Za darmo

Ходоки во времени. Многоликое время. Книга 3

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Арно трудности произношения не волновали.

– Чем мы можем им помочь?

Иван почти повторил его слова, обратившись к мивакуку, но по-своему:

– Чем и как я могу вам помочь?

– Скоро сюда придут другие, чтобы убить нас и покорить Время.

«Ничего себе!» – озадаченно потер щёку Иван и ощутил покалывание жёсткой щетины.

– Но почему они хотят вас убить?

Если отбросить некоторые неясные для усвоения не то междометия, не то обычные подсобные звуки, Иван услышал и воспринял примерно следующее:

– Мы не даём своим существованием убить Время и дать возможность прийти на его место хырхоро. Само хырхоро с нами справиться не может, но у него есть в мирах слуги, которых оно сотворило. Их много, они идут по нашим следам во времени. Здесь для нас последняя грань, за которой мы не можем появиться в этом мире. И они могут нас убить, тогда вместо Времени настанет хырхоро.

«Бред какой-то», – билось и не находило в рассудке Ивана места хоть какое-то спасительное мнение об услышанном. Мнение, чтобы воспринимать ответ мивакука за реальность, даже несмотря на недавнее сновидение, в котором, по сути, уже всё это случилось. Но тогда всё, как в плохом мистическом фильме: воины света, то есть Времени, противостоят воинам тьмы со стороны хырхоро.

Может быть, и, наоборот, по поводу света и тьмы.

А это уж точно бред!..

Или, как иногда говорят и пишут, – это суровая правда действительности!..

Последнее же чревато выполнением каких-то действий, движений, принятия решений, а к чему они приведут – не известно.

Нардит тихо и незаметно для всех покинул поле встречи: был, и – нет его. Но прежде чем исчезнуть он глухо сказал, глядя в лицо Ивану:

– Берегись себя в хырхоро!

– Что это значит?

Но Нардита уже не было рядом с ним.

Зато его предупреждение заставило Ивана насторожиться. Почему он должен бояться самого себя, да ещё в хырхоро? Он сумеет проникнуть в него и нечто совершить с самим собой? Или оно само каким-то образом войдёт в него… с той же целью? И тогда Время, лишившись его, помощника и защитника, не сможет противостоять хырхоро?

Иван почувствовал, как чьи-то холодные руки охватили его плечи, а снизу вдоль по спине пахнуло морозным ветерком. Он поёжился, повёл плечами, стряхнул наваждение, но полностью избавиться от засевшего в сознании гвоздём предупреждения Нардита не смог…

Мивакуки трясли свои тела, их группа из десятка особей напоминала всплески импульсов при записывании звуков музыки на экране осциллографа. Ритма никакого в этой пляске тел не наблюдалось, но вызывали ненужные Ивану ассоциации, от которых трудно было избавиться. Избавиться, чтобы переключиться на другое, более насущное, о чём надо думать уже по-настоящему.

Временная яма, ловушка, выбраться из которой не так-то просто даже ему одному, превращалась в арену схватки между Временем и неведомым его врагом – хырхоро. И как всегда добро и зло оставались как бы в стороне, давая человеку или равному ему по разумности существу выяснить правду между ними своей кровью.

– Сейчас всё объясню, – отбился Иван от естественных вопросов ходоков, сгорающих от любопытства долгого общения его с незнакомцами. – Как тебя зовут? – решил он выяснить имя старшего из мивакуков, ведущего с ним переговоры.

У того рывками прошла волна утряски, и он стал почти на голову ниже.

– Мивакук.

– Я имел в виду твоё личное имя.

– Мивакук.

– Хорошо, – не удовлетворился таким ответом Иван, так что ничего, конечно, хорошего не было в ответе мивакука, однако как ещё можно подтвердить, что он правильно воспринял манеру дальнейшего обращения к нему. – Когда они на вас нападут?

– На вас они нападут тоже. У вас Время, а хырхоро убивает Время! – Ивану показалось, что последнее утверждение мивакука прозвучало строже. – А придёт оно скоро.

– Это не ответ, – резко сказал Иван, так как расплывчатые разговоры ему уже стали надоедать. – Нам здесь делать нечего. Мы уйдём.

