Za darmo

Королевский аделантадо

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

– Да, господин!

***

Уака отправился к храму Смерти. Это было место для пыток, и страшный идол божества загробного мира пугал жителей своим видом. У алтаря его никогда не высыхала кровь.

Уака вошел в храм. У дверей стояла его личная стража. Этих людей из молодых тайронов отбирал он сам.

В подземелье, освещённом светильниками, он увидел красавицу Аклу. Она еще не была пленницей, ибо Уака не приказал лишить её оружия. Она просто пришла сюда для переговоров. Но о ловушке Уаскара не знала.

– Ты готов сказать мне слово вождя, Уака? – спросила она.

– Готов! – ответил тот.

– Что сказал Уаскар?

– Он не жалеет заключать договор! Племя тумана – наши враги! Это его слова!

– И что дальше?

– Вас приказано заключить в храме Смерти.

– Я посланец! Он осмелится на это? Я первая хранительница тумана!

– Он уже осмелился, Акла.

– Значит, он решил меня напугать? – с усмешкой спросила она. – Напугать Аклу?

– Он готовит для вас нечто страшное, Акла. Пугать вас он не станет, – ответил Уака.

– И ты с этим согласен? Ты ведь первый хоно-курака60 тайронов!

– Я хоно-курака, но я не правитель Ванакаури, Акла.

– Но ты наследник!

– По воле моего отца. Но он жив и здравствует! Пока я смог усыпить его бдительность мнимой покорностью. Храм охраняют мои люди. Но стоит отцу отдать приказ и здесь будет его стража Двухголовой змеи. А тебе известно, что такое воины змеи, Акла.

– Хорошо известно! – ответила она.

– Мои воины станут обращаться с тобой и твоим женщинами хорошо.

Она спросила:

– Где посланцы от тех, кто носит крест?

– Они размещены в гостевом доме при дворце моего отца.

– Вот как? И твой отец решился оказать им помощь?

– Да, – ответил Уака. – Он желает, чтобы Каменный глаз пал. Раз стены тумана больше нет.

– Нелегко мне было решиться прийти к своим врагам, Уака. Но я хочу спасти твой народ.

– Акла! Спаси сама себя! Я видел большую лодку на воде с огненными жерлами, что ждет посланца в дне пути отсюда. И у тех, кто пришел под Каменный глаз, таких домов несколько. Но мой отец прикажет тебя пытать. Завтра. Больше того он сам сделает это! Ты знаешь, что тебя ждет?

– Он только грозит! Уаскар не посмеет поднять руку на первую хранительницу тумана.

– Он сделает это! И больше того, он отдаст пленницу Илари в руки пришельцев.

– Что?

– Он отдаст пленницу тумана посланцу орехонос. Илари знает тайный ход в Каменный глаз.

– И ваши старейшины поддержали Уаскара в этом решении?

– Не все, – ответил Уака.

– Будь проклят этот вероломный предатель!

– Акла! Это мой отец! И он не предавал тебя. Тайроны и народ тумана издавна смертельные враги!

– Он предал свой народ в первую очередь, Уака. Пленница еще здесь?

– Да она в Ванакаури. Но скоро они доставят её в дом на воде.

– Тогда тебе нужно сделать так, чтобы завтра этого не случилось.

– Убедить моего отца Уаскара нельзя! Я пытался говорить с ним.

– Я и не предлагала снова говорить. Я предложила иное. Вождь должен отказать посланцу! И если старый вождь этого сделать не сможет, то сможет новый.

– Я не понял, о чем ты, Акла?

– Ты наследник своего отца. И пусть у Ванакаури будет новый вождь по имени Уака!

– Но мой отец жив! Он крепок и селен!

– У нас есть ночь, чтобы это исправить, Уака, – сказала Акла…

****

Из дневника Федора.

Ванакаури.

Ритуал Капак Хуча.

Мне тяжело вспоминать о том, что было во время праздника в городе Ванакаури. Я был уверен в безопасности и спокойно лег отдыхать, дабы завтра продолжить переговоры и увидеть праздничный ритуал Капак Хуча.

