Он вернулся за руль и вырулил обратно на Главную улицу.

– Может, в кафе повезет больше, – сказал Сэм.

Дин начал притормаживать.

– Глянь, вон написано, что там фастфу…

– Я не собираюсь есть чизбургер в девять утра, – перебил Сэм. – Едем дальше.

Дин недовольно фыркнул, но прибавил скорость.

Стоял ясный солнечный день. Они проезжали мимо аккуратных домиков с такими зелеными газонами, будто их выкрасили лепреконы. Встречались и пустыри, но растительность на них – трава или сорняки – не могла похвастаться столь же сочной зеленью. Коричневая вывеска, промелькнувшая справа, сообщала, что в восьми километрах отсюда расположен национальный парк «Мамонтова Пещера». Чуть дальше по левую сторону показалось кафе.

Кафе «На вершине» было длинным одноэтажным зданием, которое можно было бы принять за торговый центр, не будь его крыша обшита медного цвета кровлей, а стены облицованы под брус. Оформленная в таком же деревенском стиле веранда с бревенчатыми перилами тянулась вдоль всей постройки. На ней были расставлены кресла-качалки из дерева, над которыми висела реклама деревянных изголовий для кроватей. Припарковавшись перед кафе, братья увидели на веранде выставленные на продажу столы и лавки и плакаты с рекламой мебели из древесины, прикрепленные к креслам-качалкам. Этот натуральный материал явно был здесь в почете.

Внутри кафе выглядело почти так же: массивные деревянные столы и стулья, золотистая обшивка – но внутри было больше посетителей, чем они рассчитывали увидеть. Когда братья вошли в зал, гомон слегка стих, как бывает, когда резко умолкают люди вокруг. Сэм наугад схватил с полки у двери несколько туристических брошюрок, нашел свободный столик и уселся как ни в чем не бывало. Приглядевшись к брошюрам, он увидел, что взял рекламные листовки поездок на лошадиную ферму, виноградники и катаний на квадроциклах.

Дин бросил выразительный взгляд на добычу брата.

– Лошадиная ферма? Серьезно?

Сэм быстро огляделся.

– Ты придумал что-нибудь получше?

Дин не успел ответить: к братьям приблизился нескладный парень с чашками и кофейником.

– Кофе?

– С удовольствием, – отозвался Дин.

– Ваш столик обслужит Минди. Подойдет через минуту.

Братья проводили парня взглядами и склонились над брошюрками, делая вид, что изучают рекламу. Посетители снова начали галдеть, а к столу подошла Минди и приняла заказ. Она оказалась высокой стройной рыжеволосой женщиной неопределенного возраста, накрашенной так, чтобы выглядеть, будто она недавно вернулась с пляжа. Ее карие глаза светились дружелюбием и теплотой, особенно когда она смотрела на Дина. Дин приклеился к ней взглядом, пока она направлялась на кухню, и только сильный пинок брата под столом заставил его сосредоточиться на деле.

Братья прислушивались – инстинктивно, должно быть: до них долетали любопытные слова и обрывки фраз.

«Совсем малышки…»

«Просто ужас, что они исчезли…»

«Шериф злющий, как…»

«Родители вернутся…»

«Уже третий день…»

«Не найдут живыми…»

Снова раздался мелодичный голос Минди:

– Ваша еда, мальчики.

Она поставила тарелку яичницы с беконом перед Сэмом и тарелку… чего-то перед Дином, потом постучала пальцем по бутылке с кетчупом.

– Дайте мне знать, если захотите чего-нибудь еще.

Взгляд Дина снова задержался на ней, затем он взглянул на содержимое тарелки и широко улыбнулся.

– Это еще, блин, что? – ужаснулся Сэм.

Дин покосился на него.

– Блюдо дня номер восемь, – отозвался он. – Разве не видел в меню?

– Нет, – отрезал Сэм. – Наверное, я на время ослеп, чтобы защитить организм.

Дин обеими руками сгреб с тарелки холм сантиметров восемь высотой и поднес ко рту.

– Это, – проговорил он, – местный завтрак, сэндвич «Большая Пещера». Бургер из двухсот тридцати граммов мяса с яичницей не из одного, а из двух яиц, и шестью ломтиками бекона. А к нему большая порция картофельных оладий, – Дин открыл было рот, однако счел нужным добавить: – Никакой травы, но я попросил Минди положить двойную порцию сыра.

Под пристальным взглядом Сэма – а что еще тому оставалось делать? – Дин как-то исхитрился распахнуть рот настолько, чтобы уместить туда высоченный сэндвич. Стоило ему сомкнуть челюсти, как яичный желток брызнул в стороны, запачкав лицо и пальцы.

