Глухой переулок (Безысходность)

Tekst
7
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава пятая

К моменту, когда Хлои с Молтоном подошли к кабинету Гарсии, директор Джонсон уже сидел там, ожидая их. Судя по всему, руководители как раз просматривали материалы дела. Гарсия запустил несколько файлов на мониторе, а Джонсон разложил распечатки перед собой.

– Спасибо, что так быстро отреагировали, – произнес директор. – У нас появилось новое дело в престижном районе небольшого городка по ту сторону от Фредериксберга, в штате Вирджиния. И, наверное, стоит начать с того, что у семьи жертвы имеются очень влиятельные друзья в политических кругах. Именно поэтому нас и подключили к расследованию. Из-за этого, ну и ужасающего места преступления.

Усаживаясь за стол в дальней части кабинета Гарсии, Хлои всячески старалась не продемонстрировать тот факт, что пытается увеличить дистанцию между собой и Молтоном. Она понимала, что наверняка вся светится из-за прошедшей ночи и утра. Неизвестно, как Джонсон мог отреагировать на возникшую в коллективе связь, но проверять это желания не было.

– На что мы смотрим? – спросила Хлои.

– Четыре дня назад мужчина вернулся домой и обнаружил труп своей жены, – пояснил Гарсия. – Но это не все. Ее не просто убили, а сделали это очень жестоко. Коронер насчитал шестнадцать колотых ран. На месте преступления царил полный хаос… Кровь была повсюду. Местная полиция ничего подобного раньше не встречала.

Он пододвинул папку Хлои, при этом как бы предупреждая взглядом. Она взяла ее и медленно открыла. Наткнувшись на засвеченные, ужасные снимки с места преступления, Файн с той же скоростью захлопнула ее. По одному лишь ее взгляду было видно, что там не обычное происшествие, а настоящая бойня.

– И кто же является другом семьи жертвы? – уточнил Молтон. – Вы упомянули политиков, так?

– Я бы предпочел не раскрывать эту информацию, – ответил Джонсон. – Мы не хотим, чтобы все выглядело так, словно Бюро выбирает себе любимчиков, когда дело касается политики.

– Насколько вовлечена местная полиция? – уточнила Хлои.

– Они начали облаву и подключили Департамент полиции штата, – сказал Гарсия. – Но затем их попросили утихомирить свой пыл, чтобы информация не просочилась в массы. Местная полиция естественно расстроена, поскольку чувствует, что мы препятствуем расследованию нового и непривычного для них дела. Поэтому я попрошу вас съездить туда как можно быстрее. И… Пожалуйста, выслушайте меня внимательно: я подумал о вас двоих ровным счетом потому, что вы прекрасно сработали вместе в прошлый раз. Агент Файн, у вас, кажется, есть талант разбираться в таких преступлениях, произошедших в маленьких изолированных городках. Но, если само преступление или фотографии вызывают у вас дискомфорт, к примеру, вам кажется, что это слишком для начала карьеры, просто дайте знать. Я не стану вас судить и это никак не повлияет на дальнейшую работу.

Хлои с Молтоном переглянулись и она увидела в его взгляде, что он хотел получить это дело так же, как и она. Тем не менее, будучи не в силах сдержаться, Кайл все же заглянул в папку. Слегка поморщившись, он пролистал фотографии с места преступления и просмотрел краткий отчет. Затем он снова перевел взгляд на Хлои и кивнул.

– Думаю, мы полностью готовы, – сообщила она.

– Согласен, – кивнул Молтон. – И я ценю эту возможность.

– Рад слышать, – произнес Джонсон, поднимаясь на ноги. – А еще я жду с нетерпением, когда вы двое разберетесь со всем этим. Теперь… Вперед. Вам предстоит покататься.

***

Молтон сидел за рулем служебной машины, выезжая с кольцевой автодороги и направляясь в сторону штата Вирджиния. Барнс-Поинт находился всего в часе и двадцати минутах езды, но кольцо создавало ощущение, что любая точка, куда бы ни предстояло ехать, находилась по ту сторону планеты Земля.

– Ты уверена? – спросил Кайл.

– Ты о чем?

