Za darmo

Три меча

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

15. Заблуждение

(согласно рассуждениям Чжуанцзы)

Если выравнивать всё с помощь неровного,

То ровное искривляется.

Если малое мерить с помощью огромного,

То оно растворяется,

А доказывать с помощью недоказанного,

То доказанное искажается,

И полагаться на основу сказанного,

То оно не свершается.

Если общее мерить с помощью частичного,

То оно измельчается.

Если жить всем только на основе практичного,

Быстро всё истощается.

Человек действует на основе знаемого,

Потому ошибается.

Мир понимать на основе сознаваемого –

Лишиться прозорливости,

Кичиться знаньем на основе познанного –

Быть причастным к болтливости,

Понимать весь мир на основе осознанного

Есть признак уязвимости,

В основе всего на планете созданного –

Фактор неоспоримости.

Потому все пути развития возможного

Для нас – в недостижимости.

Для человека, стоящего на пути ложного,

Мир стаёт адом кромешным,

Ибо, как ребёнку, не разрешить ему сложного,

Успехи – только во внешнем.

16. Испытание

(согласно рассуждениям Чжуанцзы)

Конфуций ученикам, ученье излагая,

Секрет открыл свой, как обнаружить негодяя:

– «Познать сердца людей в мире не легко бывает,

Так как все чувства человек глубоко скрывает.

За свою жизнь я повидал множество народу,

Но человека познать труднее, чем природу.

В природе сроки есть: вёсны, осени, лета, зимы,

Перемены ж человека сердца необозримы.

Лицо не даст проникнуть, чувства не покажет,

Что в сердце у него есть – нам оно не скажет.

Никчемный вид – у одного, внутри – одарённый,

Другой снаружи добрый, внутри добра лишённый,

Бывает кто-то снаружи вспыльчив, но не решителен,

Другой решителен по виду, внутри ж медлителен.

Нетерпеливый есть снаружи, но проницательный,

Есть положительный весь, внутри же отрицательный.

Что, примут ради долга смерть, – есть те, кто всем клянутся,

Но убегут от долга, и даже не оглянутся.

Чтоб преданность проверить, царь шлёт слугу подальше,

Чтоб увидать почтительность, он держит его ближе,

Чтоб знать способности, смотрит, как справлялся раньше,

Чтоб дать высокий пост кому, он ставит его ниже.

Задаст вопрос вдруг, сообразительность проверить,

Богатств охрану поручит, узнать, можно ль верить,

Лишит даров, чтобы понять, как жил, когда был беден,

Богатством наделит, чтоб знать, насколько милосерден,

Об опасности оповестит, узнать, как верен долгу,

Страной всей даст управлять, чтобы видеть, будет ли в нём толку,

Затем напоит до пьяна, узнать, куда склонится,

Оставит с девой, знать, как целомудрие хранится.

Царь через испытанья проведёт всех, кто ему служит.

Таким путём он среди слуг негодяя обнаружит».

17. Отказ

(согласно рассуждениям Ян Чжу)

Мудрец Лецзы, попав в нужду, дошёл до истощенья,

Об этом царь Цзыян узнал, читая донесенье,

Соображал он: «Что народ скажет, когда узнает,

Что мудрецы в стране от истощенья умирают»?

Сказал слуге, решив проса послать, чтоб торопился,

Лецзы, посланника увидев, дважды поклонился.

Не принял царский дар он и от подарка отказался,

Посланник с этим просом к царю ретировался.

Войдя в дом, жена накинулась на Лецзы с упрёком:

– «Как жизнь смогла прожить я с таким мужем недалёким?

Я думала, что семья мужа, постигшего ученье,

В обычной жизни обрести покой и радость может,

Что за судьба с вами?! Я вижу всегда одно мученье!

Вы отказались от даров, кто нам сейчас поможет»?

Мудрец Лецзы с улыбкой, выслушав жену, ответил:

– «Царь шлёт в подарок просо мне, а сам меня не видел,

Что в государстве люди голодают – не приметил,

Он знает всё о людях с чужих лишь слов, как я увидел,

С чужих же слов он обвинит меня и в преступленье,

Могу ль принять я от него такое подношенье?»

Прошло немного времени, восстал народ Цзыяна,

Убив царя из-за лицемерия и обмана.

