Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

جلال الدین محمد رومی

مثنوی معنوی

دفتر ششم

Маснави-йи ма‘нави. Шестой дафтар

* * *

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного

Том шестой из тетрадей «Маснави» и духовных доказательств, которые станут лампой во мраке воображения, подозрения, фантазий, сомнения и недоверия. И такую лампу нельзя постигнуть животным чувством, ведь статус животных – это «Нижайшие низы»[1], так как их сотворили ради заполнения внешней формы Нижайшего мира, очертив вокруг их чувств и способности постигать окружность, за которую им не выйти: таково установление Могущественного, Знающего[2].

То есть Он показал, насколько ограниченны их действия и область их понимания. Так у каждой звезды на небосводе есть свой размер [орбиты] и сфера деятельности, до пределов которой простирается её активность. И так происходит с правителем города, чьё правление имеет силу лишь в том городе, а за его окрестностями правителем он уже не является.

Да сохранит нас Аллах от заточения, опечатывания и того, чем Он завесил тех, кто оказался завешен! Аминь, о Господь миров!

Завершение книги, утверждающей, щедрой [Пролог]

O жизнь сердца, Хусам ад-дин, изрядно

желание кипит [во мне] к шестой части.

Стала от притяжения такого, как ты, учёного

по миру ходить некая Хусам-нама[3].

Подношение несу тебе, о духовный, —

шестую часть для завершения «Маснави».

Шесть направлений освети шестью её свитками,

чтобы совершил обход вокруг неё любой из тех, кто обход не совершал.

5 Любви до пяти [чувств] и до шести [направлений] дела нет,

её цель – лишь притяжение друга.

Быть может, после разрешение [от Бога] придёт:

тайны, что должны быть рассказаны, будут сказаны

с разъяснением, что ближе [к пониманию],

чем эти прикрытые тонкие намёки.

Тайна лишь тайноведцу товарищ,

тайна для уха скептика – вовсе не тайна.

Но призыв [к людям] приходит от Зиждителя:

примут или не примут [они Его], Ему-то что поделать?

10 Нух [= Ной] девятьсот лет всё призывал,

с каждым мигом отрицание его народа всё возрастало.

Он хоть раз отпустил поводья речей?

Он хоть раз укрылся в пещере молчания?

Он сказал [про себя]: «Из-за тявканья и лая собак

хоть раз возвратится с пути караван?

Или в лунную ночь из-за гвалта собак

ослабнет у полной луны во вращении бег?

Луна льёт свет, а собаки воют:

каждый склоняется к своей природе.

15 Каждого Непреложный приговор наделил своим служением,

в соответствии с ним испытывается его сущность[4].

Если собака не прекращает свой изнурительный вой,

то как я, луна, могу отказаться от своего курса?»

Если уксус увеличивает кислотность,

то необходимо увеличить [количество] сахара.

Подавление – [как] уксус, милость – как мёд,

а оба – основа для любого медово-уксусного напитка.

Если мёд уступит уксусу/окажется подавлен им,

медово-уксусный напиток будет испорчен.

20 Народ его [= Нуха] уксусом поливал,

а океан [Божьей благодати] Нуху больше сахара насыпал.

Его сахару шла поддержка из Моря тчивости,

поэтому от уксуса мирян он прирастал.

Кто бывает один как тысяча? – Тот святой (вали).

Даже больше – как сотни поколений тот слуга Высшего[5].

Пред кувшином, куда из моря будет доступ,

великие реки на колени падут,

особенно из такого Моря [Реальности]; ведь у всех [прочих] морей,

едва они заслышат его [могущественный] приказ и шум,

25 загорчит во рту от стыда и позора,

ибо сочетаться будет Величайшее Имя с нижайшим.

При сочетании этого мира с тем миром

этот мир от стыда сбежит.

Такое истолкование – узкое и неточное,

ведь как соотносятся низкий и особенный?

[Если] ворона закаркает в саду,

то как прекратить свою сладкую песнь соловью?

Итак, у каждого есть свой отдельный покупатель,

на этом базаре Он делает, что пожелает[6].

30 Десерт из скопища колючек – это пища [= топливо] для огня;

аромат розы – это еда для опьянённого мозга.

Если грязь, по нашему мнению, – это позор,

то для свиней и собак – это сахар и халва.

Если грязные люди эту грязь создадут,

[чистым] водам очистить её под силу.

