Что за рыбка в вашем ухе?

Tekst
Удивительные приключения перевода
Niedostępna w sklepie
Oznacz jako przeczytane
Powiadom mnie po udostępnieniu:
Jak czytać książkę po zakupie
Opis książki

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.

«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.

Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге». (Дэвид Беллос)

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
26 czerwca 2019
Data przekładu:
2018
Data powstania:
2011
Rozmiar:
420 str. 37 ilustracji
ISBN:
978-5-389-16787-2
Tłumacz:
Наталья Шахова
Prawa autorskie:
Азбука-Аттикус
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Дэвид Беллос "Что за рыбка в вашем ухе?" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.

Отзывы 6

Сначала популярные
Надежда Чеботкова

Беллос копает очень широко (и про синхронный перевод, и про Перека, и про великий эскимосский обман), но, что неизбежно в таком формате, не очень глубоко. Тем не менее, это хороший научпоп, автор выбирает яркие, остроумные примеры для каждой главки. Кстати, Букера автор получил именно за переводы.

Tatiana Irgasheva

Не знаю, насколько это может быть интересно лингвистам-профессионалам, но мне книга показалась довольно познавательной, позволила узнать о языке много нового и интересного.

Игорь Захаренко

Автор получил международную премию для переводчиков заслуженно. Он говорит о проблемах перевода по делу, с достоинством и ещё - уважает своего читателя. На мой взгляд, его книга - отличный источник качественного материала для преподавателя переводческих предметов в вузе.

Игорь Захаренко

Автор говорит о проблемах перевода по делу, с достоинством и ещё - уважает своего читателя. На мой взгляд, эта книга - отличный источник качественного материала для преподавателя переводческих предметов в вузе.

Наталья Латышева

Книга совершенно не понравилась (при том, что начальный бесплатный фрагмент заинтересовал). Какие-то пустые отвлеченные рассуждения, повторения одной и той же мысли, перескакивание с темы на тему… При том, что я переводчик. Не представляю, каково читать эту книгу человеку, далёкому от перевода. Есть кое-какие интересные истории и пример, но их так мало, что покупать ради этого книгу точно не стоит. Я разочарована.

Оставьте отзыв