Czytaj książkę: «Зеркальный шар. Отблески жизни»
Виктор Улин Дизайнер обложки
Виктор Улин Фотограф
© Виктор Улин, 2025
© Виктор Улин, дизайн обложки, 2025
© Виктор Улин, фотографии, 2025
ISBN 978-5-0060-5703-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Зеркальный шар
Каждый из нас видел это приспособление.
Хотя бы раз – если не в жизни, то в кино.
Суть его проста.
Сфера, оклеенная маленькими кусочками зеркала, вращается под лучом света и бросает вокруг себя целый мир живых перебегающих бликов.
Мир, живущий по своим законам: трепетный, ускользающий, неустойчивый, причудливый, не всегда понятный, но всегда завораживающий.
Он напоминает поток человеческого сознания, где мысли причудливым образом переплетаются с воспоминаниями и подпитываются фантазиями – поток, который невозможно назвать иначе, как отблесками жизни.
Любой художник: будь он хоть литератором, хоть живописцем, хоть музыкантом – является тем же зеркальным шаром.
Отражающим внешнюю жизнь и создающим из отражений свой собственный иллюзорный мир.
За многие годы литературной деятельности у меня накопилась масса материалов, которые составили содержание этой книги – материал одновременно и фрагментарный и цельный, поскольку все главки объединены личностью автора, которая проявляется даже в мелких отсветах.
Многие из этих главок были когда-то опубликованы в форме дневниковых записей или отрывочных мемуаров, некоторые переработались и вошли в художественные произведения – но от этого не потеряли своей изначальной самоценности.
Сегодня мне показалась, что эти блики достойны того, чтобы сгруппировать их и поместить под обложку, на которой изображен зеркальный шар моего восприятия.
Висящий под потолком мироздания.
Тысячегранный, как сама жизнь.
Оживающий в движении.
Манящий, дразнящий и обещающий что-то новое при каждом своем повороте.
6 лифчиков
– Они выбрали шесть лифчиков!!! – сообщила жена, выглянув из-за своего новенького ноутбука.
– Кто – «»? – я оторвался от письма к своему лучшему другу Виктору Винчелу. они
Тема была для меня святой.
– Сайт «». Абега
– Какой-какой? «»? Бодяга
– Не бодяга, а «»… Нет, не «»… «»… «…»… Прочитать невозможно их шрифт. Абего Абего Абг Абеве
– «»? – наконец догадался я. АБеВеГа
– Ну да. А что – ты их знаешь?
– Еще бы мне их не знать! – я вздохнул. – Шайка не пойми кого, выдающая себя за литагентство. Лет десять назад у меня был с ними договор. Лишенцы. Не смогли продать даже моего «». Снайпера
– А, так это название по азбуке? Ну и придумали… Пока ты не объяснил, ни за что не догадалась.
– О чем я и говорю. Классические московские идиоты.
Я вздохнул еще раз.
– Лыгнеры.
И открыл «», чтобы приаттачить к письму фотографию самого себя – в тельняшке кота Матроскина, за столом с двумя мониторами и одним ноутбуком. Nikon Trasnfer
В последней подпапке нашлось несколько хороших снимков.
Друзей на прозе у меня было достаточно.
Я решил, что осколок Луны в прозрачных сумерках над двором стоит послать Еще Одному Дождю, четырех черненьких собачек из одного помета – одной подруге-собачнице, серый поползень ждал Женечку Козловскую, страстную любительницу птиц…
А вот панораму с графичными красно-белыми трубами «» следовало отправить на сайт «», инженеру-энергетику Виктору Зайдентрегеру. ТЭЦ-2 Записок по еврейской истории
– Но на черта этим шлемазлам они понадобились? – спросил я, разобравшись с фотографиями.
– Наверное, деньги отмывают. Как и все. На 100 тысяч рублей они выбрали шесть лифчиков.
Я подумал, что это явный перебор: даже на свинье из «!» были надеты всего три. Ну, погоди
Обложку зеркального отблеска «» украшало фото как раз шести лифчиков. Но те стоили на порядок меньше. Полюбил говняшку Грушу
Я вспомнил лучшие бюстгальтеры, которые когда-либо дарил жене.
Самым дорогим был не французский (невесомый снежно-белый комплект), а итальянский. Темно-бордовый, без «» -а и даже не формованный, с цветной вышивкой гладью по фигурным краям чашечек, детально выписанный мною в «». push-up Приемщице
Но и итальянский стоил бы по нынешним ценам не более 10 тысяч; я был знатоком, поскольку в свое время 3 года торговал бюстгальтерами, причем не «», а как минимум «» или «». Мiлавицей Миленой Ниночкой
И я не мог представить себе 6 лифчиков, которые стоили бы 100 000.
– Слушай, а ты не ошиблась? – усомнился я, хотя знал, что жена никогда не ошибается в мелочах и берет платные заказы на корректорскую правку текстов.
– Нет, не ошиблась, вот слушай, что написано: « » выбрало шесть лифчиков». АБеВеГа
– Нифигасебе! – ответил я на лексиконе Саши из «». Девочки у моря
– Не веришь – посмотри!
– Мне лень вставать к тебе из-за стола, – признался я.