– О совместной работе над подобным расследованием. Я имею в виду… Всего десять часов назад мы целовались на диване, словно два возбужденных подростка. Ты сможешь сдерживать себя на работе?

– Не пойми меня неправильно, – произнесла Хлои, – но после увиденного материала, мысль о том, чтобы повторить нашу встречу с тобой – самое последнее, о чем я сейчас думаю.

Молтон кивнул в знак понимания. Он свернул на следующем съезде, выехал на прямую и вдавил педаль газа.

– Ладно, шутки в сторону… Мне понравилась прошлая ночь. Даже до того как мы приехали к тебе. И я бы с удовольствием повторил. Но, учитывая работу…

– Нам стоит оставаться профессионалами, –  закончила она фразу.

– Именно. И поэтому я скачал материалы дела, пока ты собиралась, – кивнул он, вытаскивая свой iPad из бардачка.

– А ты не собирался?

– Ты же видела мою сумку. Да, собирался. Но я делаю это быстро, – Кайл ехидно улыбнулся, словно указывая ей, что он ожидал от нее большей скорости. – Тем не менее, я не успел просмотреть их.

– Ну да, легкое чтиво, – сказала Хлои.

Они оба усмехнулись и, когда Молтон положил ей на колено руку, пока она вчитывалась в отчет, Файн вдруг поняла, что вовсе не уверена, что они смогут держаться профессионально.

Она листала материалы, отмечая вслух важные моменты, чтобы Кайл был также в курсе. Гарсия с Джонсоном проделали прекрасную работу по подведению итогов. Отчет полиции был достаточно подробным, как и фотографии с места преступления. На них все еще было тяжело смотреть и Хлои не винила местную полицию. Любой полицейский участок маленького городка был бы шокирован чем-то столь жестоким и кровавым.

Они обменялись своими соображениями, но к тому времени, как перед ними мелькнул знак, оповещающий, что до Барнс-Поинта осталось всего пятнадцать километров, Хлои изменила свое мнение. Она решила, что они все же смогут держаться профессионально. Последние несколько недель она столько времени потратила на то, чтобы привлечь его, что практически успела позабыть о том, насколько у Кайла развита интуиция, когда речь идет о деле.

Затем ей в голову пришла мысль, что если они действительно справятся, то она может получить то, о чем желает практически каждая женщина в мире: мужчину, который уважал ее не только как равного в карьере и по интеллекту, но и в спальне.

«Еще и дня не прошло, – вновь раздался в голове голос Даниэль. – Ты на самом деле уже начала мечтать и выдумала всякие глупости? Боже, ты всего лишь целовалась с ним дома на диване, у вас даже не было секса. Ты едва знаешь его и…»

Но Хлои решила прервать эти мысли.

Она вновь переключилась на отчет коронера. Там было все то же, о чем им уже сообщил Джонсон, только более подробно. На этих деталях она и сконцентрировалась. Кровь, жестокость, вероятность политического мотива. Она заново перечитала все, внимательно изучая каждую мелочь.

– Думаю, политика здесь ни при чем, – произнесла она. – Сомневаюсь, что убийца вообще задумывался о наличии у Хилардов влиятельных друзей в сфере политики.

– Я слышу уверенность в твоем предположении, – кивнул Молтон. – Поясни почему.

– Лорен Хилард ударили ножом шестнадцать раз. Все ранения были нанесены в область живота, за исключением одного, который пришелся на левую грудь. Патологоанатом также отметил, что все раны имеют рваный вид и многие находят одна на другую, что подтверждает тот факт, что убийца рьяно наносил удары. Стоит отметка: «словно в слепой ярости или приступе безумства». Да и будь это как-то связано с политикой, преступник оставил бы сообщение или какой-то иной намек.

– Ладно, – кивнул Молтон. – Полностью согласен. Это никак не связано с политикой.

– Все просто.

– Кажется, люди в Вашингтоне считают, что буквально все имеет политические мотивы, – пожал он плечами. – Вполне возможно, что Хиларды действительно знают кого-то из верхов. Но далеко не всем это интересно.

– Мне нравится ход твоих мыслей, – сказала Файн. – Но пока я бы не стала исключать этот вариант на сто процентов.