Мивакук основательно встряхнулся, ему в такт последовали все его соплеменники.

– Вы не уйдёте. Хырхоро не пустит, пока мы не сумеем убить тех, кого оно послало за нами и за вами.

– Ага…

«Ну и что: – Ага», – возмутился самим собой Иван.

«Как в анекдоте. Две высоко договаривающиеся стороны, но одна, то есть я, понятия не имеет о чём идёт речь и как себя при этом вести. Оттого и – Ага. Говорю, говорю, а пока ничего определённого не выяснил. Как будет ощущаться или выглядеть нападение самого хырхоро? Кого из себя могут представлять его посланцы, чем вооружены, сколько их и когда всё-таки они нападут? Сейчас, сегодня, завтра? И ещё…»

– Чем и как вы защищаетесь от хырхоро?

Подросший было мивакук, судорожно содрогнулся и осел, стал на четверть шире.

– У нас есть всё, но нас мало.

– Нас мало тоже.

– Нас теперь много.

– Наших половина не в счёт. Они не могут и не умеют сражаться.

– В счёт все!

– А-а… Не числом, так умением, значит, – предположил Иван. – Но всё зависит, с кем воевать, а я пока что так и…

– Числом… – перебил его мивакук. – А вот если хырхоро позовёт народы этой эпохи, то все опять в счёт. Те, кто нападёт – дети Времени, но испорченные хырхоро. Тогда хуже. Они умеют бросать камни, бить и колоть палками. Они могут убить наши тела, как это делают всегда.

– Это уже понятнее. Так, когда это всё-таки начнётся? – добивался более чёткого ответа Иван.

– Они любят день.

– И это понятно. Мне надо передать наш разговор другим людям, тем, кто со мной.

– Да. Мы не удаляемся.

– Это ваше дело, – буркнул Иван про себя.

Смотреть на них, как они подрастают, а потом становятся короче, непривычно, отвлекает и не даёт сосредоточиться.

Иван вкратце пересказал то, о чём так долго вёл переговоры с мивакуками. Впрочем, это вкратце растянулось минут на двадцать, так как у ходоков, естественно, появились вопросы. И не только к Ивану, но и к мивакукам. В основном пытались, так же как и Иван, выяснить всё о противнике. Но мивакук повторял одно и то же.

– Его зациклило, что ли? – наконец, не выдержал и вскипел гневом Арно. – Миленькое дело, заступиться за само Время! Как вам это нравиться? А он? То много, то мало…

– Да он сам ничего, наверное, не знает, – высказал догадку Хиркус. – Так же как заговоривший вдруг Нардит. Он же тоже нёс какую-то чушь! Кто их здесь, на острове достанет. И откуда? Толпа давно бы смела их с лика земли. А это… хырхоро! Мозги навыверт! В плохом сне не увидишь…

– Как раз во сне… – начал Иван.

– Подождите! – попросил Джордан. – Они всегда убегали, а здесь у них… грань? Так, КЕРГИШЕТ? – Иван кивнул. – Теперь им, значит, бежать некуда. Но встретили нас…

– Вот именно, что нас с КЕРГИШЕТОМ! – перебил его Арно. – Нас специально сюда выбросило, чтобы КЕРГИШЕТ помог этим… Странное у них самоназвание.

– Если я правильно могу перевести, то мивакук – это гонимый, то есть тот, за которым гонятся… А ведь точно! – Иван по-новому оглядел трясущихся мивакуков. – Они – гонимые!

– То-то они всё время дрожат, – заметила Шилема.

– Мы, Ваня, тогда тоже гонимые, – сдерживая голос, сказал дон Севильяк. – И я что-то слышал о гонимых от своего Учителя. Но всё позабыл. Думал, зачем мне о них знать. Гонимые пришли и ушли. Мало ли таких? Не о них ли была речь? Гонимые вместе с нами? Хотя о ходоках среди них как будто не упоминалось.

Другие ходоки о гонимых никогда ничего не знали.

– Пусть так, – сказал Арно. – Против палок у нас автоматы.

– Много ты из них подстрелишь? Патронов кот наплакал, – напомнил Хиркус.