Но вездесущий Филиппе смог, переодевшись в одеяние дворцового слуги, проникнуть в помещение для слуг дворца и там выведать много нового.

Ночью он разбудил меня.

– Что такое, Филиппе? Утро?

– Нет. Луна стоит высоко.

– Так зачем ты разбудил меня? Чего тебе самому не спится?

– Опасно засыпать в таком месте. Я побывал в той части дома, где разместились слуги.

– И что?

– В Ванакаури прибыло посольство.

– Посольство? Кроме нашего?

– Да.

– И что это за посольство? – спросил я.

– Посольство от людей тумана.

– Но как же так? Они ведь враги? Или нет?

– Они с Ванакаури смертельные враги. Это меня и удивило, что сама Акла пришла к своим врагам и отдала себя в их руки.

–Акла?

– Первая хранительница тумана здесь! А это означает только одно – воительницы тумана боятся дона Франсиско Себастиани! Они боятся за страну Золотого владыки.

– И много их прибыло в Ванакаури? – спросил я.

– Женщин тумана? Трое. Акла и две её служанки-охранительницы.

– Я бы хотел увидеть Аклу, – сказал я, ибо сразу вспомнил о красоте женщины.

Филиппе удивился:

– Ты пошутил, Федерико?

– Нет.

– Если тебе придется увидеть её, то она оборвет нить жизни. Твоей жизни Федерико.

– Но ведь Уаскар смог покорить одну из воительниц тумана. Разве не так?

– Так! Но Акла не Илари…

***

Утром за нами пришёл советник города тайронов увешанный золотом и драгоценностями. Он пригласил меня на праздник в качестве гостя правителя.

Речь его была запутанной и витиеватой:

–Золотой глашатай тайронов в славном городе Ванакаури от имени Золотого владыки и господина древнего и славного государства Чиму, что владеет народами и племенами по воле великой Чиа, и держит трон в великом городе Пяти золотых ворот, рад приветствовать посланца славного владыки, что правит народами за Большой соленой водой!

Филиппе перевел.

– Я не совсем понял его речи.

– Он следует обычаю, Федерико. Он упомянул о том, что правитель Ванакаури все еще подданный того владыки, земли которого пришел покорять капитан Себастиани.

– Так он приветствует меня от имени Золотого владыки? Того что мы хотим лишить трона?

–Он приветствует тебя от имени вождя тайронов, но как поданный Великого владыки Золотого государства Чиму.

–Поблагодари его за гостеприимство.

Филиппе поблагодарил от моего имени правителя Ванакаури.

Советник продолжал:

–Я курака этой части города. И по воле правителя я покажу посланцу город. А затем вы посетите праздник.

Филиппе перевел мне слова советника

– Покажет город? – спросил я. – Пусть показывает коли ему так нужно.

– Да, – ответил курака. – Как советник моего повелителя я сам являюсь повелителем своего квартала. Тебе, посланец владыки за Большой водой, дано право подняться по ступеням на вершину храма Зари.

Филиппе сказал мне:

– Ты можешь ступить на ступени храма, Федерико.

– Я? А ты?

– Я не иду с тобой. Этой чести удостоили тебя. Но я только слуга. Но скажу тебе, Федерико, что меня настораживает эта «честь».

– Я не против подняться на вершину их храма, раз они хотят показать мне свой город.

– Я не о том, Федерико…

Но договорить Филиппе не успел. Нас разделили. И курака пошёл рядом со мной на один шаг впереди. Так требовал ритуал. Он все время что-то мне говорил, но я не понимал его слов.

Мы поднялись на вершину храма Зари.

Я смог рассмотреть тайронский город с высоты. Ванакаури был велик, гораздо больше чем мне показалось вчера. Дома жителей строились на высоких каменных террасах. Город был разделен на кварталы, приблизительно одинаковые по размерам. И в центре каждого квартала высился храм одного из богов. И храм Скрещенных рук, который так поразил меня вчера, был далеко не самым величественным в городе.

Я обратил особое внимание на воинов этого племени. Стражей правителя, гвардией по-нашему, у них были воины корпуса Двуглавой змеи. Это высокие и крепкие парни, вооружённые щитами и копьями. Голову каждого прикрывал шлем из дерева, покрытый сверху золотыми пластинами.