Они приближались к Барнс-Поинту и Хлои не упустила из виду тот факт, что им поручили расследование дела с потенциальной политической привязкой. Это была прекрасная возможность для них обоих и стоило полностью сосредоточиться на деле. Прямо сейчас не было ничего важнее. Ни внезапное появление бросившего их отца, ни голос ее упрямой и не принимающей шуток сестры… ни даже потенциально идеальный роман с рядом сидящим мужчиной.

На данный момент место было только делу. И это ее полностью устраивало.

Глава шестая

Барнс-Поинт представлял собой тихий, милый городок с населением в девять тысяч человек. Дом Хилардов располагался сразу за его чертой, в небольшом пригороде под названием Фармингтон-Акрс. Муж жертвы, Джерри Хилард, был пока еще не в состоянии вернуться домой после того, как обнаружил там тело супруги. Поскольку родственников у пары поблизости не имелось, он остановился у друзей, где и назначил встречу с агентами.

– Лично я уехал бы подальше отсюда, – произнес Молтон. – В смысле, представляешь, через что пришлось пройти этому бедному парню?

– Вероятно, есть причины, по которым ему не хочется далеко уезжать от дома, – предположила Хлои. – От места, где они с женой прожили вместе столько лет.

Кайл, казалось, размышлял над этим, пока вел служебную машину вглубь городка к адресу, который отправила им полиция штата, когда они были уже в пути. Это был еще один прекрасный пример для того, чтобы объяснить, почему Хлои так нравилась гибкость Бюро. Обычному человеку будет сложно представить, но абсолютно любую требуемую информацию, будь то адрес, телефон, информация по месту работы, судимости, можно было получить, лишь совершив звонок или отправив краткий запрос по почте. Агенты, скорее всего, быстро привыкают к этому, но Хлои пока еще чувствовала себя несколько привилегированной.

Они прибыли на место и прошли к двери дома. На почтовом ящике висела табличка «Ловингстон», а сам дом был точной копией стоявших по соседству. Этот район был одним из тех, где дома стояли буквально друг на друге, но при этом соблюдалась полная тишина. Отличное место для воспитания детей, где они могут спокойно учиться кататься на велосипедах, а в Хэллоуин и Рождество их будет ждать море развлечений.

 

Хлои постучалась и ей тут же открыла дверь девушка с ребенком на руках.

– Миссис Ловингстон? – уточнила Файн.

– Да. А вы, должно быть, агенты ФБР. Нам недавно звонили из полиции и сообщили о вашем предстоящем приходе.

– Джерри Хилард все еще живет у вас? – уточнил Молтон.

– Да, я все еще живу здесь, – позади хозяйки дома из открытой комнаты слева вышел мужчина.  Он подошел ближе и прислонился к дверному косяку. Выглядел он совершенно истощенным, словно так и не спал с тех пор, как его жену зверски убили.

Миссис Ловингстон повернулась к нему и одарила таким взглядом, что Хлои подумала о том, что в будущем этот негатив может перейти и к ее ребенку.

– Уверен, что готов? – спросила она.

– Все хорошо, Клэр, – ответил он. – Спасибо.

Девушка кивнула, крепче прижала ребенка к груди и направилась в дом.

– Проходите, – добавил Джерри.

Он провел их в ту же комнату, из которой недавно вышел. Помещение было больше похоже на кабинет, в основном заставленный книгами и парой элегантных кресел. Джерри упал на одно из них, словно его кости вдруг обмякли.

– Клэр может выглядеть слегка стеснительной из-за вашего присутствия, – пояснил он. – Но… Они с Лорен были хорошими друзьями. Она считает, что я должен скорбеть… Что и происходит… Просто…

Он замолчал и Хлои заметила, что мужчина борется с потоком эмоций, стараясь совладать с собой, чтобы не упасть в грязь лицом перед ними.

– Мистер Хилард, я – Агент Файн, а это мой напарник – Агент Молтон. Мы хотели уточнить, имеются ли у вашей семьи какие-то связи в мире политики?

– Боже, – выдохнул он. – Как же все раздули. Местная полиция подняла целую волну по этому поводу, перепугав всю округу. Вас же вызвали именно поэтому?

– Имеются ли у вас связи в мире политики? – повторил вопрос Молтон, игнорируя его.

