Иллюзорный призрак

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

2. Явление небесной феи

(Великое в малом)



Раз в пьянке ночью Ли Ши-цюя стал приятель близкий



Настаивать, чтоб вызвал тот небесную к ним фею,



Ши-цюй велел пол подмести, повесить шторку низко,



Зажечь две свечи на столе, поставил всё за нею.



Во двор снесли все стулья, и расселись со вниманьем,



Ши-цюй прохаживаться стал под ней походкой Юя (1),



Ударил по столу прутом, читая заклинанья,



За занавесом женщина возникла, вся тоскуя.



Приятель посмотрел, женой его та оказалась,



Он в ярости вскочил, хотел побить ту кулаками,



Ши-цюй прутом взмахнул, картинка сразу та распалась,



И блики света молнией ходить стали кругами,



Проникли через занавес, жена мгновенно скрылась.



– «Мы с вами дружим двадцать лет, – сказал Ши-цюй тут другу, -



Неужто б я сюда смог пригласить вашу супругу,



Чтоб подшутить над вами, и чтоб дружба прекратилась?



То её облик был, заимствованный лишь лисою,



Смените гнев на милость, чудеса полны ведь тайны,



Мне дружбу потерять по истине б жаль было крайне».



Приятель поспешил домой, чтоб встретиться с женою,



Удостовериться, что была шутка наважденьем.



Там оказалось, что жена на месте оставалась,



За время то от вышивания не отрывалась,



Защищена была от всех надёжным охраненьем.



Он вспомнил, что когда Ли Шао-цзюнь (2) ещё в начале



Ли Фужэнь вызвал дух, сказал: «Издалека смотрите,



Увидите если её, то к ней не подходите».



И У-ди император на неё смотрел в печали.



Быть может, то был оборотень, вид её принявший,



Они всегда невероятное осуществляют.



Так и на гране вымысла все чудеса бывают,



Реализуясь, под себя действительность подмявши.



Примечание



1. Походка Юя – даосские монахи при чтении заклинания ходят особым шагом, так как, по преданию, ходил мифический государь «золотого века» древности Юй, измученный непосильным трудом в борьбе с потопом.



2. Ли Шао-цзюнь – маг, живший в период Хань. Когда умерла Ли Фужэнь, «красавица, крушившая царства», любимая наложница ханьского императора У-ди, Ли Шао-цзюнь, желая утешить горевавшего императора, предложил ему вызвать её дух, и, как говорит традиция, У-ди увидел тень Ли Фужэнь за занавесом.



3. Предвидение

(Великое в малом)



Вельможа некий летним днём вернулся с встречи важной,



Улёгся со своей служанкой в комнате отдельной,



Привратник в это время доложить хотел о деле,



Спросил слугу-мальчишку: «Где хозяин»? Тот отважно



Решил вдруг подшутить над ним, сказав: «Вот что случилось:



Он только что повёл твою жену и лёг с ней в зале».



Но тут жена привратника из кухни появилась,



Ругаясь, вышел господин, мальчишку наказали.



Прошло три года и привратника жена почила,



Хозяину служанка надоела в эти годы,



Привратнику он отдал её в жёны, та забыла



Тот случай, и никто о нём не вспомнил из народа.



И только когда свадьба у них в доме состоялась,



Хозяин вспомнил, как услышал шутку ту в покое



От мальчика-слуги, когда вся челядь посмеялась,



Сказав: «Но разве может быть случайностью такое»?



4. Самопожертвование

(Великое в малом)



Крестьянин заболел, когда все голодали люди,



Ему с его женою смерть голодная грозила,



Решил продать жену, которая его любила,



Сказала та: «Как будешь жить, если меня не будет?



Когда деньги закончатся, что за меня бы дали,



Ты с голода умрёшь, закончишь дни судьбой такою,



Я ж от болезни вылечу тебя, что б не сказали,



И лучше торговать к желающим пойду собою.



Люблю тебя, ты никогда со мной не был суровым,



С тобой если останусь, дом держать в порядке стану,



Еду, питьё, лекарства и всё нужное достану,



Всё сделаю, чтоб ты поправился и был здоровым».



Прошло лет десять с лишнем, женщина вдруг заболела,



И время долгое на грани смерти находилась,



Сказала мужу, что ей только что во сне приснилось:



– «Как будто бы душа моя на небо отлетела:



Чиновник в Царстве мёртвых там мне сделал заявленье:



«Живи, ты проявила подлинную человечность.



Как пташки смотрят проститутки на своё паденье,



А ты пеклась о муже, и тебе чужда беспечность».



5. Свирепый тигр

(Великое в малом)



Врач Инь Цань-янь раз ночью возвращался от больного,



Ему в дорогу