– Тогда сами возьмём дубинки, – с энтузиазмом воскликнул Арно и выпятил вперёд грудь. – Я только не возьму в толк важности количественного перевеса над посланцами хырхоро. Их что, не больше двух десятков только будет?

Иван пожал плечами.

– Мне кажется, что численность против самого хырхоро, а против остальных его посланцев, навряд ли.

– Признайся, КЕРГИШЕТ, ты сам придумал это словечко – хырхоро, как название?

– Ты думаешь, мне больше нечем заняться, как новые слова сочинять? – длинно открестился Иван от авторства. – А по поводу количества, вот ещё что. Они говорят, что нас с ними, якобы, вполне достаточно, чтобы хырхоро нас убоялось… Ладно, разберёмся. Так что я им отвечу?

– Бежать-то нам некуда, – первым высказался Хиркус. – Что бы им ни ответить, итог один. Вместе предпочтительнее.

– Да уж, за компанию и повеситься можно, – невесело проговорил Иван. – Но мы с ними в одной лодке, так что…

– В ванне, – поправил Хиркус. – В океане, и в шторм.

– Или в небольшом тазу, – добавил Арно с усмешкой.

– Вы о ком? – неожиданно всполошилась Шилема.

– Не о тебе, – обронил Хиркус. – Давай, КЕРГИШЕТ, говори им о сотрудничестве. Скоро солнце взойдёт, день наступит. А нам до того, как здесь что-то произойдёт и придётся вступить в драку, надо бы поесть.

– Да, еда не повредит, – с надеждой на скорый завтрак, поддакнул дон Севильяк.

«О чём это они опять?» – с досадой подумал Иван, глядя на оживлённых ходоков, обсуждавших о еде.

Мивакуки выслушали Ивана, не выказав понятных людям эмоций, может быть, лишь их потряхивания телами стали чаще.

Мивакук, выделенный для переговоров, на вопрос Ивана, каким образом они будут общаться во время нападения, сказал просто:

– Будем отбиваться, будем общаться. – И тут же, как о некой безделице добавил: – У нас растёт такой же, как вы.

– Что значит, как мы? – растерялся Иван от такого заявления.

– Похожий на вас. Мы его нашли. Он быль маленький, сейчас большой, как мивакук…

– Ребята! – воскликнул Иван. – Среди них есть, оказывается, человек. Они его подобрали ребёнком.

– Так, где он? – спросили сразу все ходоки.

Иван перевёл вопрос мивакукам.

– Он уже идёт, – сказал старший из них.

В сумраке утра от озера показалась фигура человека. Плечи его через шаг-два подёргивались – он подражал подобравшим его мивакукам. К костру подошёл худой отрок, на вид лет десяти, совершенно голый, если опять же не считать лент, идущих накрест от плеч к бёдрам. Он с удивлением обежал глазами людей. Они у него вдруг широко распахнулись от радости и волнения, когда в его поле зрения попала Иката.

 

– Иката-май-ё? – неуверенно пролепетал мальчик.

– Мау-ма! – закричала Иката, вырвалась из рук Жулдаса, бросилась мальчику навстречу и с рыданиями прижала его к своей груди.

Остров (продолжение)

Поскольку только Иван правильно воспринял смысл невероятной встречи и первых восклицаний, прорывающихся сквозь всхлипывания, то сцена бурной радости и объятий долго оставалась для остальных невольных зрителей загадкой. Особенно волновался Жулдас, на его лице появилось злое выражение.

– Кто это?.. Кто это? – твердил он, подступая к Ивану.

Наконец, тот смог ответить, хотя и неуверенно:

– Кажется, это её брат… Она потеряла его в перливом Лондоне, а он пробыл у мивакуков уже лет пять.

– Брат? – облегчённо выдохнул Жулдас, всё остальное его не волновало, он шагнул к Икате, положил её руки на плечи.

Она обернулась к нему, на её залитом слезами лице светилась радостная улыбка.

– Мау-ма… – показала она Жулдасу рукой на мальчика и вскинула взгляд на Ивана, заговорила.

– Это точно её брат. Она знакомит нас с ним. Его зовут… Она называет его Мау-ма, то есть Желанным.

– Удивительно, – прошептала Шилема. – Если бы это был мой брат… – она не закончила фразу, закрыла лицо руками.

