Небесная оболочка

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

4. Жэнь Лань-чжи из Лияна, получил учёную степень цзинши в 1713 году.

5. Шашэнь – злой дух, приносящий несчастья.

6. Ша – злой дух, звучит также как «убить».

4. Бог Гуань-ди сходит на помост

(О чём не говорил Конфуций)

В конце династии Мин бог Гуань-ди, всемогущий,

Спускаясь на помост из алтаря, вещал всем людям

О сроках жизни их, о том, что ждёт их, и что будет,

Напоминая, что добро творить – их хлеб насущный.

Он кистью делал записи, людей предупреждая,

Что будет в жизни их, писал: «Такому ранг даётся,

Высокий, при дворе, и он всего, что ждёт, добьётся,

Но жизнь к шести десяткам лет закончится, такая».

Действительно, сюцай тот, сдав экзамены, добился

Того, что обещал бог, чин высокий с положеньем,

Став вице-цензором, и продолжал своё служенье,

Когда пал минский двор и цинский двор вдруг воцарился.

Он жил до девяноста лет; раз в храме оказался,

Где сделал предсказанье бог, и богу помолился,

Сказав, что удивлён, что до сих пор в живых остался,

Спросив, за что он милость заслужил, и поклонился.

В ответ ему сказал бог: «Я людей всех измеряю

По их моральным качествам и доброте, творимой,

За благо их, я тоже им блага все отпускаю,

Считаю воздаянье мерой я, необходимой.

Не умер ты в династию Мин, но она ведь пала,

Ко мне же лично не имеет это отношенья.

С династией Цин и эпоха новая настала,

И минского двора произошло уничтоженье.

(Он посчитал по пальцам, в уме цифры все слагая,)

Чунчжэнь царём последним был династии погибшей,

Тогда ему и было шестьдесят, ты – одногодок с ним же,

Но пал в бою он, от маньчжуров царство защищая».

5. Наложница генерала Вана

(О чём не говорил Конфуций)

Му Чун-ши из Сучжоу был главою Цзи в Хэнани,

Когда не мог он чина офицерского добиться,

Учителем в семье Жэн подрабатывал в столице,

Жил в переулке Баньцзе от семьи на расстоянье.

Раз ночью в комнате он спал при свете лампы медной,

Увидел в темноте как бы чудовище мелькнуло,

Схватило ящик с книгами, затем перевернуло,

Му меч взял и за ним сразу погнался, сам весь бледный.

Чудовище исчезло. Но затем ночью другою,

Пошёл он в туалет на двор, то в полнолунье было,

Вдруг видит девушку красивую перед собою,

Она ему дорогу к туалету преградила,

И дерзко медленно к нему шажками приближалась,

От неожиданности Му, такой, остановился,

Подумал, что служанкой в доме том она являлась,

Сошёл с тропинки быстро, за кустами притаился.

Но девушка, остановившись, на него дуть стала,

И сразу от неё холодным ветром потянуло,

Му черепицей в неё бросил, и её не стало,

Она исчезла вдруг, как будто её с места сдуло.

Вернулся в комнату Му и внезапно поразился,

Та девешка в его постеле голой возлежала,

Му меч схватил, она же красотой своей блистала,

И уходить не собиралась, Му тут разозлился.

И не неё кричать стал криком грозным и ругаться,

Но дева, крики слушая его, лишь улыбалась,

И в позе соблазнительной своей всё оставалась,

Никак не мог прогнать её Му, с ней расстаться.

Тогда позвал он квартирантов, чтоб те посмотрели

На эту деву, но, придя, те только удивлялись.

И говорили, что нет никого в его постели,

И что, зазря он потревожил ночью их, ругались.

Но вдруг Му стало дурно, и на пол он повалился,

Кататься стал, от боли сильной корчиться, стеная,

Жильцы притихли, за страданиями наблюдая,

Но он заговорил, и его голос изменился:

– «Наложницей была я генерала Вана ранее

В эпоху Мин династии и властью обладала,

Но время долгое уже я жертв не получала,

Забыли все о моей власти и о мужа сане.

Ребёнка я послал, чтоб принёс мне угощенье,

Но вы мечом поранили его той ночью, прошлой,

Тогда пришла я лично, принести чтоб извиненья,

Меня ж вы оскорбили криками и бранью, пошлой,

Пришла взять вашу жизнь». Жильцы стали просить прощенья.

Чтоб Му оставила в живых, она ж произносила:

– «Но если сделаете из одежды подношенье,

Подарите коляску с лошадьми, то я б простила».

Всё сделали жильцы поспешно, как она сказала,

Очнулся Му, но через час вновь потерял сознанье,

Стал говорить: «Когда одежду вашу примеряла,

То испытала, одеваясь, разочарованье.

Я чувствую себя обманутой вашей проделкой,

И от покроя в ужас прихожу, такого:

И рукава и ворот его сшиты без отделки,

Скорей спешите отыскать искусного портного»!

При этом на секунду она в платье к ним явилась,

Сказав: «Но разве женщине его носить возможно» ?!

И, повернувшись, показав им всё, в миг тот же скрылась,

Все поняли, что в платье том красивой быть ей сложно.

Ей платье переделали, послали с извиненьем

По адресу в тот город, что она им сообщила.

В себя пришёл Му, началось его выздоровленье,

Он излечился, и беспамятство не приходило.

Спустя три года Му экзамены все сдал успешно,

Чин получив, в Хэнань был послан в город Цзи, тот самый,

В который отослали платье призрачной той дамы,

Туда главой он был назначен предписаньем спешно.

Когда он близ Кайфэна проезжал, остановился

В гостинице одной, что на пути его попалась,

Была там комната, которая не открывалась,

На все замки закрытая, Му очень удивился,

И очень скоро у него возникло подозренье:

Что же могли скрывать такое там за дверью, синей?

Туда в окно он заглянул тихонько с нетерпеньем,

Увидел, гроб стоит в той комнате посередине.

На нём густая пыль, его давно не открывали,

Роскошный гроб, как будто сделали для богдыхана,

А рядом на табличке там иероглифы стояли:

«Умершая наложница Чжан генерала Вана».

Ошеломлённый Му, испытывая раскаянье,

Тут вспомнил, что он сделал, погрузился враз в унынье.

Когда настали сумерки, то в ореоле синем

Предстала девушка пред ним в знакомом одеянье,

Сказав: «Прошло три года, как вы смерти избежали,

Но вот сейчас с визитом сами вы ко мне явились,

Я думаю, это – судьба, вы этого не ждали,

Как видно, вы судьбе своей давно уж покорились.

Десятки лет я жду здесь, и мне некуда деваться

Из ада этого. Я всё надеюсь на замену,

И благодарна вам, что вы пришли ко мне на смену,

Меня вы смените, а мой черёд пришёл рождаться.

Я ночью к вам приду». Опять Му очень испугался,

И той же ночью он в Кайфэн к своим друзьям вернулся,

Всё рассказал им, и о том, что с дамой той столкнулся.

В том городе один даос леченьем занимался.

Наутро Му в гостиницу с даосов возвратился,

Чтоб дух изгнать оттуда, вместе они гроб открыли,

В нём девушка лежала, её вид не изменился,

На ней всё то же платье было, что они пошили.

Му приказал сжечь труп, так как был города главою,

И сразу труп чиновники сожгли без лишних прений.

Му долго жил там, и всегда доволен был собою,

С тех пор там не было чудес и странных приключений.

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?