Recenzje audiobooka «Джейн Эйр», 8 opinie

Чтец на высшем уровне

Но почему нет имени переводчика?

Вот этого интересно очень

?????

Значит, будем читать книгу в оригинале.

Шарлотта Бронте- удивительный писатель. Точно знаю, что буду перечитывать этв книгу уже сама, в бумажном варианте.

Купила книгу только ради имени чтеца, и в итоге заинтересовалась творчеством Бронте.

Буду читать.

Доброго дня, Всеволод Кузнецов читает просто замечательно! Но уважаемый ЛитРес очень прошу, укажите в каком переводе чтение этого варианта? обычно слушаю параллельно с чтением, то есть когда есть возможность, перехожу на текстовый вариант, но в данном случае ещё не нашла ни одного перевода, который бы совпал с аудио версией. Раскройте секрет, будьте добры!!!

Книга очень понравилась. Хорошо, последовательно написана, отличный сюжет. Держала в голове, что написана она в XIX веке, это помогала проникнуться атмосферой книги глубже. Планирую читать и другие книги автору и ее сестер.

Не понравилось! «Джейн Эйр» — это эклектичный коктейль из стилей и жанров, полный противоречий, тягомотный и до ужаса претенциозный. Сказочка про эмансипированную институтку, которая настолько сильная, самодостаточная и независимая, что своим тяжким трудом и стараниями добивается… добивается наследства от богатого дядюшки… :)

Целых ЧЕТЫРЕ дня наша мученица скиталась по лесам и деревням и чуть было не умерла с голоду…

Сколько же здесь притянуто за уши, сколько пафосных монологов и диалогов, самокопания и рефлексии.

Наверное, в XIX веке этот роман произвёл сильное впечатление, но для современного читателя вся эта викторианская проза может показаться очень устаревшей.

интересное изложением человеческих судеб. Чтец превосходный! Тонко передает чувства и эмоции героев.

Замечательная книга в замечательном прочтении. Прослушала на одном дыхании, ясно представляя себе события, описанные в книге...

Очень красивый слог и выразительный чтец, было интересно послушать о людях, чья мораль и мысли настолтко отличны от современности

чтец замечательный, а перевод плохой, корявый какой-то, неизвестно чей, лучший и классический перевод это перевод Веры Станевич советских времен, где не Джейн, а Джен Эйр

Olga.oram В последних переизданиях перевода Станевич имя главной героини приведено к современной норме, как оно и звучит в оригинале (Джейн)

Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
4,9
44 ocen
16,71 zł
1x