Её переживания, связанные с воспоминанием о брате, никто не заметил, да, возможно, никому в голову, кто знал её, не могло прийти, что она может быть сентиментальной и по такому поводу ощущать боль и отчаяние. И пока члены команды обсуждали событие, она сидела одна, сжавшись в комок. Перед глазами у неё стоял образ брата, погибшего по её вине, по её желанию…

Мивакуки, подрастая и опадая после каждого встряхивания также, по-видимому, были удивлены необычной встречей не меньше людей, но с точки зрения последних, этого нельзя было заметить и оценить степень их эмоций к невероятному событию.

Радость Икаты, счастливое, но всё ещё растерянность и неуверенная улыбка на лице Мау-ма, сумрачный Жулдас, переживший мгновения разочарования, оживлённость ходоков и женщин, хотя и потрясли всех этих свидетелей непредсказуемой игры случая, но настроения не прибавили.

Хиркус, как только улеглись возгласы и поздравления озабоченно заметил:

– Надо будет пробивать через время ещё одного…

Иван немо кивнул на его реплику, обратился к мивакуку:

– Что вы предлагаете сделать нам, чтобы встретить хырхоро и его воинов?

– Пойти с нами в накруз и ждать.

– В накруз? А-а…На ваш остров, в посёлок?

– Накруз! – упрямо повторил мивакук, словно Иван оскорбил его другими названиями их места обитания.

Иван не стал спорить, тем более что, похоже, под этим наименованием стояло нечто больше, чем просто поселение или остров. Приглашение мивакука перевёл для людей по-своему:

– Мы идём с ними. Собирайтесь!

– Куда? На остров? – спросил Арно.

– Куда приведут, – не стал уточнять Иван. – Или есть другие предложения?

Предложений не оказалось.

Ходоки заинтересовались возможностью побывать на острове, в одночасье чудесным образом возникшем в центре водоёма. Способом мивакуков пробивать во времени не только самих себя, но и части окружающего их внешнего мира, они не обладали и даже не слышали о подобной вероятности создания вокруг себя привычной обстановки в любом времени, куда бы их могло занести по желанию или по воле случая. Так что перемещение с жильём и частью подстилающей его землёй для ходоков открылось как откровение, поэтому-то они охотно приняли приглашение мивакуков.

– Поднимайтесь! – прикрикнул Иван на женщин.

Всё, что происходило вокруг, женщин, естественно, касалось и занимало их внимание, однако во всём этом оставались одни догадки, непонятности и, главное, необходимость подчиняться ходокам, мужчинам, чьи поступки и подвижки во времени до сих пор не укладывались в головах. Они между собой уже поговорили власть и вдосталь на эту тему, хотя все их пересуды основывались большей частью на измышлениях, в которых, возможно, и встречались какие-то находки, близкие к истине, и всё-таки по большей части тут же тонувшие в предположениях, совершенно не имеющих под собой никаких намёков на правду.

Окрик Ивана заставил их вскочить, переглянуться. Они стали привыкать к его обходительности, и сейчас тревожно переглянулись, поёжились и унылой стайкой потянулись вслед ходокам и мивакукам.

Способ передвижения гонимых по земле больше напоминал церемониальный шаг при прохождения караула по случаю встречи высокопоставленной личности, прибывшей с визитом из сопредельного государства. Прямая нога, короткая и разлапистая, выносится вперёд, на мгновение замирает и повисает в воздухе, дёрнувшееся тело подаётся вслед и, наконец, падает на опустившуюся ногу. Выдвигается вторая нога, толчок, зависание, падение… Мау-ма вторил им, но чуть позже, наверное, вспоминая, стал перенимать и приноравливаться к человеческому способу ходьбы.

От берега к острову протянулась узкая пересыпь. Её появление вызвало у Ивана протяжное:

– Ну-у, мастаки-и…

– Узковатая дорожка, – не остался без реплики Хиркус. – Придётся потесниться.

