Обещание плейбоя

Tekst
1
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Обещание плейбоя
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Andrea Laurence

Promises from a Playboy

* * *

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. Α.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Promises from a Playboy

© 2021 by Andrea Laurence

«Обещание плейбоя»

© «Центрполиграф», 2022

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022

Пролог

Финн проснулся от сильной встряски и грохота. Самолет попал в зону турбулентности, и его тряхнуло. Обычно полет на корпоративном самолете представлял собой благополучное и роскошное путешествие, поэтому он сразу понял, что что-то не так.

Его сердце забилось чаще. Он попытался встать со своего места, но тряска самолета отбросила его обратно в кресло. На борту находились пять человек: Финн, первый пилот и второй пилот, бортпроводник и консультант по производству, присоединившийся к ним в последнюю минуту. Консультант должен был лететь обычным рейсом, но его отменили, и Финн предложил ему вернуться в США из Пекина вместе с ним. Повернувшись, чтобы посмотреть на перепуганного мужчину, сидевшего через проход от него, он понял: тот сожалеет о том, что принял его предложение.

Приподнявшись, Финн пробился в переднюю часть самолета. Он проигнорировал пристегнутого бортпроводника, умолявшего его вернуться на свое место.

– В чем дело? – Он старался перекричать гудящие датчики, бешеные крики первого пилота и нехарактерно громкий рев двигателей.

– Механическая неисправность, – сказал второй пилот и посмотрел на Финна, беспокойно хмурясь. – Что-то не так с двигателем, и мы не доберемся до Солт-Лейк-Сити. Мы пытаемся перенаправить самолет в Си-Так для аварийной посадки. Вернитесь на место и пристегнитесь, мистер Стил.

– Пристегните ремни безопасности! Наденьте парашюты! – кричал первый пилот. – Парашюты под вашими сиденьями.

– Парашют? – Финн споткнулся и схватился за дверь кабины, чтобы не упасть. – Вы серьезно?

– Если мы не доберемся до Сиэтла вовремя, нам наверняка придется прыгать с парашютом. Я стараюсь опустить самолет на более безопасную высоту.

Финн с трудом сглотнул. Мысль о том, чтобы выпрыгнуть из самолета в темную ночь, никогда не приходила ему в голову. Он рос необузданным ребенком, но рисковал только с женщинами и скоростными машинами. Он не из тех, кто выпрыгивает из самолетов.

Самолет сильно дернуло, и он рванул вперед. Еще один пронзительный сигнал тревоги раздался на панели управления. Финн поковылял обратно на свое место и вытащил парашют. Мужчина рядом с ним, нервничая, сделал то же самое, накинув стропы парашюта на руки.

Финн надел парашют и защелкнул застежки на груди. Его отец настаивал на том, чтобы каждый самолет был оборудован парашютами на случай чрезвычайных ситуаций. Когда они впервые покупали самолеты, им рассказывали, как работает спасательное оборудование, но Финн почти не слушал консультантов. Честно говоря, он не подозревал, что ему понадобится парашют. Кто бы мог подумать, что такой модный частный самолет сломается?

Финн простонал и опустился в кресло. Его отец придет в ярость, если разобьется один из многомиллионных корпоративных самолетов. И Финн знал, что это случится по его вине. В конце концов он всегда во всем виноват.

Финн потянулся к ремню безопасности, когда его оглушил еще один громкий хлопок. Удар сопровождался огненным шаром и внезапным порывом ветра в кабине, поскольку взрывом разнесло боковину фюзеляжа. Через мгновение Финна вышвырнуло из кресла в темную ночь.

Он почувствовал холод и ветер. Чернота окутывала его, вдали виднелись световые точки. Сначала он не мог дышать и ничего не соображал.

Финн понятия не имел, как высоко он находится и как далеко он от земли, но ощутил, что у него кружится голова. Стиснув зубы, он потянул за веревку, и парашют раскрылся. Голова у него «поплыла», и он потерял сознание.