Курака увидел мой интерес и что-то заговорил. Он хвалил воинов. Я усмехнулся про себя. Воины по своей стати были неплохие, но если бы здесь был Иван Рог, то он в одиночку одолел бы и двадцать этих «гвардейцев». Вот подивился бы курака умению запорожца сражаться саблей.

Мне дали насладиться видом Ванакаури с высоты и затем предложили снова сойти вниз. Там снова ко мне присоединился Филиппе.

– Для тебя подадут носилки, Федерико.

– Носилки? Зачем?

– Таков обычай. Курака говорит, что это носилки украшенные золотом и бирюзой. Знак особого уважения вождя Ванакаури.

– Да зачем мне его носилки? Я и своими ногами могу ходить.

– Нельзя. Это обычай. Курака настаивает.

Мне пришлось согласиться.

Носилки были просторными и отделаны с необычайной роскошью. Но со всех сторон закрыты тканью.

– Занимай свое место, Федерико, – сказал Филиппе. – Они ждут. Я буду держаться рядом с тобой.

– Может, мы вместе разместимся в носилках?

– Я только слуга, Федерико.

– Но и я слуга моего капитана.

– Ты посланец, Федерико. Занимай место в носилках.

Меня как посла носили по городу в закрытых носилках. Филиппе держался рядом по правую сторону носилок и комментировал события.

– Меня все это настораживает, Федерико, – сказал Филиппе, когда мы проходили мимо храма Скрещённых рук.

– А что не так?

– На этом празднике не должно быть чужаков, – сказал он. – Не на всё можно смотреть.

– Для меня сделали исключение?

– Не думаю.

– Филиппе, скажи мне, что тебя беспокоит?

– Они пригласили тебя на праздник, Федерико. В этом нет ничего странного. Но с тобой поступают не как с простым гостем праздника. Похоже, что ты станешь его частью. Рядом с нами почетная стража. Это воины двуглавой змеи.

 

– Я уже видел их в храме Зари.

– И ведут они себя странно, Федерико.

– А что странного?

– Они словно чем-то обеспокоены. Но я не могу понять, чем!

Впоследствии я много раз сражался с этими вонами. Они были довольно опасны даже для закованного в сталь рыцаря. Кроме щитов и копий они имели при себе «луч звезды». Это было особенное оружие, которым мастерски пользовались индейцы. У «луча» навершие имело вид шестигранной звезды, один из лучей был длинным и острым в виде топорика.

– И что могло озадачить стражу, Филиппе?

– Я сам хочу это понять. Отчего стража Уаскара так обеспокоена? И почему я не вижу его самого?

– Кого?

– Самого Уаскара нет на праздновании.

Через несколько минут Филиппе сказал мне:

– Что-то случилось. У тайронов что-то произошло. У большого храма Скрещенных рук суматоха. Чем же она вызвана?

– Ты задаёшь этот вопрос мне, Филиппе? Я ничего не знаю.

– Я пытаюсь понять, чем все это кончится для нас.

Это были последние слова проводника. Больше он ничего не сказал мне, ибо Филиппе оттеснили от носилок и заставили удалиться.

Сильные руки носильщиков подняли носилки выше, и я поплыл над толпой.

Если бы тогда я знал язык чибча или кечуа, как знаю его сейчас, я понял бы, что меня приговорили к смерти. Носилки несли к одной из скальных гробниц.

Тогда я не знал что знатных покойников тайроны, как и другие племена чибча, хоронили в шахтовых могилах. И меня доставили к одной из таких могил.

И отправиться в загробный мир мне было суждено не в одиночестве, но в сопровождении женщины из народа тумана. Это была та самая красавица, которую обещал мне вождь Уаскар.

Но обо все по порядку:

Носилки опустили на каменную плиту и ко мне втолкнули женщину. Мы с ней стукнулись лбами. Она была молода и полностью обнажена. Ничего не прикрывало её стройного тела, кроме странного ожерелья на шее и серебряной маски демона, что была укреплена на её плече.

Женщина вскрикнула, увидев меня.