Люди пропустили вперёд мивакуков, да и как их было не пропустить, если они дорогу не уступили, перестроившись в затылок друг другу ещё далеко до подхода к переправе. Ходоки разбились на две группы, поставив между собой женщин, и гуськом, длинной цепочкой двинулись по песчаной насыпи, утопая в ней по щиколотку. В отпечатках ног проступала вода, так что замыкающий процессию Арно брёл уже просто по воде. Коса за ним погрузилась под воду либо как утоптанная, либо мивакуки каким-то образом её уничтожили вообще.

Куполообразный остров состоял из скальной основы, оттого ступив на него, люди облегчённо вздохнули, ощутив под ногами твёрдую опору. Дон Севильяк для верности несколько раз топнул ногой, проверяя надёжность острова. В его голове никак не укладывалось, что мивакуки его пробили из прошлого, и ему казалось, стоит на нём хорошо притопнуть, как он лопнет подобно мыльному пузырю.

Впрочем, в умах его товарищей по ходьбе во времени также возникали подобные мысли: не прочь бы убедиться, что у них под ногами оказалась ни некая бутафория, созданная для дешёвого спектакля, а реальный и материальный клочок суши.

Заря нарождающегося дня давала уже достаточно света, чтобы рассмотреть скудное, а вернее сказать, аскетическое обиталище гонимых хырхоро.

Узкая, присыпанная крупным песком, полоска, пересекающая весь остров и поделившая его на две равные части, могла означать уличку, достаточную, чтобы разминуться двум мивакукам, не обладавших могучими торсами дона Севильяка. От этой сквозной дорожки под прямыми углами виднелись ровные тропки. Между ними располагались какие-то строения, возможно, функционального назначения или жилища. Для людей они представлялись в виде квадратных углублений, обнесенных метровыми в толщину и высоту каменными стенками. Пологие сходы вели внутрь, где ничего практически из какого-либо убранства не было, кроме двух-трёх каменных тумб и низкого уступа по периметру строения, на нём стояла утварь, в которой с долей фантазии можно было узнать чаши и какие-то другие, значительно больше, причудливые ёмкости грубой работы.

Это то, что видели люди, проходя мимо. Их вели к центру острова, где оказалась ровная, размером с волейбольную, площадка. Здесь стояли и тряслись ещё с десяток мивакуков. Ровные как столбы для забора, они казались людям бесформенными. Если бы не их странное подрастание, а затем, после потряхивания всем, снизу до кончика острой головы, телом, уменьшения роста, они, наверное, точно походили бы на затёсанные к голове обрубки не слишком толстых стволов деревьев. А так в них словно кто-то вмонтировал отбойный молоток.

– Думаю, столы нам тут не накроют, уныло поделился своими заботами Хиркус. – А нам бы хорошо бы сейчас плотно поесть.

– Да, – тяжело вздохнул дон Севильяк. – Камен, на что жадный, но и он нас иногда подкармливал. Да, Ваня? А здесь… Да и едят ли они вообще?

– Ещё как едят, – не осталась в стороне Шилема от обсуждаемой темы и проглотила слюну. – Вон братец Икаты не голодал, надеюсь.

– Но и не пировал, похоже, – угрюмо поддержал разговор Арно. – Кожа да кости.

Дон Севильяк огорчённо засопел.

– Здесь будем ждать, – перевёл Иван сказанное мивакуком.

– Кого или чего, хотелось бы знать? – Джордан присел на краешек одной из каменных тумб в два ряда тянувшихся через всю площадку.

– Да, пока не понятно, – в тон ему сказал Хиркус. – Но подождать можно хотя бы до начала дня. Что-то мне становится не по душе наши встречи то с одними разумными, то с другими. Так можно подумать, что вокруг нас кишит жизнь, о которой мы не имеем никакого представления. А что, если здесь есть города? А в них театры? Вот бы…

– И ты бы в них выступил, – с неприветливой иронией подсказал Арно. – И показал бы им, как надо это делать. А то они здесь, бедные, ничего, кроме этого жуткого колеса придумать не могли.

– Ну, не театры, так какие-то заведения, где можно поесть, – пропустил колкость Хиркус. – А здесь еды нам не добыть.

– Я видел у них в одной яме большущих жаб, – сказал Джордан. – Может быть, они их едят?

– Фу! Жабы! – надул губы Хиркус. – КЕРГИШЕТ, ты бы спросил мальчика, что он у них ест.