18. Управление

(согласно размышлениям Ян Чжу)

Ян Чжу заметил Лянскому царю при посещенье:

– «Как кверху ладонь поднять – легко царством управленье»,

У царя вызвала речь, сказанная, удивленье,

Он попросил у мудреца слов этих объясненье,

Сказав: «Вот дома ты жену с наложницей имеешь,

Но даже с двумя ими справиться не в состоянье,

Твой сад зарос, а ты проводишь время вне деянье,

Что царством управлять легко, как говорить ты смеешь»?

На что государю Ян Чжу ответил очень просто:

– «Со стадом если послать пастуха большого роста,

Большое стадо пасти сможет он с утра до ночи,

При помощи кнута стадо идёт, куда он хочет.

Если б одного барана он вёл, то неизвестно,

Баран тот, на верёвке, вперёд сдвинулся бы с места.

Я слышал, что большие рыбы корабли глотают,

Но в мелкие протоки они всё ж не заплывают,

И лебедь, тот, что любит небо, ввысь всегда стремится,

Но никогда в пути на илистый пруд не садится,

Так как возможности они великие имеют.

Кто в пляске колокол большой использовать посмеет?!

Ведь есть различие между возвышенным и низким,

Также как мера есть во всём далёком или близком,

Но часто ошибается, кто мнит себя бывалым,

И удалец может слететь с коня среди удалых,

Великим управляющий не управляет малым,

Привыкший к большим победам, проигрывает в малых».

19. Осторожность

(согласно размышлениям Чжуанцзы)

Янь Врата Бытия (1), готовясь пост занять придворный,

Наставником стать вейского царя Лингуна сына,

Которого в народе называли Чудотворный (2),

Хотел смягчить жестокий нрав своего господина.

Спросить совета прежде он решил у Цюй Боюя (3):

– "Как мне вести себя с царём, и с царской всей породой?

Он жизней не жалеет, с государствами воюя,

К убийствам склонность ведь заложено в него природой.

Понять других ошибки – знаний у него хватает,

За них наказывает он своих придворных строго,

При этом же ошибок собственных не понимает,

С ним рядом жить – быть, значит, у смертельного порога.

Но если не удерживать его, царство погибнет,

Опасность будет угрожать при нём всему народу,

Если удерживать его, то смерть меня настигнет,

Как смерти избежать, исправить чтоб его породу"?

– "Остерегаться его нужно, и быть осторожным,

Но будет лучше для работы – внешне с ним сближаться,

Быть точным, но в гармонии с собою оставаться, -

Сказал тот, – но даже так избежать опасность сложно.

Однако с ним сближение быть не должно глубоким,

Гармония же внутренняя не должна стать явной,

Иначе дружба между вами будет однобокой,

Путь потеряв, ты жизнь закончишь гибелью бесславной.

Начнёт вести себя ребёнком, становись ребёнком,

Не станет рангов соблюдать, не соблюдай с ним ранги,

Но помни, что стоишь с ним, убеждая, по льду тонком,

В освобожденье от ошибок действуй лишь с изнанки.

Царя чтобы переубедить, нужна осторожность,

Переоценивая силы, можешь ошибиться,

Лишь понимая всю свою ответственность и сложность,

Ты можешь в отношеньях с ним чего-либо добиться.

Ведь дрессировщик при кормленье тигру потакает,

Тигр подобревший и наевшийся к нему ластится,

Когда ему перечит он, его тигр убивает,

И только его мудрости способен покориться.

Но осторожность тебе и тогда необходима,

Опасность во дворце в каждый момент подстерегает,

Ведь самолюбие у всех великих уязвимо,

Ранима гордость; где ошибку сделаешь, кто знает?

Раз конюх, слепней отгоняя, выполнял работу,

Внезапно лошадь хлопнул, а та, закусив удила,

Копыт ударом грудь и голову ему пробила,

Погибнуть можно так через чрезмерную заботу".

Примечание

1. Янь Врата Бытия (Хэ) – урожденец царства Лу, конфуцианец.

2. Чудотворный (Лингун) – царь Вэй, правил с 534 по 493 г. до н. э.

3. Цюй Боюй – урожденец царства Вэй, даос.