– Не бойся меня, – сказал я по-русски по привычке и отстранился от девушки, видя, что она боится. – Я не причиню тебе вреда.

– Ima-n sutiyki? – спросила она на языке кечуа.

Я догадался, что она сращивает как мое имя.

– Я Федор.

– Sutiymi Илари. – ответила она.

–Тебя зовут Илари? Я все понял верно? Не понимаешь меня?

И тут до меня дошло, что я говорю с девушкой по-русски.

– Я Федерико, – я перешёл на испанский. Вдруг поймет.

И она поняла!

– Es usted español?(Ты испанец?) На каком странном языке ты говорил со мной?

– No soy español Pero sirvo a la corona española. (Я не испанец, но я служу испанской короне). Ты ведь также не из Ванакаури? Твой цвет кожи сродни моему.

– Я из народа тумана. У нас белая кожа. И ты похож на мужчину моего народа.

– Я уже сказал, что я не испанец. Но здесь я служу испанцам. Я христианин.

– А твой народ далеко?

– Да. За Большой соленой водой.

– И там много таких как ты?

–Да. У нас есть своё большое государство.

–И ваши женщины также красивы, как и ты? – спросила она.

Я не знал, что ответить на её вопрос. Но она и не ждала ответа и задала новый:

– Они также сильны и хорошо сражаются? Ваши женщины?

– Сражаются? Женщины? Нет. Наши женщины не принимают участия в войнах. Сражаются только мужчины.

– Их много? Таких как ты у вас много?

– Ты о мужчинах? Много.

– Мой народ малый народ. Мало мужчин. Мало детей. Раньше было лучше. Мужчин было больше. Но сейчас нет. Совсем почти нет. И мало рождается детей. Мало воинов.

– Так у вас женщины – воины?

– Мы народ тумана, – ответила она. – Мы охраняем путь в страну Чиму. Мы стража тумана.

– Илари, а ты знаешь, что все это значит? – спросил я девушку. Этот вопрос интересовал меня больше всего.

– А ты не знаешь?

– Нет.

– Нас опускают в скалу.

– Что? – не поверил я и одернул занавесь.

Илари оказалась права. Нас опускали вниз!

– Когда плита опуститься вниз они закроют нас еще одной плитой сверху.

– Закроют где?

– В могиле, Федерико. Это наш с тобой вечный дом.

– Дом? Но я не понимаю, отчего я здесь. Мне обещали иное.

Плита, на которой стояли носилки, опустилась до конца. Сверху несколько минут сияло солнце, но вскоре его свет перекрыла еще одна плита.

– Теперь можно! – сказал она.

– Можно? – не понял я.

– Мы можем выйти из носилок.

Илари взяла меня за руку.

– Идем!

Я последовал за ней. Она провела меня через короткий коридор, где горели факелы, в большую комнату, освещённую маслеными светильниками.

– Вот наша гробница. Я думала, что упокоюсь здесь одна. Но они вняли мольбам и подарили тебя. Теперь будет не столь страшно.

Я быстро осмотрел комнату и убедился, что попал в ловушку!

– Что это за место?

– Подземелье в храме Смерти. Они подготовили для нас лучшее место.

–И что нас ждет?

–В храме Смерти? Странный вопрос. Нас ждет смерть.

–Я не обирался умирать так рано.

–Значит, пришел твой час.

–Не думаю. И с чего это вождю Уаскару хоронить меня? Ведь он обещал оказать мне помощь.

– Это так. Сам Уаскар сказал мне, что я должна отправится с тобой и показать тебе слабое место крепости Каменный глаз.

– И почему они похоронили нас?

– Что-то изменилось. Но мы с тобой уже никогда не узнаем что.

Я увидел на каменном столе кувшины и корзину с фруктами и лепешками.

– Они оставили нам еду? – удивился я.

– Умерших они всегда хоронят, помещая в гробницы напитки и еду.

– Это хорошо. У нас есть время.

– Время? У нас впереди вечность.

– Я не о том, Илари. У нас есть время, чтобы подумать о спасении.

– Мы в гробнице в храме Смерти. Выхода отсюда нет.