Хотя змеи прыскают ядом

и хотя угрюмые [люди] нас расстраивают,

[всё же] пчёлы в горах, ульях и на деревьях

устраивают из мёда склады сахара.

35 Сколько яды ни отравляют,

быстро противоядия их изымают [= нейтрализуют].

Этот мир – война всего и вся, когда взглянешь:

[война] частицы с частицей, как у религии с неверием —

одна частица вдруг полетит налево,

а та, другая, – направо, чего-то ища;

одна частица – вверх, а другая – вниз:

войну настоящую увидь в их склонности [к таким движениям].

Война настоящая возникает от скрытой войны,

из этого разногласия то разногласие возникшим признай.

40 У частицы, что исчезла на (букв.: в) солнце,

война будет вне описаний и вычислений.

Когда из частицы исчезли жизнь/душа (джан) и дыхание,

война её теперь – это война солнца и только.

Покинули её естественное движение и покой.

Отчего? – Оттого, что: «Поистине, к Нему мы и вернёмся»[7].

Мы к Морю Твоему от себя возвратимся

и накормимся от источника, который нас грудью вскормил.

О ты, застрявший в побочных вопросах Пути из-за Демона [путников] (гул),

не хвастайся [обладанием] принципами, о беспринципный!

45 Наша война и наш мир в свете Сути

не от нас исходят, они – меж двух перстов (Бога)[8].

Война в природе, война в действиях, война в словах

среди частиц [Вселенной] – битва ужасная.

Этот мир от такой войны установился:

в элементы вглядись, чтобы эта [трудность] разрешилась.

Четыре элемента – четыре опоры сильные,

ведь благодаря им крыша этого мира стоит вертикально.

Каждый столб разрушает другой:

столб «вода» разрушает тот [столб] «огонь».

 

50 Итак, фундамент творения покоится на противоположностях,

поневоле мы в состоянии войны за потери и прибыль.

Мои состояния [ума и тела] взаимно противоположны:

каждое взаимно противоположно другому по воздействию.

Раз каждый миг[, борясь с собой,] я поступаю по-своему,

то как с другим человеком я смогу поладить?

Волну армий моих состояний увидь:

каждое [из них] воюет и враждует с другим.

Угляди в себе такие же тяжкие войны:

тогда зачем ты занят войной с другими?

55 Или неужто Истинный тебя выкупит с [= избавит от] этой войны,

в мир одноцветного мира тебя приведёт?

Тот мир – лишь вечное существование и процветание,

потому что он не состоит из противоположностей.

Это взаимоуничтожение исходит от противоположности к противоположности,

когда не будет противоположностей, останется лишь вечное существование.

Изгнал противоположности из рая Тот Бесподобный,

дабы не было [там] ни солнца, ни его противоположности – сильной стужи[9].

Из бесцветности происходят цвета,

из мирных состояний происходят войны.

60 Тот мир – основа [происхождения] этой плачевной обители,

встреча – основа [происхождения] любого расставания и разлуки.

Почему же мы оказались в оппозиции, о наш Господин,

и из чего единство порождает эти числа?

Потому что мы – производное, а четыре элемента – основа:

свой характер в производных создала основа.

У субстанции души при нахождении вне ответвлений

характер не такой [= не множественность], а характер (Божьего) Величия.

Считай войны, что являются основами [происхождения] мирных состояний,

как у Пророка, чья война велась ради Бога.

65 Он – победитель и верх одержавший в обоих мирах:

описание такого победителя не поместится на устах.

Если воды Джайхуна нельзя исчерпать/испить,

то и силу жажды нельзя пресечь.

Если жаждешь ты океана духовного смысла (ма‘нави),

то соверши прогулку по острову «Маснави».

Соверши прогулку такую, чтобы при каждом вздохе

«Маснави» ты духовным смыслом увидел и только.

Когда ветер солому с [поверхности] ручья сметёт,

вода одноцветность свою обретёт.

70 Свежие ветки кораллов увидь!

Фрукты, выращенные из вод души, увидь!

От слов, звуков и дыхания [избавившись и] став единственной,

всё это оставив [позади], она [= «Маснави»] в реку превратится.

Говорящий слова, вкушающий слова и [сами] слова —

все втроём в душу превратятся в конце концов.

Дающий хлеб, берущий хлеб и чистый хлеб

ровными станут от форм – они станут землёю.

