Йана Бориз «О чём смеётся Персефона», 476 стр.
«Выскажи своё непопулярное мнение и беги…»
В моей коллекции уже три книги автора, но знакомство с её творчеством я решила начать с новинки. Во-первых, я наслышана о прекрасном слоге Йаны Бориз, а во-вторых — меня покорила потрясающая обложка.
От этой книги у меня были определённые ожидания… увы, они не оправдались. Не хочу никого обидеть — вкусы у всех разные.
Начало истории действительно завораживает: конец XIX века, изысканный вечер в честь помолвки одного из отпрысков семьи Осинских, музицирование, светские беседы… Особенно запомнилась легенда о Персефоне — молодым подарили статую богини, которая должна была передаваться из поколения в поколение, как семейная реликвия.
Однако, с первых страниц я столкнулась с проблемой: в книге слишком много персонажей, большинство из которых, как выяснилось позже, были лишь «массовкой». Это очень отвлекало.
Уже во второй главе действие переносится в начало XX века, накануне революции. Главная героиня — Тамила, внучка той самой пары, получившей в дар Персефону.
События разворачиваются в рождественские дни: ряженые, народные гулянья, зарождение роковых отношений… Тамила влюбляется в бедного юношу Степана и навсегда меняет свою судьбу.
Не буду пересказывать сюжет — жизнь героев и вправду насыщенна. Однако многие их поступки остались для меня необъяснимыми, а отношения между матерью и дочерью — странными и местами нелогичными.
Действие книги разворачивается на фоне ключевых исторических событий: rev олюции 1917 года, Великой Отечественной… Читается легко, хотя и не так быстро, как я ожидала. Автор использует метафоры, создаёт витиеватые предложения и яркие образы — красиво о простом.
Но к середине книги этот стиль начинает утомлять.
Ещё один минус — некоторые персонажи исчезают из повествования без объяснений. Возникает вопрос: зачем они вообще были введены в сюжет?
Но самое неприятное для меня, как для жительницы Беларуси, — это глава о еврейском Бресте и героине Олесе, которая якобы говорит на «белорусском языке». На самом деле её речь передана трасянкой (местным диалектом некоторых деревень Беларуси), причём написанным русскими буквами, без характерных белорусских «і» и «ў». Почему тогда французские фразы даны в оригинале? Это выглядит даже обидно).
В целом история получилась динамичной, наполненной событиями, метафорами и персонажами. Долгожданный финал оказался даже немного трогательным.
Я обязательно прочту другую книгу автора — «По степи шагал верблюд», но «О чём смеётся Персефона» не вызвала у меня особого восторга.
Recenzje książki «О чем смеется Персефона», 1 opinia