– Это если сидеть сложа руки и ждать смерти. Но я так делать не стану. Я буду бороться.

– С богом смерти?

– Ваш бог смерти – это только уродливый каменный идол. А на моей стороне настоящий бог – Иисус Христос. Он действительно всемогущий.

– И он откроет нам путь?

– Да, – решительно заявил я. – Но только нужно не просто сидеть и ждать. Нужно действовать…

***

Ванакаури.

Небесный дом.

Уаскар.

Уаскар, вождь Ванакаури не умер. Акла – Первая хранительница тумана – не смогла убрать его с пути Уаки. Колдовской заговор священной змеи не сработал, хотя Акла считала его верным.

Но Уаскар был хитер. Он решил подождать, что будет дальше и немного побыл «мертвецом». Ему нужны были все, кто последует за его сыном Уакой, все те, кто был готов предать. Но кто до поры хранил молчание. Сейчас все они, скрытые враги, станут вылезать из своих нор и славить нового вождя убийцу Уаку.

Посвящен в его тайну был лишь командир стражи двуглавой змеи Хурин.

– Твой сын всюду ставит своих людей. Но совсем не чтит традиций.

– И что же он говорит?

– Говорит, что пришли новые времена и править он будет по-новому. Нынче ночью он будет на пиру в Небесном доме (большом зале храма Ванакаури), который он решил дать в честь своих друзей.

– Вот как? – вскричал Уаскар. – Как боги милостивы ко мне! Ты видишь это, Хурин?

– Твои враги соберутся в одном месте.

– И я воспользуюсь этим.

– Что задумал мой господин?

– Я появлюсь утром с лучами восходящего солнца!

– Люди твоей стражи готовы разить врагов! – сказал Хурин.

– Я знаю это.

– Прикажешь взять воительниц тумана? Они в золотом покое, как почетные посланцы! Это воля Уаки. Он платит им за твою смерть! Что с ними делать, мой господин?

Хурин был уверен, что Уаскар прикажет расправиться с воительницами тумана. Но к его удивлению Уаскар отдал иной приказ.

– Сделай так, чтобы они сбежали из Ванакаури, Хурин.

– Что сказал господин?

– Пусть они сбегут из Ванакаури! Я хотел бы содрать с них кожу и набить золой, но сейчас не время. Их нужно предупредить незадолго до моего возвращения. Найди человека, который сделает это.

– Да, господин.

– Они должны покинуть город, до того, как я прикажу схватить их. Будет выслана погоня, которая их не поймает.

– Я сам подберу людей, господин. Но могу я спросить владыку?

– Спрашивай, Хурин.

– Зачем это господину?

– Сейчас нам нет никакой нужды вмешиваться в борьбу наших врагов. Испанцы схватятся с муисками61 и сокрушат государство Чиму. Люди тумана станут помогать муискам и Золотому владыке. А мы будем сидеть и ждать, Хурин. Пусть враги ослабляют друг друга.

– Господин не желает, чтобы воительницы тумана стали ему мстить?

– Потому я и отпускаю Аклу. Но меня интересует судьба Илари и посланца.

Хурин ответил, что обоих поместили в гробницу храма Смерти.

–Обряд завершен? – спросил Уаскар.

–Да.

Это означало, что освободить их он приказать не может. Даже у Уаскара здесь власти не было. Гробница в храме смерти была замурована. Выхода не было. То, что отдано богу Смерти – принадлежит ему.

– Их уже не спасти, господин. Они замурованы.

– Выход оттуда есть, – сказал вождь. – Рядом с комнатой смерти есть длинный тоннель, что может привести пленников гробницы к лабиринту.

– Кто покажет, где находится тоннель, владыка? Разве сами боги?

– Нет, Мой сын Уака знает, где проход и он покажет им его.

– Уака, господин?

– В наказание я отправлю его в храм Смерти. Он откроет проход. У него не будет выхода.

– Но тогда они окажутся в лабиринте, господин. А кто сможет найти дорогу в лабиринте? Это верная смерть, мой господин.

– Нет, Хурин. Им покажет путь золотой посланец.

– Как? Но разве этот посланец все еще существует?