– Отец Лорен частенько играл в гольф с министром обороны. Они вместе выросли, вместе ходили в школу и играли в футбол. До сих пор периодически выбираются куда-нибудь – то на охоту на уток, то на рыбалку.

– Лорен когда-нибудь общалась с министром лично? – поинтересовалась Хлои.

– С тех пор, как мы поженились, нет. Он приходил на нашу свадьбу. Мы получали рождественские открытки от их семьи. Но это все.

– По вашему мнению, может ли случившееся быть как-то связано с этими отношениями? – спросил Молтон.

– Если и так, то я не вижу причин. Лорен совершенно не интересовалась политикой. Думаю, лишь ее отец хотел казаться более важным. Кто-то убил его малышку, поэтому это просто обязано было произойти из-за того, что он знаком с верхушкой. Он довольно подлый человек.

– Что вы можете рассказать нам о последних днях жизни Лорен? – поинтересовалась Хлои.

– Я уже передал полиции все, что мне известно.

– Мы понимаем, – кивнул Молтон. – И у нас есть копии их отчетов. Но для того, чтобы перенять дело, мы можем задавать некоторые вопросы повторно и вам придется заново отвечать на них.

– Ладно, я не против, – согласился Джерри.

Хлои подумала, что этот человек может быть не совсем в курсе происходящего. Он выглядел совершенно отстраненным. Если бы она не знала, через какую тяжелую ситуацию ему пришлось пройти, то решила бы, что он принимает наркотики.

– Первый вопрос может показаться глупым в свете всего произошедшего, – приступила она. – Но все же, вам приходит на ум кто-нибудь, кто мог бы иметь причины для такого поступка?

Джерри усмехнулся и покачал головой. Когда он заговорил, его голос задрожал, словно от зевка.

– Нет. Все эти дни Лорен была сосредоточена исключительно на себе. Она интроверт. В последнее время становилось все хуже… Она замыкалась.

– Есть предположения почему?

– У нее было сложное детство. Ненормальные родители и прочее. В старших классах она была настоящей хулиганкой. Думаю, так бы она и описала то время. А может и назвала бы себя трудным ребенком. Но она смирилась с ошибками прошлого. Думаю, все пошло наперекосяк, когда она получила это чертово приглашение на встречу выпускников.

– Она обрадовалась встрече? – уточнила Хлои.

– Не уверен. Скорее загрустила… Когда задумалась о людях, с которыми так себя вела.

– Вы вместе окончили школу? – спросил Молтон.

– Да.

– А вы ходили на эту встречу с ней?

– Боже, нет. Я ненавижу подобные сборы. Встать в позу и делать вид, что тебе нравятся люди, которых ты, по сути, ненавидел во время учебы. Нет. Я предпочел не ходить.

– Вы упомянули, что она была интровертом, – заметила Хлои. – У нее было мало друзей?

– Ну, было несколько. Клэр как раз была одной из них. Все друзья становились для Лорен практически членами семьи. Они были очень близки.

– Вы общались с ними после случившегося? – поинтересовался Молтон.

– Только с одной. Она звонила уточнить, не нужна ли мне помощь.

– Эти подруги ходили с ней на вечер встреч?

– Да. И Клэр, кстати, тоже. Но она также своего рода интроверт. Думаю, она пошла туда чисто из любопытства.

– У вас с Лорен есть дети? – спросила Хлои. – В таких районах обычно есть хотя бы один ребенок в семье.

– Да, двое. Старшей, Виктории, уже восемнадцать. В этом году она поступила в колледж. Она… Она решила провести это тяжелое время с бабушкой и дедушкой. Поскольку она сделала этот выбор, младший, Картер, тоже захотел поехать к ним. У меня никогда не было хороших отношений с тестями, но тот факт, что дети сейчас у них, просто спасает. Я чувствую себя ужасным отцом, но будь дети со мной, я бы не сдержался и сломался.

– Есть ли какие-нибудь проблемы с родственниками из-за того, что дети сейчас у них? – уточнил Молтон.

– Я бы хотел, чтобы они были рядом… Просто видеть их. Но я не в том состоянии. И пока дом не вычистят… Им стоит оставаться там.