Однако будет их духовный смысл в трёх [упомянутых] статусах

по рангам и отличающимся, и постоянным.

75 Землёю станут они по форме, но по духовному смыслу не станут.

Каждому, кто скажет, что станут, ты скажи: «Нет, не станут!»

В духовном мире все трое ждут [Божьего повеления],

порою от формы убегая а порою, обосновываясь [в ней].

[Когда] Повеление придёт: «Войти в формы!» – они войдут,

[затем] вновь по Его повелению станут бестелесными.

Итак, Ему принадлежит творение и Ему принадлежит повеление[10] – это знай;

творение – форма, повеление – душа, [что] всадником на ней.

Всадник и объезжаемый[, вдвоём находятся] под главенством Шаха:

тело – на пороге, а душа – в [Его] Палате.

80 Пожелав, чтобы вода влилась (букв.: вошла) в кувшин,

Шах скажет войскам душ: «Верхом садитесь!»

Опять же, когда души призовёт Он наверх,

призыв придёт от предводителей: «Спешивайтесь!»

После этого [места, если продолжить,] утончёнными станут речи.

Уменьши костёр/огонь, дров в него не добавляй!

Чтобы не вскипели котелки [слишком] быстро —

котелок восприятия маленький и [находится] внизу.

Святой Пречистый, кто яблоневый сад созидает,

в тумане слов их [= яблоки] скрывает.

85 Из такого тумана призывов, слов и бесед [возникает]

некая завеса, когда от яблок исходит лишь аромат.

Итак, больше вдохни ты этот аромат сознанием,

чтобы он привёл тебя к твоей основе, взяв за ухо.

Аромат храни и остерегайся насморка,

тело прикрой от холодного ветра [= дыхания] и прозябания простолюдинов,

чтобы не заложило твой нос от [такого] воздействия:

эй, их воздух – зимы холоднее!

Они – как минералы, замороженные и дивные телом,

срываются их вдохи со снежных вершин.

90 Когда земля [твоего существа] из такого снега покроется саваном,

солнечным клинком Хусам ад-дина ударь.

Послушай, подними с востока меч Аллаха,

согрей [сиянием] с востока этот порог.

В снег кинжалом ударит то солнце,

сели потекут с гор на [мёртвые] земли,

потому что ни с востока и ни с запада оно,

с астрономом денно и нощно воюет оно:

«Почему, кроме меня, [все прочие] звёзды непутеводные

ты сделал киблой в своей приземлённости и слепоте?

95 Не понравятся тебе слова того благонадёжного

в Возвещении (Нуби) [= в Коране]: «Не люблю я закатывающихся»[11].

Следуя Кузаху[12], ты пред луной подпоясался [для служения в ночи],

поэтому ты раздосадован [знамением в айате: ] «И расколется луна»[13].

Ты отрицаешь, что солнце потухнет/будет скручено[14],

солнце, по-твоему, находится на высшей ступени.

От звёзд посчитал ты смену погоды,

тебе не понравится: «Когда звезда закатится»[15].

Собственно, Луна не производит эффекта больше, чем хлеб.

О как много [лепёшек] хлеба, что рвут вены жизни/души!

100 Собственно, Венера не производит эффекта больше, чем вода.

О как много вод, что разрушили тела!

Любовь их [= звёзд]/к ним заложена в твоей душе, а совет друга

бьёт [лишь] по внешней оболочке твоего уха.

[Если] наш совет не задержится в тебе, о такой-то,

знай, что и твой совет не задержится в нас.

Разве что особый ключ [для твоих ушей] придёт от Друга,

которому принадлежат ключи Небес[16].

Эта речь – что звёзды и луна [в великолепии],

но без приказа Истинного она [= речь] не окажет воздействия.

105 Воздействие такой звезды без места

сказывается [только] на ушах, ищущих (Божьего) внушения:

«Уйдите от места к [миру] без мест,

чтобы не разодрал вас волк остолбеневшими».

Настолько жемчужно-рассеивающее сияние у неё,

что солнце этого мира при описании – летучая мышь для неё.

Семь голубых сфер находятся в рабстве у неё;

курьер-луна в лихорадке и измучена ею.

Венера пясть молящую на неё положила,

Юпитер с наличностью своей души выступил вперёд.

110 Желая страстно поцеловать ей руку, Сатурн,

однако же, себя не считает достойным.

Сколько ран нанёс Марс рукам и ногам из-за неё,

а Меркурий сто перьев сломал из-за неё.