– Спрошу… Помолчите! Все! – Иван поднял руку, обращаясь в основном к женщинам. Они никак не могли усесться, между ними произошла перебранка. – Мивакук говорит…

– Ничего он не говорит, – проворчал Джордан. – Мычит только.

– Так! Он говорит… Думаю, что я правильно его понял… По его словам хырхоро уже исподволь подкрадывается, чтобы отнять у нас Время.

Ходоки насторожились, прислушались, стали беспокойно оглядываться. Но вокруг вступал в свои права очередной день. Вот-вот взойдёт солнце. С берега доносились звуки просыпающегося оазиса.

И всё-таки…

И всё-таки что-то происходило. Что-то было не так.

Как будто вновь вернулись недавние сумерки, восток потускнел. Вокруг всё на мгновение словно заледенело. Воздух уплотнился, и стало трудно дышать, а каждый вдох разрывал лёгкие. Мивакуки перестали дёргаться и замерли столбами.

Сейчас… вот сейчас произойдёт нечто непоправимое, страшное!..

Но вместо этого раздался громоподобный голос дона Севильяка:

– Ваня, спроси их, что мы должны делать?

– Я уже сказал. Надо ждать, – через силу отозвался Иван, чувствуя сухое першение в горле.

Хиркус встал. Лицо его окаменело. Он вытянул перед собой руку и скорбным голосом, отчего людей охватило ознобом, начал речь:

– Ждать!.. Да, ждать, чтобы жить и видеть, как наступает день, распускается цветок, улыбается ребёнок! Во имя всего святого ждать! – И не меняя выражения лица, но уже с другой тональностью неожиданно легкомысленно по содержанию досказал на выдохе: – Ждать и надеяться, что кто-нибудь, в конце концов, нас всё-таки накормит! – Он опустил руку, повернулся к слушателям. – Хорошо я сказал?

Дон Севильяк дал волю хохоту. Загомонили женщины. Ходоки заулыбались. Шилема возмутилась:

– Шут гороховый! Так красиво начал… Шут!

С её возгласом мир изменился. Посветлело, стало легче дышать, мивакук затряслись. Старший из них заговорил.

– Мивакук говорит, – перевёл Иван. – Хырхоро так испугалось нас, что само оно убежало далеко… Ага… Оно всегда боялось, когда брат Икаты… Они его называют мивакеком. Так вот, хырхоро, якобы, всегда боялось, когда он делал так, как сделал дон Севильяк… Но мальчик это делал не всегда, оттого хырхоро всегда лишь только отступало, а сейчас испугалось по-настоящему.

Ходоки переглянулись с недоумением. На их лицах явно было написано недоверие к утверждению мивакука.

– Так оно что… смеха боится? – озвучил общий вопрос Арно.

– Если верить тому, что он говорит, то, по-видимому, смех дона Севильяка стал причиной испуга хырхоро, – сказал Иван.

– Вот так новость! – воскликнул Арно. – Дон Севильяк хырхоро победил одним своим смехом, То-то меня всегда корёжило и било по ушам, когда слышал его противное уханье. А оно оказалось мощнейшим оружием против врага самого Времени.

– Почему же это противный? – вытаращил глаза дон Севильяк. – Первый раз о таком слышу. Я такого не замечал. Мне даже кто-то сказал, что мой смех подобен нежному звону колокольчика. Да.

Его заявление вызвало неподдельный хохот у ходоков. Женщины заулыбались тоже, хотя о чём говорили ходоки, не понимали.

– Колокольчик, значит? – давился Хиркус от смеха и хлопал себя руками по бёдрам.

 

Хиркус до этого обиженно молчал. Его, как артиста, оскорбили, о нём позабыли, а ведь это только благодаря его выступлению с монологом у дона Севильяка прорезался и вправду противный смех. А не выскажись он, дон Севильяк так бы и сидел насупленный. Но заявление того вывело и Хиркуса из состояния досады.

– Да уж, – вторил Арно. – От такого колокольчика не только хырхоро сбежало. Я теперь подозреваю, что нас сюда занесло подальше, так как и Время его не терпит. Вот и застряли между тем и другим. Ни туда, ни сюда.