Придя в себя, он увидел верхушки деревьев, освещенные лунным светом. Он спустился резко и быстро, проходя сквозь тонкие верхние ветки в густой лес. Учитывая, что они недавно были над Тихим океаном, он обрадовался тому, что у него под ногами деревья, а не мили иссиня-черного моря.

По крайней мере, он радовался до тех пор, пока его не начали хлестать острые ветки и листья. Они резали его кожу, как сотни ледяных ножей. Спустившись ниже, он закрыл лицо руками и почувствовал, как ветки цепляются за его одежду.

Потом он резко остановился.

Финн поднял глаза и понял: те же самые ветки, которые атаковали его, зацепились за его парашют. Теперь он болтался на высоте десяти или тридцати футов над землей. Финн извивался, надеясь, что распутает парашют, но это было невозможно.

Он с минуту обдумывал варианты. Ему нужно спуститься с этого дерева, но в пределах его досягаемости нет стволов деревьев. Он не может просто болтаться здесь до утра и надеяться, что кто-нибудь его найдет. Он мог оказаться в глуши. Он задрожал, на нем была тонкая рубашка классического покроя и летний пиджак. В сентябре в Пекине было намного теплее, чем здесь. Может быть, его одолевал холод, а может быть, шок после аварии. Он не знал этого наверняка, но понимал, что должен действовать.

Он дергал стропы парашюта дрожащими пальцами. Нижняя пряжка легко расстегнулась, но вторая поддалась не сразу. Потом у него даже не было времени, чтобы среагировать, – он полетел вниз. Казалось, он падал несколько минут. Ветки врезались ему в ребра и хлестали по рукам и ногам, а потом толстая ветка ударила его по лбу, и у него потемнело в глазах.

Глава 1

Уиллоу Бейтс наслаждалась бодрящим утренним воздухом на своей задней террасе, держа в руке большую кружку кофе. На островах Сан-Хуан, которые она называла своим домом, стало прохладнее. Затерянный между Викторией, Британская Колумбия, и Сиэтлом, штат Вашингтон, самый маленький остров Шоу служил ей благословенным убежищем. Приближалась осень. К сожалению, это также означало, что начинается сезон штормов.

И, судя по густым черным облакам на горизонте, ей не удастся насладиться прогулкой еще несколько дней. По данным прогноза погоды, надвигается сильная гроза с сильным ветром. То есть она, судя по всему, будет отрезана от материка на пару дней. Но Уиллоу не возражала. Она редко покидала свой остров. В Сиэтле у нее не было ничего, кроме болезненных воспоминаний и плотного дорожного движения.

Лохматый бело-серый хаски-метис подполз к ней и положил голову ей на колени. Он посмотрел на нее большими светло-голубыми глазами. Она почесала за его остроконечными ушами и вздохнула.

– Нужно, чтобы ты прогулялся сегодня пораньше, Шэдоу. Несколько дней подряд будет дождь. Наверное, мне тоже надо выйти из дома и отвлечься от компьютера.

Шэдоу поднял голову и проворчал.

Ей действительно нужен перерыв. Она провела тяжелую неделю, полную взлетов и падений, разочарований и прорывов. У писательницы бывает много подобных ситуаций. Таков творческий процесс. Обязательно заболит голова, если часами пялиться в компьютер, потерявшись в придуманном тобой мире.

Если бы ее старшая сестра Рейн была здесь, она бы заставила Уиллоу поесть. Она делала это несколько лет подряд, пока Уиллоу училась в университете и почти ничего не ела.

– Кофе – не еда, – всегда говорила Рейн.

Уиллоу думала об этом всякий раз, когда наливала очередную чашку вместо того, чтобы приготовить поесть. Не то чтобы она совсем не ела. Но она питалась исключительно простой в приготовлении едой, которую покупала оптом в складском магазине, садясь на паром в Викторию или Сиэтл. У нее было несколько тайников с протеиновыми батончиками, банки супа и коробки с крекерами, которых хватило бы на то, чтобы пережить ядерную зиму. Кроме того, имелись огромные банки с арахисовым маслом и желе, а также хлопья для завтрака, которым гордился бы любой шестилетний ребенок.