С астрономом все эти звёзды/планеты в состоянии войны:

«О, упустил ты душу, предпочтя цвет!

Душа – она, а все мы – [простые] цвета да начертания:

звезда каждой мысли её – душа [материальных] звёзд».

Какая там мысль? Всё – чистый свет:

ради тебя [используется] слово «мысль», о мыслитель.

115 У каждой [материальной] звезды есть в высях свой дом,

ни один дом не вместит нашу звезду.

Сжигающей место как войти в пространство?

У безграничного света как возникнет предел?

Но приводят сравнения и иллюстрации,

чтобы постиг [Истину] слабый [разумом] любящий человек.

Нет сравнения – так будет притча,

чтобы направить замороженный разум.

Разум силён головой, но слаб ногами,

потому что сердце – в руинах, а тело – в порядке.

120 Разум их [= бездуховных людей], перемещаясь по миру, скрутился,

не думают они отказываться от страстей, никогда, никогда.

Грудь их в момент притязания [сияет], как восходящее солнце,

терпение их в момент благочестия [скоротечно], как молния.

Учёный, в искусствах выставляющий себя напоказ, —

Неверен будет как мир, когда настанет время быть верным.

Возлюбовавшись собой, он не поместится в мире,

в глотке и желудке затерявшись, как хлеб.

[Но] все эти качества их [= учёных] в добро превратятся,

 

зла не останется, когда они взыщут добра.

125 Если эгоизм воняет будто сперма,

то, сомкнувшись с душой, он/она обретёт свет.

У каждого минерала, что обратится [= захочет стать] к растению, —

из дерева его судьбы появится жизнь.

Каждое растение, что обратится к животной душе,

как Хизр, напьётся из Источника животной жизни.

Ну и плотская душа, повернувшись лицом к Возлюбленному,

свои пожитки в бесконечной жизни сложит.

Как некий вопрошающий спросил [у проповедника] о птице, которая будто бы уселась на городской стене: «Её голова превосходнее, ценнее, благороднее и достойнее уважения или её хвост?» И как проповедник дал ему ответ, соответствующий мере его понимания

Однажды некий вопрошающий сказал проповеднику:

«О ты, что для минбара самый выдающийся оратор,

130 для меня стоит вопрос, о Обладатель сути [мудрости],

на этом собрании на мой вопрос ответь:

На крепостную стену птица уселась,

её голова или хвост – что из них лучше?»

Он сказал: «Если лицом она обращена к городу, а хвостом к деревне,

то, считай, лицо хвоста её лучше.

Но если к городу обращена хвостом, а лицом к деревне,

будь прахом её хвосту, а от лица её отшатнись»[17].

[***]

Птица благодаря крыльям летит к гнезду:

крылья человека – это стремление, о люди.

135 Влюблённый запятнан добром и злом —

ты на [его] добро и зло не взирай, ты на стремление взирай.

Если сокол будет белым и бесподобным, [тем не менее,]

раз добычею его будет мышь, то станет он презренным.

И если будет сова с желанием быть шахом —

у неё [по сути] голова сокола, не взирай на [её] головной убор [= внешность].

Человек – по размеру лохани для теста —

превзошёл [в своей славе] Небеса и Эфир/эмпиреи.

Слышали ли когда-нибудь эти Небеса [слова] «Мы почтили»[18],

которые услышал [от Бога] этот человек, исполненный печали?

140 Земле и небосводу предлагал ли кто-нибудь

красоту, разум, красноречие и страстное желание?

Демонстрировал ли ты когда-либо Небесам

красоту своего лица и уверенность во мнении?

Изображениям в бане, о дитя,

предлагал ли ты свои сребротелые конечности?

Пройдя мимо тех рисунков, похожих на гурий,

ты покажешь себя старухе полуслепой.

Что есть в старухе, чего не было в них,

коль тебя от рисунков она собою отвлекла?

145 Ты не скажешь. Я скажу, объясняя:

это – разум, чувство, восприятие, размышление и душа.

В этой старухе есть душа, смешанная [с телом],

у изображений в бане духа нет.

Если изображение в бане зашевелится,

то сразу же оторвёт тебя от старухи.

Что такое душа? Она знает о добре и зле,

радуясь благодеянию и рыдая от вреда.

Когда сокровенная тайна и чтойность души сведущи,

тогда осознаёт больше тот, кто более одушевлён.