– Вы сказали, что старшая дочь выбрала остаться с бабушкой и дедушкой, – продолжил Молтон. – Почему так?

– Она вечно спешила вырваться из гнезда. Последние несколько лет у них с Лорен были напряженные отношения. Стандартные перепалки подростка с матерью. Наша дочь… Она встречалась с парнями, которые прокрадывались к ней в комнату по ночам. И это с тринадцати лет. Впервые она забеременела в пятнадцать. Если посчитаете… Лорен было всего тридцать семь. Дочка родилась, когда нам самим было по девятнадцать.

Хлои поняла, что такая неспокойная обстановка в семье вряд ли облегчила жизнь Джерри Хиларда. Она решила, что копать глубже не имеет смысла, зато стоит пообщаться с их дочерью.

– Мистер Хилард, вы не будете возвражать, если мы осмотрим ваш дом? – уточнила она.

– Нет. Шериф и пара его ребят уже делали это несколько раз. Код для входа – два-два-два-восемь.

– Спасибо, мистер Хилард, – кивнул Молтон. – Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вдруг вспомните что-то еще. Сейчас же, я думаю, нам стоит пообщаться с миссис Ловингстон на предмет возможных деталей.

– Она также рассказала полиции все, что ей было известно. Думаю, ситуация стала раздражать ее.

– А что вы можете сказать по поводу ее мужа? Он был хорошо знаком с вашей женой? Вы часто общались все вместе?

– Нет. Муж Клэр сейчас работает за городом. Я связывался с ним, чтобы уточнить, могу ли ненадолго остановиться у них. Да и вообще, общались в основном лишь Клэр с Лорен. Раз в неделю они брали бутылочку вина, садились на крыльцо и общались, лишь поочередно меняя дома.

В комнату медленно вошла Клэр, уложившая, судя по всему, ребенка спать.

– И занимались вполне предсказуемыми для женщин вещами. Обсуждали мужей, ностальгировали о прошлом. Я рассказывала о плюсах и минусах рождения ребенка. А недавно мы как раз обсуждали все то, через что ей пришлось пройти с воспитанием дочери.

– Что вы можете рассказать нам о Лорен и что могло бы, по вашему мнению, привести к такому повороту событий? – спросила Хлои.

– В старших классах Лорен периодически творила такие вещи, которые не совсем одобряли ее родители, – ответила Клэр. – Как только она выпустилась из школы и родила дочь… Что ж, о колледже не могло быть и речи.

– Они считали себя униженными, – добавил Джерри. – Поссорились с ней и переехали в Нью-Гемпшир. А теперь специально рассказывают все это нашей дочери, добавляя кучу лжи.

– Попытка исправить собственные ошибки в упущенном воспитании Лорен, – кивнула Клэр. – Парочка настоящих придурков.

– Миссис Ловингстон, – перебила их Хлои, чувствуя, что разговор переходит в ненужное русло. – Вы могли бы навскидку назвать каких-то врагов или же просто людей, с которыми у Лорен были натянутые отношения?

– Кроме ее семьи, никого. И даже учитывая, что они настоящие сволочи, то все равно не поступили бы так. Это… Это просто немыслимо.

Молтон сунул руку во внутренний карман и достал визитку. Положив ее на журнальный столик, он отступил.

– Пожалуйста… Если кто-нибудь из вас вспомнит что-то еще, не стесняйтесь звонить нам.

Клэр с Джерри лишь кивнули. Разговор был коротким, но явно сказался на них обоих. Хлои и Молтон покинули дом в неловком молчании.

Когда они вышли на улицу и направились к машине, Файн вдруг остановилась у тротуара. Повернувшись в сторону дома Хилардов, она поняла, что его не было видно с этой точки. Тем не менее, она начинала понимать Молтона. Наверное, между этими домами все же было смешное расстояние. И если спальня все еще выглядела так, как и на фотографиях, которые показал им Джонсон, то действительно создавалось впечатление, что Джерри сам себе причиняет боль, остановившись так близко.

– Готов зайти туда? – поинтересовалась Хлои.

– Не совсем, – ответил Кайл, поскольку итак не мог выкинуть из головы кровавые снимки. – Но, думаю, нам стоит начать работать.