Конечно, ее сестра будет утверждать, что они выросли веганами и в ее рационе не хватает свежих овощей и фруктов. Пусть Рейн читает нотации своему двухлетнему сыну Джоуи и оставит Уиллоу в покое. Если рак не убил ее, то протеиновые батончики и кофе точно ее не прикончат.

Она допила кофе и поставила чашку на стол.

– Ты готов? – спросила она Шэдоу.

Пес возбужденно запрыгал на террасе и тихонько завыл. Он всегда радовался прогулке.

– Ладно-ладно. Сейчас возьму куртку.

Уиллоу открыла заднюю дверь и надела куртку, брошенную на кухонный стул. Она положила ключи, телефон и репеллент в карманы куртки и вышла на улицу, где ее ждал Шэдоу.

– Пойдем на пляж? – спросила она, пока они спускались по ступеням террасы в лес за ее домом.

Пушистый закрученный хвост Шэдоу скрылся впереди за деревьями. Ему нравилось бродить одному, но он не заходил слишком далеко. Он оберегал Уиллоу и никогда не оставлял ее надолго. Она взяла щенка вскоре после того, как переехала на остров. Закончив последний курс терапии от рака в Сиэтле год назад, она очень хотела сменить обстановку. Рейн беспокоилась о том, что она осталась совсем одна, поэтому Уиллоу взяла голубоглазого пса.

В новом доме со щенком Уиллоу начала новую жизнь. С тех пор Шэдоу постоянно был рядом с ней. Он понимал ее настроение и чувства, заставляя отдыхать, когда это требовалось. Он не был дрессированной собакой-поводырем, но стал для нее гораздо важнее обычного домашнего животного.

 

Лес шумел. Птицы на деревьях громко кричали, предчувствуя непогоду. Уиллоу прошагала по рыхлой лесной почве, перелезая через поваленные деревья и следуя по импровизированной тропе, которую они с Шэдоу протоптали к пляжу.

Шэдоу громко взвыл. Он что-то нашел на пляже, и его это очень взволновало. Это могло быть что угодно: рыба с мелководья, палка для метания или дохлый зверек.

– Что ты нашел? – спросила она.

Он помчался к своей добыче. Она прищурилась и внимательно посмотрела вперед. Там определенно что-то было. Это было крупнее рыбы, и оно не двигалось. Пройдя вдоль берега, она поняла, что это человек.

Уиллоу побежала через пляж, пока не оказалась достаточно близко, чтобы увидеть, что на коряге лежит мужчина. На вид ему было около тридцати. Золотисто-светлые волосы, волевой подбородок – довольно привлекательная внешность. Но у него явно выдалась трудная ночь, потому что он был избит, а его одежда испачкана и порвана. На его лбу была большая шишка, из которой по лицу текла кровь.

Казалось, он упал на землю с небес. Благодаря золотистым кудрям и идеальной коже он напоминал ангелочка со старинной картины эпохи Возрождения.

Но этот мужчина был настоящим. И он, наверное, еще жив. На его щеках появился румянец, она заметила, как слабо вздымается и опускается его грудь. Встав на колени рядом с ним, она коснулась пальцами пульса у основания его горла и вздохнула с облегчением.

– Сэр? – позвала она, но он не шевельнулся.

Она потянулась к его щеке и почувствовала жесткую щетину под ладонью. Она не привыкла ласкать незнакомцев, особенно тех, кто выглядит так, словно их избили и выбросили на пляж головорезы. Но она не могла остановиться.

Она не помнила, когда в последний раз прикасалась к мужчине. Объятия двухлетнего племянника и зятя, Стива, не считались. Как и касания и подталкивания врачей в больнице.

Шэдоу с энтузиазмом обнюхал одежду мужчины, потом лизнул его лицо и громко завыл от волнения. Это помогло. Мужчина вздрогнул от шума. Уиллоу отдернула руку, когда он громко простонал и поднес пальцы к кровоточащей голове.