150 Осознание существует благодаря воздействию духа:

у кого это в избытке, тот принадлежит Богу.

Раз осознаваемые вещи есть вне данной [телесной] природы,

эти [чувственные] души на той [духовной] арене [как] минералы.

Первая душа стала местопроявлением [Божьего] порога.

Душа души стала местопроявлением уже [самого] Аллаха.

Его ангелы были целиком разумом и душой,

возникла новая Душа [= дух Адама], для которой [уже] они были телом.

Когда, по счастью, к той Душе они присоединились,

будто тело для Духа её в слуг они превратились[19].

155 С тех пор Иблис от Души отвернулся,

не став одним целым с Душой, ведь был он мёртвой частью тела.

Раз не стал он ею, то и предан ей не был:

сломанная рука не подчинится душе[, что правит телом].

[Но] Душа не станет калекой, если часть её тела окажется сломана,

ибо та в её власти (букв.: в её руке), и она может вернуть её к жизни.

Есть ещё одна тайна, [которую нужно поведать, но] где ещё одно ухо?

Где попугай, способный [съесть] этот сахар?

Для избранных попугаев есть глубокая [духовная] услада:

от взора заурядных попугаев такая пища закрыта.

160 Как тому, у кого [лишь] внешность дарвиша, вкусить её чистоту?

Это духовная реальность, а не [просто поэтические размеры] фа‘улун

фа‘илат [= амфибрахии и амфимакрии].

Ослу своему ‘Исе [= Иисусу] сахара не жаль,

но осёл по природе соломе рад[20].

Если бы сахар у осла восторг вызывал,

то перед ослом он центнерами бы сахар насыпал.

Смысл [слов] «Мы опечатали их уста»[21]

за этим признай, он для путника важен,

пока у того на Пути Печати пророков [= Мухаммада],

быть может, не снимут с губ тяжёлую печать.

165 Печати, оставленные [бывшими] пророками,

религией Ахмада [= Мухаммада] были удалены.

Нераскрытые замкú [от них] остались,

рукою «Воистину, Мы открыли»[22] они отворились.

Он – ходатай в этом мире и в том:

в этом мире – за [истинную] религию, а там – за рай.

В этом мире он говорит: «Ты Путь им покажи»,

а в том мире он говорит: «Ты Луну им покажи».

Обычно он явно и скрытно [говорил]:

«Наставь народ мой (на верный путь), ведь они не знают»[23].

170 Отворились его дыханием каждые из двух Врат,

в двух мирах призывам его отвечая.

Он стал Печатью как раз потому, что по тчивости

таких как он никогда не было и не будет.

Когда в каком-то ремесле мастер превзойдёт [всех остальных],

то не ты ли скажешь [ему]: «Печать [этого] ремесла стоит на тебе»?

В открытии печатей ты[, о Мухаммад,] – Печать:

в мире дарующих духовную жизнь ты – Хатим [= Щедрый][24].

Указания Мухаммада – это смысл,

это всецело Откровения внутри Откровения в Откровении.

175 Сотня тысяч благословений душе его,

приходу и череде детей его.

От Халифа отпрыски грядущие его

рождаются из элементов души и сердца его.

Будь они из Багдада, Хири [= Герата] или Рея,

без примеси воды и глины они – потомство его.

Стебель розы везде, где прорастёт, станет всё той же розой.

В кувшине с вином везде, где оно забурлит, будет всё то же вино.

Если с запада солнце поднимет голову [= взойдёт],

то будет тем же солнцем, а не чем-то ещё.

180 Пусть жнецы изъяна к этому [мистическому] высказыванию будут слепы

ещё и благодаря Твоему покрывалу, о Зиждитель!

Сказал Истинный [в ответ на мою молитву]: «Глаза злонравной летучей мыши

Я закрыл от [лицезрения] бесподобного солнца.

От взглядов недоразвитой и ущербной летучей мыши

звёзды того солнца тоже сокрыты».

О порицании прогнившим репутациям, которые препятствуют мистическому вкушению веры, указывают на неискренность и встают на пути сотен тысяч глупцов, подобно тому как на пути одного женоподобного человека встали овцы. Он не осмелился пройти, поэтому спросил чабана: «Интересно, покусают ли меня твои овцы?» Тот сказал: «Если ты мужчина и в тебе есть мужское начало, то все они преданы тебе. А если ты женоподобен, то каждая из них для тебя – дракон». Есть ещё один [вид] женоподобного человека, который, завидя овец, тут же поворачивает вспять, не осмеливаясь спросить [чабана], так как боится, что если спросит, то овцы нападут на него и искусают

O Сияние Истинного, Хусам ад-дин, приди!

