Bestseler

И все это Шекспир

Tekst
Самая эротичная комедия, самая драматичная трагедия, сгорающие от стыда мужчины, картонные злодеи, феминистки, звезды шоу-бизнеса и многое другое
5
Recenzje
Niedostępna w sklepie
Oznacz jako przeczytane
Powiadom mnie po udostępnieniu:
Jak czytać książkę po zakupie
И все это Шекспир
И все это Шекспир
Audiobook
Czyta Марина Бакина
Szczegóły
Opis książki

Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете.

На русском языке публикуется впервые.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
18+
Data dodania do LitRes:
17 kwietnia 2020
Data przekładu:
2020
Data powstania:
2019
Rozmiar:
340 str.
ISBN:
9785001468721
Tłumacz:
Мария Сухотина
Prawa autorskie:
Манн, Иванов и Фербер (МИФ)
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Эмма Смит "И все это Шекспир" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Inne wersje
И все это Шекспир
Niedostępna w sklepie
Czyta Марина Бакина

Отзывы 5

Сначала популярные
Тамара Демченко (Жаглина)

Книга очень необычная и интересная. Затянула сразу же и не отпустила до самого конца. Пришлось и вспоминать произведения Шекспира и заглядывать в его книги, чтобы оживить восприятие книги и персонажей. Получила удовольствие.

Евгений Цепенюк

Главное достоинство книги – даже не то, что она написана легко и доходчиво, а то, что Шекспир в ней рассматривается как актуальный автор.

А главный недостаток – поверхностность и просто невнимательность автора. Что особенно неприятно – выдаваемые, открытым текстом, за «неопределенность» самого Шекспира.

Шекспир, дескать, не оставил никаких указаний на то, как выглядел Гамлет. Да чем вы читали!

"Он тучен и одышлив" – реплика Гертруды.

В общем, для развлечения книга вполне годится, как источник знаний для человека, всерьез интересующегося Шекспиром – нет.

Александр Кузьмин

Евгений Цепенюк Вы явно невнимательно читали книгу или прошлись по верхам, эта цитата про Гамлета там упоминается и объясняется

Вера Колкота

Шекспир загадочен и как автор и как герой. Уж сколько читали о нем, а опять нам подкидывают что-то новое и интересное. И чтобы не читали, результат один: берем в руки книгу и снова читаем Шекспира.

Ирина Черепкова

Шекспир неисчерпаем! С огромным удовольствием погрузилась в сложный многогранный и многозначный мир его пьес вместе с таким интересным ученым-собеседником как Эмма Смит. Главы не слишком длинные и после каждой хочется перечитать соответствующую пьесу, чтобы самой проверить возникшие вопросы и предположения. Вся книга как увлекательный квест!

Александр Кузьмин

Эту книгу нужно читать очень вдумчиво, по главе после прочтения каждой пьесы. На некоторые пьесы позволят взглянуть под очень неожиданным углом, мне особенно понравился анализ "Венецианского купца", "Макбета" и "Антония и Клеопатры". Спасибо большое Эмме Смит за помощь в моём годовом челлендже по знакомству с пьесами Шекспира в оригинале. Жалею только, что здесь не все пьесы)


Некоторые "критики" данной книги обвиняют автора в поверхностности, хотя сами явно читали невнимательно или даже не дочитали. Гамлет "тучен и одышлив" только в переводе Лозинского (видимо, "знатоки" только его и читали).


Претендующий на знание Шекспира сказал бы, что в первых изданиях Гамлета этой фразы не было, то, что мы видим сейчас - немалый продукт компиляции разных изданий, плюс привёл бы цитату в оригинале: “He's fat, and scant of breath" и объяснил бы, что эта спорная и обсуждаемая всеми фраза скорее всего объясняет его состояние во время боя: "он лоснится (от пота) и задохся", ведь потому Гертруда и протягивает ему платок. Ведь fat тогда имело множество значений, даже сокращение от fatigued (устал), или "стал Тяжело двигаться". Вот пример употребления тогда слова Fat: "I went for a run, and now I’m fat."

И Пастернак так и перевёл: "Дай, Гамлет, оботру тебе лицо. Вот мой платок. Как ты разгорячился!"


А Шекспир старается практически никогда не описывать внешность персонажей (кроме размытых fair или dark), ведь сегодня будет играть один актёр, а завтра другой, что и объяснила Эмма Смит в главе про Гамлета, но "критики" явно дотуда даже не дочитали.

Оставьте отзыв