– Он приходит, когда это нужно, Хурин, – с усмешкой ответил Уаскар…

***

В Небесном Доме – зале храма Ванакаури, куда имели доступ мало избранных, шел пир. Здесь находилось изображение большого золотого диска, который символизировал солнце и серебряного диска – символизировавшего Чиа-луну – супругу солнца. Изображение солнца было поставлено так, чтобы его озаряли лучи восходящего солнца. По углам зала стояли каменные статуи воинов.

Новый правитель по традиции собрал своих придворных. Это были младшие пака-курака62, которые хотели занять место старших в стране тайронов и стать хоно-курака63.

Уака принимал поздравления и раздавал награды.

– Мы ударим по орехонос (испанцам) со стороны реки. Они никак не ждут нашего удара, – хвастал Уака. – Я сам поведу воинов.

С этим далеко не все было согласны, но возражать новому владыке пока никто не стал. Для этого еще придет время.

– В месяц Айморай64 во время праздника Мама Сари65 мы положим головы наших врагов в храме Смерти!

Все снова поддержали вождя громкими криками.

Никто из этих людей не знал, что завтрашнего вечера они уже не видят…

 

***

Уаскар появился эффектно!

Вместе с лучами светила, которые отражались от золотого диска он в торжественном облачении, длиной рубахе с вышитыми рукавами, в злотом поясе и с короной на голове из ярких перьев явился в зал.

Придворные, окружавшие нового вождя Уаку, замерли от изумления. Уаскар наслаждался моментом.

– Я пришел гостем на ваш пир!

Придворные нового вождя заголосили:

– Он вернулся!

– Владыка снова среди нас!

– Это воля богов!

Уака поднялся со своего места.

– Отец?

– Ты надеялся, что мною занялись наши бальзамировщики? Нет, сын мой. Я еще жив. Но у бальзамировщиков все равно будет работа.

Уака побледнел и сказал:

– Мне сообщили ужасное известие, отец.

– О моей смерти? Слишком многие желают мне смерти, сын. Золотая змея не убила меня, хотя тот, кто её послал великий искусник!

– Я не имею к этому отношения, отец и господин! – сказал протрезвевший Уака.

– Кто винит тебя, сын мой? У тебя не достало бы ума для такой задумки как золотая змея. Мне готовили встречу в чертогах смерти. А где же та, кого я приказал запереть в подземелье храма Смерти? Я слышал, что первая хранительница тумана с вами на пиру?

– Нет, отец мой. Её с нами нет.

– А где она?

Уака ответил:

– Она посланец от народа тумана и не может быть здесь! Это место для мужчин!

– И снова ты прав, сын мой Уака! А где посланец орехонос? Где тот, кого я приказал отпустить с миром и помочь ему?

Уака опустил глаза.

– Я не услышал ответа, сын мой. Где посланец капитана Себастиани?

– Он в подземном гроте храма Смерти, отец мой. Вместе с Илари.

– Значит, ты сразу после известия о моей смерти нарушил мою волю и поступил по-своему?

– Я…

Уаскар прервал его:

– Не нужно пустых слов, сын мой. Ты пожелал править народом Ванакаури? Это так?

– Я занял место вождя после того…

–Ты пожелал стать вождем, сын мой? А ты помнишь о старинном испытании, которое проходил некогда будущий вождь тайронов?

– Отец!

– Помнишь или нет?

Уака хорошо знал об испытании в храме Смерти. Уже лет двести вожди тайронов не проходили его. А путь в лабиринт храма был давно завален камнями.

– Я помню, отец. Но уже давно никто не вспоминает про это.

– Я вспомнил про испытание и хочу, чтобы ты его прошел, сын мой.

– Но вход в лабиринт завален….

– По моему приказу его скоро расчистят. Двести людей работает над этим, сын мой…

60*Курака – знатный человек у тайронов. Аристократ. Хоно-курака – «господин 1-й тысячи человек».
61*Муиски – племена муисков принадлежали к языковой семье чибча, как и тайроны.
62*Пака курака – господин ста человек.
63*Хоно курака – господин тысячи человек.
64*Аморай – май.
65*Мама Сари – Мать кукурузы.