O Полировщик духа и Султан путеводный,

ты «Маснави» свободный и открытый курс придай,

внешней форме её притч дух придай,

185 чтобы все её слова, в разум и душу превратившись,

к бессмертному миру душ воспарили.

Ведь твоими стараниями они из [мира] духов пришли

к силкам слов, оказавшись [в них] заключены.

Пусть будет жизнь твоя в этом мире как у Хизра —

возвеличивающая душу, дарующая помощь и вечная!

Как Хизр и Илйас [= Илья], останешься ты [навсегда] в этом мире,

чтобы земля превратилась от милости твоей в Небеса.

Я бы рассказал о милости твоей – о сотой [её] части,

если бы не [страх перед] тщеславием дурного глаза.

190 Ведь из-за дурного ядовитого глаза

удары, разрушающие дух, я испытал.

[Поэтому,] кроме как иносказательно упоминая о состоянии других,

биографию твою я не приведу в описании.

Такая отговорка – тоже один из соблазнов сердечных,

ведь из-за него ноги сердца увязли в грязи.

Сотни сердец и душ влюбились в Творца,

[но] дурной глаз или дурное ухо стали препятствием [для поиска союза с Ним].

А ведь одному [из них] – Бу Талибу, дяде Посланника,

показалось оскорбление арабов ужасным,

195 ведь: «Что скажут обо мне арабы: Из-за своего дитя [= племянника]

он изменил религии надёжной?»

Тот [= Посланник] сказал ему: «О дядя, ты шахаду[25] разок произнеси,

чтобы я мог поспорить с Истинным за тебя».

Он сказал: «Всё же это разнесётся слухами:

любая тайна превыше[, чем для] двух, распространяется [для всех][26].

Я останусь на языке у этих арабов [= обо мне будут судачить],

в их глазах став презренным по этой причине».

Но если была к нему Милость заранее [предопределена],

то как сочеталось такое малодушие с притяжением Истинного?

200 На помощь, о Ты, Помощник для взыскующих помощи,

от позорного столба злонравных действий (свободы) выбора![27]

Я из-за соблазнов и уловок сердца настолько

оказался смущён, что неспособен [даже] сокрушаться.

Да кто я такой? Небосвод с его сотнями [великих] дел и грузов,

воззвал о помощи от укрывшейся в засаде (свободы) выбора:

«O Господи, Щедрый и Терпеливый!

Пощади меня от позорного столба (свободы) выбора!»

Одностороннее притяжение на Прямом пути —

лучше, чем два пути колебаний, о Щедрый!

205 Хотя на этих двух путях единственной целью являешься Ты,

но впрямь агонией души становится такая двойственность.

Хотя на этих двух путях лишь Ты являешься местом назначения,

но никогда бой (разм) не станет похожим на пир (базм).

В Возвещении [= в Коране] послушай объяснение этому от Бога

в айате: «Они устрашились нести его»[28].

Такое колебание в сердце похоже на войну:

«Будет мне лучше так или эдак для состояния моего?»[29]

В колебаниях нападают друг на друга

страх (перед Богом) и надежда на лучшее в могуществе и ореоле.