Они уселись в машину и поехали в обратном направлении, откуда только что прибыли. В этот момент Хлои пыталась убедить себя, что все не так ужасно, как выглядит на багрово-красных фотографиях.

***

Дорога до нужного им дома заняла всего двадцать секунд. Тот факт, что он был, как две капли воды, похож на жилье Ловингстонов, а также практически каждый дом квартала, просто ужасал. Через парадную дверь, используя код, полученный от Джерри, агенты вошли в абсолютно тихую, безжизненную резиденцию Хилардов.

Зная наверняка, где все произошло, они не стали терять времени и сразу же отправились наверх. Спальню оказалось найти легко, поскольку именно в нее упирался коридор. Сквозь открытую дверь Хлои сразу заметила красные пятна на ковре и простынях.

Тем не менее, она с облегчением вздохнула, обнаружив, что место происшествия действительно выглядит не так ужасно, как на продемонстрированных директором Джонсоном снимках. Во-первых, тело уже убрали. Во-вторых, пятна крови успели впитаться и были не такими яркими.

Агенты подошли к кровати, осторожно переступая через малейшие брызги и капли крови на ковре. Местами коронер с помощниками и первыми копами все же наследили. Хлои перевела взгляд на противоположную сторону комнаты, где располагался шкафчик и висел небольшой телевизор с плоским экраном.

«Возможно, когда все это случилось, она просто смотрела какую-нибудь передачу. Может пыталась выкинуть из головы воспоминания после встречи выпускников…»

Затем Файн спустилась вниз и огляделась. Не было ни малейших признаков взлома, ровно как и намеков на кражу. Она прошлась через гостиную, кухню и гостевую спальню, выйдя на задний двор. На терассе в углу располагался небольшой столик для патио, в центре которого под зонтиком стояла пепельница.

– Хмм…, – пробормотала Хлои, разглядывая ее содержимое. Внутри не было окурков, зато лежал какой-то пепел и обрывки бумаги. Она наклонилась и принюхалась. Марихуана. Файн прикинула, насколько может быть актуальной данная находка, перебирая варианты в голове.

Неожиданно зазвонил телефон, заставив Хлои подпрыгнуть. Молтон, как раз выходивший на заднее крыльцо, чтобы присоединиться к поискам, поймал ее перепуганный взгляд и улыбнулся. Она закатила глаза и приняла вызов с незнакомого номера.

– Агент Файн.

– Это Клэр Ловингстон. Мне только что звонила подруга по имени Табби Норт и я решила, что вам это может быть интересно. Она как раз входит в список близких друзей, о которых упомянул Джерри. В общем, она спрашивала, приезжал ли кто-нибудь еще из полиции, чтобы поговорить со мной. Я рассказала, что только что приходили агенты ФБР и она ответила, что хочет пообщаться с вами.

– У нее есть какая-то информация?

– Честно говоря… Не знаю. Возможно, нет. Но это довольно небольшой квартал. Думаю, все лишь хотят докопаться до истины. Уверена, из этих разговоров может выйти что-то путевое.

 

– Отлично. Пришлите мне ее номер.

– Это была Клэр, – повесив трубку, пояснила Хлои. – Сообщила, что одна из подруг Лорен звонила ей, чтобы уточнить, не выяснилось ли ничего нового. Она хотела бы встретиться с нами.

– Хорошо. Не стану лгать… Здесь все ясно. От спальни у меня по спине разбегаются мурашки.

Иначе ситуацию описать было сложно. Хлои все еще до мелочей помнила снимки, поэтому вид места происшествия без тела напоминал момент, когда ты попадаешь в какое-то старое, заброшенное место, куда вообще ходить не стоит.

Тем не менее, они все же вернулись в спальню и внимательно осмотрели ее, заглянув в ванную, гардеробную и даже под кровать. Не найдя ничего нового, они вышли из дома и, спустя всего несколько минут, уже выезжали из Фармингтон-Акрса. Хлои снова пришло в голову, что это место – идеальный район для создания семьи, где можно без страха растить детей и смотреть в будущее.

Во всяком случае, пока ты понимаешь, что время от времени и здесь могут происходить убийства, в которых нужно разобраться.

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?