 

– Мммм, – с наслаждением протянул Дин. – Какая фкухняфина.

Пережевывая, он умудрялся держать рот по большей части закрытым, но желтая тягучая жижа все равно текла по его подбородку, отчего Дин смахивал на дозатор горчицы.

Сэм перевел взгляд на обычную еду на своей тарелке и сосредоточился на мысли о ее простоте. Два яйца, два ломтя бекона, поджаренный картофель, ржаной тост с маслом и домашний джем. Честный американский завтрак, не предназначенный для того, чтобы угодить прямиком в артерии и застыть там, подобно клейстеру. Сэм съел немного, потом еще немного и понял, что способен наслаждаться едой, только если при этом не смотреть на Дина.

– Кажется, тебе нужны салфетки, дорогуша.

Сэм удержался и не взглянул на Минди, когда та положила перед Дином толстую стопку салфеток. Он был голоден, черт побери, и не собирался позволить брату, поглощающему еду как изголодавшийся ругару, испортить ему аппетит. Да и вообще, хоть звуки на другой стороне стола и казались довольно отвратительными, Сэм не мог по-настоящему злиться на Дина за то, что тот наслаждается завтраком. Дин через многое прошел и столько для него сделал. Если для счастья брату нужны мясо и сыр, Сэм готов обеспечивать его этим добром всю жизнь и начать прямо сейчас.

Улыбнувшись, Сэм всерьез принялся за еду, время от времени все же поглядывая на Дина. Салфетки помогли: тот больше не купался в яичном желтке. Жуя, Сэм рассматривал других посетителей: типичные жители маленького городка, заглянувшие перекусить, ничего особенного… Кроме, разве что, мужчины в дальнем конце кафе, сидевшего рядом с уборными. Он был немолод и с хозяйским видом разглядывал присутствующих. По его виду было понятно: он тут завсегдатай; его брови, едва заметно сходившиеся к переносице всякий раз, когда его взгляд падал на Дина и Сэма, тоже свидетельствовали об этом. Он так смотрит на всех туристов или ополчился конкретно на них? Может, он с подозрением относится к приезжим, потому что ему есть что скрывать? Отличные вопросы, и Сэм был бы очень не прочь узнать ответы, еще и потому, что старик постоянно поглядывал в их сторону.

Каким-то чудом Сэм покончил со своей порцией примерно в то же время, когда и Дин расправился с чудовищным сэндвичем. Братья молча сидели, прихлебывая кофе и исподтишка изучая окружающих.

Уголком глаза Дин заметил, что старик встал и направился к туалету. Подождав, пока за ним закроется дверь, Дин неторопливо поднялся и последовал туда же. Дернув ручку двери и убедившись, что она заперта, Дин привалился к стене и сделал вид, что копается в телефоне. Едва щелкнул замок, он резко развернулся, приоткрыл дверь настолько, чтобы суметь протиснуться, и проскользнул в образовавшуюся щель.

Старик вытаращился на него с открытым ртом, но не успел он произнести и слова, как Дин сунул ему под нос удостоверение.

– ФБР, – рявкнул он. – Как тебя зовут?

Туалет был ровно такого размера, чтобы его можно было считать подходящим для инвалидов, так что они оказались максимум в метре друг от друга. Разглядев мужчину вблизи, Дин понял, что тот вовсе не стар. От фермерской жизни или работы на улице его кожа загрубела и потемнела, но на вид ему было лет сорок. Короткие волосы, выглядывающие из-под темно-зеленой бейсболки, были того же светло-каштанового цвета, что и брови, а под круглым удивленным лицом свисал двойной подбородок.

– Т-трэвис, – запинаясь, выговорил он. – Трэвис Миллер.

Он попятился было, но уперся в раковину. В своей серой футболке и джинсовом комбинезоне он выглядел типичным южанином. Его нельзя было назвать толстым, хотя он казался таким на первый взгляд: короткие рукава позволяли рассмотреть руки, которые были пусть и не жилистыми, но с весьма крепкими мышцами.

Закрыв удостоверение, Дин сунул его в карман.

– Ты глазел на меня и моего напарника с той минуты, как мы вошли, – сказал он. – Почему?

Трэвис моргнул и снова попытался отойти назад, но двигаться было некуда, и он стал похож на черепаху, пытающуюся втянуть голову в панцирь.

– Да просто так. Вы не местные.

Дин впился в него сердитым взглядом.

– У меня что, на лбу написано «идиот»? Сколько людей приезжают в город на выходные во время автомобильной выставки? – Когда Трэвис неловко дернул плечами, Дин сильно ткнул его в предплечье. – Еще раз спрашиваю. Почему ты на нас пялился?