1Коран, 95: 4–5: «Сотворили Мы человека наилучшим сложением, а потом вернём его в Нижайшие низы».
2Коран, 36: 38: «И солнце течёт к местопребыванию своему. Таково установление Могущественного, Мудрого!»
3Букв.: «Книга Хусама/Хусам ад-дина» – второе название «Маснави».
4Соответствует содержанию хадиса: «Действуйте, и каждому будет достижимо то, для чего он был создан» (اعملوا فکلّ ميسّرلما خلق له) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184].
5По Фурузанфару, это двустишие соотносится с содержанием хадиса: «Нет лучше ни одной вещи из тысячи ей подобных, чем верующий человек» (ليس شيی خيراً من الفٍ مثلهِ الا الانسان المؤمن) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184]. См. также б. 3275.
6Коран, 3: 40: «Он сказал: „Господи! Как будет у меня мальчик, когда меня уже настигла старость, а жена моя – бесплодна?“ Он сказал: „Так! Аллах делает, что пожелает“».
7Коран, 2: 156: «Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: „Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернёмся“». Часто используемая в «Маснави» кораническая цитата.
8По мнению Фурузанфара, здесь повтор аллюзии на хадис. См.: [Дафтар 1, б. 759 и примеч. к нему].
9Аллюзия на айат: «И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость. И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком. Лежа там [= в раю] на седалищах, не увидят они там солнца и мороза» [Коран, 76: 13].
10Коран, 7: 54: «Поистине, Господь ваш – Аллах, который создал небеса и землю в шесть дней, а потом утвердился на троне. Он закрывает ночью день, который непрестанно за ней движется… И солнце, и луну, и звёзды, подчинённые Его власти. О да! Ему принадлежит сотворение и повеление. Благословен Аллах, Господь миров!»
11Коран, 6: 76: «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землёй, чтобы он был из име= ющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: „Это – Господь мой!“ Когда же она закатилась, он сказал: „Не люблю я закатывающихся“». Слова пророка Ибрахима (Авраама).
12Кузах (قزح) – имя ангела в доисламской Аравии, который, по представлениям арабов-язычников, заведовал небесными делами, прежде всего облаками и тучами. С тех пор осталась метафора для обозначения радуги: «Дуга Кузаха» (قوس قزح). Видимо, позже его имя стало одним из имён Шайтана (Дьявола).
13Коран, 54: 1: «Приблизится час, и расколется луна!»
14Коран, 81: 1: «Когда солнце потухнет/будет скручено и когда звёзды облетят…» Некоторые средневековые комментаторы Корана считали, что в этом айате использовано персидское заимствование кур (букв.: ‘слепой’, произв.: «мрачный, тёмный»), а не глагол от арабского корня к-у-р (کور) в значении ‘свиваться, скручиваться’, которое в контексте данного айата не осмысляется.
15Коран, 53: 1: «Клянусь звездой, когда она закатится!»
16Коран, 39: 63: «Аллах – Творец всякой вещи, Он – Поручитель за всякую вещь, у Него ключи Небес и земли. А те, которые не веровали в знамения Аллаха, окажутся в убытке». Коран, 42: 12: «У Него ключи Небес и земли. Расширяя удел, кому пожелает, Он соизмеряет. Поистине, Он о всякой вещи сведущ!»
17Использован образ птицы, сидящей на крепостной стене, что окружает город. С внешней стороны стены находится деревня, традиционно обеспечивающая город продуктами. Город символизирует духовное и интеллектуальное совершенство, деревня – невежество.
18Коран, 17: 70: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и наделили их преимуществом пред многими, которых создали».
19Аллюзия на: [Коран, 2: 30]. См.: [Дафтар 1, б. 1234 и далее, а также б. 2647 и далее].
20‘Иса/Иисус, то есть Дух, осёл, то есть плотская душа (нафс). См.: [Дафтар 2, б. 1850 и далее].
21Коран, 36: 65: «Вот – геенна, которую вам обещали. Горите в ней сегодня за то, что не веровали! Сегодня Мы опечатали их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели».
22Коран, 48: 1: «Воистину, Мы открыли тебе[, Мухаммад,] явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, чтобы завершил Свою милость тебе и повёл тебя Прямым путём и чтобы помог тебе Аллах великой помощью».
23Хадис. См.: [Дафтар 2, б. 1871 и примеч. к нему].
24Хатим б. ‘Абд Аллах ат-Та’йи – ранний современник Пророка Мухаммада, ставший в мусульманской традиции образцом щедрости и великодушия. См.: [Дафтар 1, примеч. к б. 2244].
25Шахада (شهادت) – свидетельство вероисповедания в исламе: «Нет бога, кроме Аллаха, а Мухаммад – Посланник Аллаха».
26Повтор первой части арабской пословицы, которая полностью выглядит так: «Любая тайна превыше[, чем для] двух [посвященных], распространяется [для всех], любое знание, не будучи на бумаге, пропадает». См.: [Дафтар 1, б. 1049 и примеч. к нему].
27(Свобода) выбора/воли (اختيار) – о ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 615].
28Парафраз айата: «Мы предложили залог небесам, и земле, и горам, но они отказались нести его и устрашились его; понёс его человек, – ведь он был обидчиком, неведающим» [Коран, 33: 72].
29См.: [Дафтар 1, б. 1456–1458].