– Хырхоро совсем ушло, – сказал мивакук, а Иван перевёл.

– Ушло, – Джордан встал и покрутил головой, словно проверяя гибкость шеи. – Я не знаю, как это показалось вам, а меня что-то едва не раздавило. – Он опять покрутил головой, подвигал сухими плечами. – А когда наступила тишина… – Он замолчал и вскинул короткий взгляд на Ивана. – Ты, КЕРГИШЕТ, раздвоился.

– То есть, как это раздвоился? – вздрогнул Иван.

– Тебя стало двое… Вы стояли и смотрели друг на друга. И один из них, – вымученно выдавил из себя Джордан, – был злой…

Сам Иван ничего подобного не видел и не ощущал.

Но виденное Джорданом и предупреждение Нардита слились воедино, заставив Ивана замереть от страшной догадки. Хырхоро, если оно есть в действительности, то будь оно проклято, имитировало его и противопоставляло ему настоящему.

Но… настоящему ли?..

Ждать!..

Вставало солнце, искажённое атмосферой, но уже раскалённое, багрово-красное, невероятно большое, неторопливое и уверенное в своём поступательном движении: никто и ничто не остановит его, не заставит свернуть от исконного пути.

Женщины дремали, ходоки, за исключением Жулдаса, беседовали через Ивана с мивакуками, вяло переговаривались между собой. Жулдас сидел рядом с Икатой и настороженно следил за нею и Мау-ма. Она расспрашивала брата, а Жулдас не понимал о чём идёт у них речь, оттого не находил себе места. Он бросал быстрые взгляды на Ивана, на ходоков, ища в них поддержки, кривил лицо. Но ни Ивану, ни ходокам не было до его страданий дела, да и страданием они не считали все его потуги включиться в разговор Икаты и брата.

Интереснее было общение с мивакуками. Из расспросов и ответов складывалась некоторая история мивакуков. Не полная, конечно, из-за особенностей развития их разумной расы, и не всегда адекватного понимания и перевода сказанного Иваном, специфики самой группы мивакуков. И они почему-то не знали истоков своего происхождения, кроме как расплывчатого утверждения об снизошедшей им неизвестно откуда необходимости стать защитниками Времени.

Оно явилось им через сны, знамения и порой воплощалось в образе внезапно заговорившего дикого существа. Случалось, даже камни помогали избранникам Времени для своей защиты служить ему и объединяться. Вскоре они создали многочисленную секту, от которой хырхоро бежало и спряталось там, откуда оно пришло на Землю. Но где оно зародилось и куда ушло, мивакуки не знали, оттого считали свою победу над ним полной.

Многие после этого покинули секту, забыв данные ими обеты защищать Время. Они не подозревали, что уходят под влиянием проникшего в них хырхоро, так как, убежав, оно не дремало, а воздействовало на защитников. И не только в моральном, но и в физическом плане. Оно нашло среди соплеменников мивакуков тех, от кого Время либо отвернулось, либо отказалось, либо вообще позабыло о них.

Хырхоро подобрало отверженных и брошенных, и создало из них тёмные орды, способные противостоять защитникам Времени. Вот они-то и напали на мивакуков.

Благодаря Времени, мивакуки обрели способность передвигаться в нём, поэтому смогли покинуть своё прошлое и уйти в будущее, где, как им казалось, все разумные за давностью позабыли о них, а воинство хырхоро осталось где-то там, в прошлом, уже очищенном от самого хырхоро.

Их секта постепенно прижилась среди своих потомков, но, к сожалению, хырхоро и здесь нашло себе приверженцев и, как потом, оказалось, смогло послать и прежних недругов мивакуков вслед за ними.

Пришлось опять уходить в будущее.

И так повторялось несколько раз, пока они не стали по-настоящему мивакуками, то есть гонимыми. Прежде же они назывались как их соплеменники – линами или людьми.

Каждый такой переход вдоль стрелы времени сопровождался потерями в секте от нападений недругов, от естественной смерти, от других причин. Поэтому хырхоро из-за сокращения численности членов секты всё больше и больше смелело и всё быстрее и быстрее настигало их своими тёмными силами, не давая мивакукам передохнуть, чтобы собраться с силами и поискать приверженцев Времени в тех эпохах, в которых они проявлялись.