Трэвис опять пожал плечами.

– Вы просто выглядите как-то… не так. И потом, последние пару дней тут народ на ушах стоит.

– С чего бы?

И снова Трэвис пожал плечами, но его взгляд скользнул в сторону.

– Местные дела, ничего такого…

– …что касалось бы двух пропавших девочек, да? – закончил Дин и, не дождавшись ответа, опять вытащил удостоверение ФБР и помахал им перед носом собеседника. – Именно поэтому мы здесь, мистер Миллер. И были бы очень признательны, если бы вы с нами сотрудничали.

Трэвис все еще молчал, и Дин решил поддать жару.

– Это исчезновение очень напоминает несколько других открытых дел в Луисвилле, – сказал он. – Ужасно, если пропадет кто-нибудь еще. Ты мог бы помочь не допустить этого.

– Я? – выпучил глаза Трэвис. – Но я ничего не знаю. Да, я видел девчонок, но всего разок, попрошу заметить, а так я с ними не знаком. – И он снова быстро отвел глаза.

– Но?.. – пытался разговорить его Дин. – О чем ты умалчиваешь?

– Ну, – неохотно признался Трэвис, – просто дело в том, что тут постоянно народ пропадает. – Увидев выражение недоверия на лице Дина, он переступил с ноги на ногу и пояснил: – Приезжие. Мы уже знаем, чего ждать. Появляется какой-нибудь турист, а через денек-другой его и нет. Все знают, что он и так оставаться не собирался, плюс пещера свое берет. – Он слегка покраснел от волнения. – Народ тянется сюда, потому что местечко уютное, а потом они понимают, что работу тут не найти. Бомжи, автостопщики, торчки… тут всякого добра полно, особенно летом. Приходят, а потом бац – и нет их.

Дин стоял, скрестив руки, и загораживал собой дверь, чтобы не дать собеседнику выскочить из уборной.

– Что значит «пещера свое берет»?

На этот раз Трэвис запихнул руки поглубже в карманы комбинезона и опустил глаза.

– Не могу объяснить. Просто все так говорят. Так всегда было. Я это еще пацаном слышал. Наверное, ерунда какая-нибудь. Бред, которым старики пугают непослушных детишек.

Дин продолжал сверлить его взглядом, хотя и начал подозревать, что больше ничего из Трэвиса Миллера не вытянуть.

– Можно мне теперь идти, мистер?

– Агент, – напомнил Дин.

– Агент, – исправился Трэвис. – Если ни один из нас не выйдет из туалета, люди начнут гадать, что стряслось.

– Исчезновение девочек слегка важнее, нет?

– Точно, – быстро согласился Трэвис, с тоской поглядывая на дверь.

Дин распахнул ее.

– Вали.

Упрашивать Трэвиса не пришлось. Когда Дин вышел из уборной, тот уже улепетывал из кафе.

– Ну? – спросил Сэм.

– На местный кладезь знаний не тянет, – отозвался Дин, усевшись за столик. – Но кое-что занятное он все-таки упомянул.

И он рассказал брату о пещере. Сэм откинулся на спинку стула и нахмурился.

– Пытаюсь сообразить, как пещера может что-то «взять», – пояснил он. – В смысле, типа, берет в жертву?

– Думаю, да, – Дин пожал плечами. – Может, это как с Пе́ле[5] и вулканами? Хотя от Гавайев до этого места пилить и пилить.

– И вулканической активности тут нет. – Сэм взял одну рекламную брошюрку из новой стопки.

– Давай сначала найдем где жить, а там продолжим, – предложил Дин.

Сэм кивнул и, поднявшись, бросил на стол купюры.

– Хватит этого за твой сэндвич «Большой Рот»?

– «Большая Пещера», – поправил Дин и пригляделся к купюрам возле тарелки. – Нет.

Сэм открыл рот.

– Серьезно?

– Ага, – ухмыльнулся Дин. – Это был не фастфуд, братишка. Это было нечто божественное.

1Грант Вуд – американский художник, известный картинами, посвящёнными сельской жизни американского Среднего Запада. Автор знаменитой картины «Американская готика».
2Маслкары – класс автомобилей, выпускавшихся в США в 1960–70-х годах.
3«Жестяная Лиззи» – автомобиль Ford Model T, выпускавшийся с 1908-го по 1927 годы. Первый в мире автомобиль, выходивший миллионными сериями.
4Речь о мультсериале «Хитрый койот и Дорожный бегун».
5Пеле – полинезийская богиня огня, вулканов и сильного ветра. Гавайцы приносили ей жертвы вплоть до конца XIX века.