– Черт, – пробормотал он себе под нос и открыл глаза.

Уиллоу села на пятки и судорожно вздохнула, когда мужчина повернулся и уставился на нее. Его большие темно-карие глаза были обрамлены густыми ресницами. Он быстро оглядел ее, и его полные губы изогнулись в улыбке, а на щеке появилась ямочка.

– Ну, здравствуй, красавица, – сонно произнес он, пошевелился и снова простонал от боли.

– Не двигайся, – сказала она, не обращая внимания на лесть раненого, и прижала его рукой к тому месту, где он лежал. Он явно не в себе, если считает ее красивой. На ней не было макияжа, а волосы растрепались под кепкой. – Ты сильно ранен.

– А то я не знаю, – усмехнувшись, ответил он, несмотря на очевидную боль. Он оглядел пляж вокруг себя, нахмурившись в замешательстве, потом уставился на морду любопытного Шэдоу. Пес сидел рядом с ним, тяжело дыша, его розовый язык свисал изо рта.

– Я на пляже, – сказал мужчина как ни в чем не бывало.

– Да, на пляже.

– С волком, – прибавил он, осторожно изучая собаку и ее большие клыки.

– Это хаски. Он не укусит тебя, если ты не будешь мне угрожать.

– Понял, – пробормотал мужчина и повернулся, чтобы посмотреть на нее. – Я бы, наверное, тоже укусил любого мужчину, который приставал бы к тебе.

Уиллоу вздрогнула и постаралась осмотреть рану на его голове.

– Как ты сюда попал?

Он осторожно покачал головой.

– Если бы я знал. Я даже не знаю, где я. На каком пляже я нахожусь?

– На острове Шоу, – объяснила Уиллоу. – У побережья штата Вашингтон.

– Ха, – задумчиво сказал он, обхватил рукой ребра и сел. – У меня такое чувство, что мне отбили ребра бейсбольной битой.

* * *

– Тебя избили? – спросила Уиллоу. На ее острове не происходило тяжких преступлений. Последнее заслуживающее внимания островное событие было связано с бунтующим подростком и увеселительной прогулкой на машине помощника шерифа.

– Не знаю.

Уиллоу нахмурилась. Должно быть, он сильно ударился головой.

– Как тебя зовут? Надо ли мне с кем-нибудь связаться, чтобы сообщить о тебе?

Мужчина открыл рот, чтобы ответить, но промолчал, выглядя озадаченным.

– Этого я тоже не знаю, – признался он.

Возможно, у него сотрясение мозга. Что ей делать?

– Ты знаешь, какой сегодня день?

– Понятия не имею.

– Сколько будет дважды два?

– Четыре, – сразу же ответил он и покачал головой. – Я не понимаю. Я знаю алфавит и имя президента. Умею завязать шнурки. Но все, что касается меня самого или того, что со мной случилось, я не помню.

Уиллоу кивнула:

– Тебе надо к врачу.

Мощная вспышка молнии осветила небо над водой, за ней последовал раскат грома. Им следует торопиться, иначе они попадут в надвигающийся шторм. До пляжа нельзя добраться по дороге, поэтому им лучше всего вернуться к ней домой.

– Ты сможешь встать? – спросила она. – Мой дом не очень далеко отсюда. Если мы вернемся туда, я позову кого-нибудь, кто тебя осмотрит. У нас здесь нет больницы, иначе я отвезла бы тебя туда.

– Я не уверен, но можно попробовать.

Уиллоу положила руку мужчины себе на плечо и помогла ему медленно встать. Он тяжело опирался на нее, пока они вместе шли по пляжу. Шэдоу радостно трусил рядом с ними с корягой в зубах.

Они добрались до задней террасы ее дома как раз в тот момент, когда первые капли дождя упали им на голову. Уиллоу открыла дверь и ввела мужчину внутрь, заставив Шэдоу оставить корягу на улице.