Их последний скачок в будущее наткнулся на заслон хырхоро, заменившего собой Время. Оттого мивакуки остановились здесь и уже не знали что делать, пока не появился посланец Времени и не сказал о людях, чья сила способна не только избавить Землю от хырхоро, но и, главное, от его приспешников, в которых оно частично растворилось, а, значит, присутствовало и могло в любой момент возродиться.

Иван перестал переводить неторопливый рассказ старшего мивакука, прикрыл от усталости глаза, болели от нелепых движений скулы. И как будто от того же припух язык и теперь колодой лежал во рту.

Однако ходоки, да и женщины, те, кому история мивакуков показалась интересной, ждали продолжения до тех пора, пока Иван собирался с силами и, наконец, молвил:

– Всё! Я помолчу.

Первым, кто высказал своё мнение об услышанном, оказался Арно:

– Мало, что между собой враждуют люди и, как видно, другие разумные в истории Земли, так всё это проявляется на уровне, казалось бы, таких абстрактных понятий, как время и хырхоро. Что они представляют? Никто же не знает. Что время, что хырхоро. Не кажется ли вам, что они друг друга стоят?

– Философ, – с кислой усмешкой сказал Хиркус. – Но… Я тоже не философ. Впрочем, я знавал таких, что пытались расследовать и раскрыть загадку времени всерьёз. Всю жизнь этим занимались. Чего только в результате не напридумывали. И всё-таки ни один из них не сомневался, что время не имеет двойников. Да, прошлое и будущее. Да, параллельность. Даже безвременье. И вот хырхоро. А, КЕРГИШЕТ?

– А что я? Знаком с философами только по книгам. Много читал о времени. И согласен с тобой, что придумали о нём всякое. С моей точки зрения, хырхоро, конечно, абсурд. Но, может быть, только для нас с вами. Ты знаком не со всеми философами, ну, а я прочитал всего с десяток-другой книг. Как знать, а вдруг кто-то уже предполагал о хырхоро, только называл его по-иному?

– А Симон не упоминал? – Арно посмотрел на дона Севильяка и перевёл взгляд на Ивана.

– Симон сам ничего не упоминает, – заявил дон Севильяк. – Его надо расспрашивать.

– Так оно и есть, – подтвердил Иван. – Мои Учители не торопятся вводить меня во все тайны ходоков и всего того, что их окружает. Скармливают малыми порциями. Даже некоторые словечки и термины, что бытуют у вас, я узнаю случайно.

– Все Учители так поступают, – заверил его Арно. – Меня мой Учитель тоже долго держал в неведении о многом.

– Да. Время оказалось многоликим. – Хиркус в задумчивости сузил глаза и стал похож на сонного болванчика. – Но тогда хырхоро – одно из проявлений, что у нас называется временем. И таких проявлений множество. Как звёзд в небе.

– Послушать вас… – сварливо начал Джордан и сделал многозначительную паузу. – Мудрствуете! А меня вот что удивляет. Как мивакуки умудряются пробивать через время этот остров? С постройками, какие они есть, и со всем содержимым на нём?

– И смогут ли они нас двинуть вместе с собой в будущее, коль уж хырхоро испугалось дона Севильяка, и убежало, – воскликнул Арно.

– И правда, – сказала Шилема. – Вдруг, могут? КЕРГИШЕТ, спроси.

– Спрошу.

Мивакук выслушал Ивана, но ничего определённого, по сути, не ответил. Иван даже почувствовал, как от гонимого исходили волны непонимания того, что он должен объяснить. Мивакуку казалось передвижение с островом, вернее, их поселения с частью подстилающей поверхностью земли, само собой разумеющимся делом. Они всегда так поступали и, когда надо было, перемещались подобным образом в будущее.

Это же так просто!

Иван пересказал ответ мивакука и подвёл черту под тем, что перевёл:

– Они, похоже, сами не знают, как это у них получается.

– А мы с вами знаем? – запальчиво спросил Хиркус. – Разве мы знаем, почему можно пробить сквозь время не ходока? Или то, что на нас надето, нагружено? Рюкзаки, автоматы…