Она помогла мужчине пройти в гостиную и усадила в кресло. Это кресло спасало ее долгими ночами, когда из-за болей, вызванных химиотерапией или операцией, она не спала.

Он осторожно опустился в старое скрипучее кресло и удовлетворенно вздохнул:

– По-моему, это самое удобное кресло в мире.

– Откуда тебе знать? – с любопытством спросила Уиллоу. – Ты даже имени своего не помнишь.

– Я знаю, – настаивал он. – Я понимаю, какое кресло удобное, а какое нет.

Уиллоу покачала головой и вытащила из кармана телефон.

– Я позвоню местному врачу и узнаю, сможет ли он прийти.

– Ладно, – сказал он. – Я все равно никуда не тороплюсь.

* * *

– Сейчас я проверю еще кое-что.

Единственный доктор, живущий на острове Шоу, – пенсионер, известный всем как Док, – прижал пальцы к грудной клетке Финна. Тот дернулся и непроизвольно застонал как раненый зверь, а на его глазах выступили слезы.

– Если они не сломаны, то, по крайней мере, сильно ушиблены. – Старик посмотрел на Финна и кивнул. – Два, а возможно, и три ребра сломаны. Нужен рентген.

Финн простонал и схватился рукой за раненую грудь.

– Я это понял и без вашего осмотра.

– Его надо забинтовать? – раздался женский голос.

Финн обратил свое внимание на женщину, которая спасла его. Она сказала ему, что ее зовут Уиллоу. Она была очень худой, с короткими светлыми волосами и большими темно-карими глазами. Симпатичная, с густыми ресницами и легкими веснушками на щеках.

– Нет, лучше его не трогать, – объяснил Док. – Мышцы грудины достаточно сильны, чтобы удерживать кости на месте, пока они не заживут. Они не проткнут легкие. Вам предстоит долгий отдых.

Он вздрогнул от слов доктора.

– Вы серьезно?

– Ну, поначалу будет не очень приятно, – с легким смешком сказал Док. – Два или три дня вы будете чувствовать, что вас пронзают чем-то острым каждый раз, когда вы попытаетесь пошевелиться. Обезболивающее поможет, но лучше просто лежать спокойно. А потом, как ни странно, вы проснетесь утром и будете в порядке. Просто будет немного побаливать. В этом плане ребра ведут себя забавно.

– Не смешно, – произнес Финн.

– Хорошо, – серьезно сказал Док. – Будет чертовски больно, если вы начнете смеяться. – Он повернулся к Уиллоу. – Я хочу позвонить Теду и узнать, есть ли у него место, чтобы принять нашего Красавчика, пока мы не переправим его на материк.

Словно по сигналу, большая вспышка молнии осветила панорамное окно, а через мгновение раскат грома сотряс стены дома.

– Он может застрять здесь на несколько дней. Предстоит адский шторм.

– Не беспокой Теда, – сказала Уиллоу. – Хватит с него больной Линды. Он побудет у меня в гостевой комнате, а потом мы отвезем его в больницу.

Он наблюдал, как Док с беспокойством хмурится.

– Мне не хочется оставлять тебя здесь наедине с незнакомцем, – произнес Док.

– А что он может сделать? Он едва поднимает руку. Все будет хорошо. Со мной Шэдоу и дробовик, и если он в своем уме, то останется в постели и будет вести себя прилично. – Она повернулась к Финну. – Ты будешь мне докучать?

Он помотал головой и морщился. Каждое движение было болезненным.

– Нет, мэм. Я буду святым. Очень спокойным и осторожным святым.

– Вот видишь? – Она повернулась к Доку. – Все будет в порядке. Я сталкивалась с более опасными вещами в своей жизни, чем этот Красавчик.

– Ладно, но я буду регулярно заходить, на всякий случай. – Док протянул рецепт Уиллоу. – Это обезболивающие и антибиотики, чтобы не воспалились раны. Я выписал рецепт на твое имя, потому что его имени я не знаю.

Она посмотрела на Финна с опаской.

– Что у него с головой? Он говорит, что ничего не помнит.

Док подошел и осмотрел шишку на голове Финна.

– Он сильно ударился головой. Но если не считать амнезии, он, кажется, все понимает. Я не специалист по травмам головы, но я уверен: как только спадет опухоль, он вспомнит, кто он такой и как оказался на нашем маленьком острове. А пока прикладывай к его голове лед и не оставляй его одного, чтобы он не потерял сознание.

Ветер громко завывал, сообщая, что шторм приближается.

– Я пойду, – объявил Док. – Мне нужно закрыть фанерой передние окна. Ты, наверное, успеешь съездить в магазин до наступления шторма. У тебя максимум час.

Уиллоу кивнула и вывела доктора из комнаты. Вернувшись в гостиную, она посмотрела на Финна в кресле.

– Я съезжу в магазин и куплю тебе лекарства. Я ненадолго. Ты останешься с Шэдоу.

Он посмотрел на пса, который выглядел обманчиво пушистым и мягким, с большими голубыми глазами и крупными зубами. Пес лежал на деревянном полу и наблюдал за ним с тех пор, как он сел в кресло. Он не рычал, а просто смотрел на него.

– Я могу поехать с тобой?

Она прищурилась, глядя на него.

– По-моему, это плохая идея. Дорога грунтовая, тебя будет трясти.

Он закрыл глаза и глубоко вздохнул, прежде чем подняться из кресла.

– Я хочу поехать.

Уиллоу пожала плечами.

– Ладно. – Она взяла рецепты и ключи от машины.

Они вместе вышли на улицу, где стоял ее большой красный пикап. По дороге в магазин она ехала так медленно и осторожно, как только могла, но Финн чувствовал каждую выбоину. Наверное, ему следовало остаться в кресле рядом с собакой-волком, но он не хотел быть один. Его волновала мысль о том, что Уиллоу покинет его. Она его спасительница, и он будет рядом с ней, пока не перестанет в ней нуждаться.

Желая отвлечься от боли, он переключил внимание с дороги на Уиллоу. Он разглядывал ее лицо, пока она смотрела на дорогу. Машина наконец выехала на асфальтированную трассу.

– Тебе нужно придумать имя, – сказала она.

– Какое? – спросил он, вырываясь из задумчивости.

– Мне надо как-то называть тебя, пока ты все не вспомнишь.

Он подумал, что она права. Ему нужно имя. Нельзя же, чтобы его называли Красавчиком.

– Но как? Большинство людей не выбирают себе имена.

Уиллоу задумчиво хмыкнула, сжимая руками руль:

– Марк? Аллен? Генри? Когда я училась в средней школе, я жила по соседству с парнем по имени Джереми. Он был довольно крутым.

Финн интуитивно знал, что ни одно из этих имен ему не подходит. Они могли бы полистать книжку с именами, даже произнести вслух его настоящее имя, но с его разбитой головой он наверняка не узнал бы его.

– Я думаю, это не важно. Я в твоих умелых руках, поэтому выбери мне имя сама. Как ты хочешь называть меня, дорогая?

Она мельком взглянула на него и слегка покраснела. Судя по всему, мужчины не так уж часто называют ее «дорогой».

– Ну, я буду называть тебя Джеком. Такое имя тебе подойдет.

Это имя не показалось ему противным. Оно было простым и легко запоминалось.

– Джек так Джек. Теперь мне надо просто отзываться на него.

– Джек, – сказала она, замедляя ход и осторожно поворачивая грузовик на небольшую стоянку. – А теперь давай поторопимся. Потом мы вернемся домой, ты примешь обезболивающее и снимешь с себя эту одежду.

 

Джек выгнул бровь.

– Если бы я не был в такой плохой форме, то воспринял бы это как флирт.

Округлив карие глаза, она выключила двигатель.

– Видимо, все Джеки любят кокетничать, – сказала она, вылезая наружу.

Джек кивнул и сам отстегнул ремень безопасности. Он мало что знал о себе, но в данный момент флиртовать ему было легче, чем дышать. Жаль, что он ничего не помнит.

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?