– А мне некогда нести тебе ноутбук. У меня дел по горло. Пишу еще только пятое письмо Вайнерману, а надо написать 8. Потом еще одно – Захарову. Ольга послала мне музыку, я ей обещала рецепт сам знаешь чего. Еще Симоновскому надо отправить… лебедей… с «». И зайти кое к кому из твоих друзей, прочитать что-нибудь и поднять в рейтинге! Райского берега
– И еще со всеми своим персонами не забудь, что за тобой последняя глава повести про Минивасика! – добавил я. – Да и роман про Лизу за тебя никто не напишет. Но все-таки я хочу узнать про шесть лифчиков…
Закрыв глаза, я представил их:
– черный кружевной «балконет» на титановых косточках,
– красную «анжелику»,
– прозрачную силиконовую «» самоклейку
– и три «» разных цветов. полуграции
– Я тебе по почте пришлю ссылку, сам посмотришь, – смилостивилась жена.
Через 5 секунд я открыл письмо, нажал гиперлинк, развернул главную страницу.
Во весь экран шло сообщение:
Агентство «», АБеВеГа
назначившее
литературную премию
в размере ста тысяч рублей,
выбрало
СЧАСТЛИВЧИКОВ
Анжелика в «анжелике»
Звали девушку Анжеликой.
Она была самим совершенством.
Густые волосы, большие серые глаза, смешливый рот, нежный подбородок, точеная шея…
Все лежавшее ниже не поддавалось описанию, поскольку в простом языке для того не имелось слов.
А главным в облике было то, что Анжелика обожала платья с открытыми плечами и потому всегда носила бюстгальтер модели «» – без бретелек, держащийся только на планке. анжелика
Мужчины – особенно среднего и старшего возраста! – были от девушки без ума.
И между собой шутливо именовали ее не иначе, как
И один бог знал, до какой степени каждый из них хотел…
Нет, не хотел – жаждал!
Мечтал.
И надеялся…
Хоть раз в жизни увидеть
Анжелика в «» анжелике
Анжелику БЕЗ «» анжелики
Барин и татарин
Истинное богатство русского языка открывается нам, стоит лишь всерьез задуматься о значении слов известного произведения.
Если же эти значения воспринимаются неверно – точнее, не так, какими они были заложены в оригинал – то восприятие искажается порой до полной противоположности смыслу.
Быв в молодости певцом-гитаристом, я до их пор помню сотни и тысячи текстов – от лучших романсов начала XIX века до лучших бардовских и эстрадных образцов нашего времени. И до сих пор с удовольствием слушаю хорошие песни в любом хорошем исполнении.
Не так давно я задумался о замечательной русской песне « », затрагивающей – как и большинство подобных сочинений – тему несчастной любви оставляющей открытым финал неудавшейся жизни. Вот едет тройка почтовая
Согласно изданию «», составленному В. Е. Гусевым (., «», ), песня эта принадлежит неизвестному автору и оригинал ее датируются 1901 годом. Русские песни и романсы М Художественная литература 1989
Приведу куплет, который вызвал интерес:
Слушая и пытаясь понять слова, мы невольно искажаем восприятие оригинальных текстов.
Ведь упомянутые «» и «» вызывают сегодня вполне однозначную реакцию. барин татарин
Слово «» в советское (да и в нынешнее время) приобрело отрицательный оттенок: именуется ленивый неприглядный бездельник, живущий за чужой счет. барин барином
А что касается «», то тут уже вообще пахнет разжиганием межнациональной розни – и удивительно, что до сих пор кто-то бдящий сверху не повелел заменить слово. татарина
Хотя, отвлекаясь и смотря взглядом поэта, не могу не сказать, что рифма «» столь же идеальна, как «». Конечно, с точки зрения абстрактной критики рифмовка стихов двумя одинаковыми частями речи считается бедноватой, но даже Александр Сергеич употреблял подобные созвучия – и не только между существительными, но даже осужденные впоследствии рифмы отглагольные – и от этого его стихи не стали хуже. барин – татарин заяц – китаец
Но вернемся к барину и татарину.
Стоит лишь поднять языковой пласт XIX и начала XX веков, как все становится на свои места.
«» не имел в старые времена нынешнего смысла. Слово было традиционным, когда кто-то из низов народа обращался к высшему сословию. Все эти тонкости сегодня утеряны; мало кто вспомнит, что, например, для солдата существовало обращение «». Барин служивый
Об отсутствии отрицательного подтекста свидетельствует и вариант 4-го куплета этой песни:
Совершенно ясно, что к человеку, аттестуемому нынешним значением слова «», ямщик вряд ли обратился бы с эпитетом «». барин милый
Да и весь текст говорит о том, что барин, которого вез лохматый ямщик, был человеком добрым и участливым – каких сегодня встретить удается не на каждом шагу.
«» же не имел никакого отношения к национальному признаку – и тем более, к людям населявшим тогда Казанскую губернию Российской Империи (а сегодня Республику Татарстан, субъект РФ). Татарин
«» в те далекие годы обозначали абстрактного нехорошего человека, ведь такая трактовка слова тянулась со времен монгольского ига. Когда татары, пришедшие из Китая, были завоевателями, грабителями и насильниками русского народа. Татарином
«…» – такие сетования в адрес недобрых людей можно встретить у многих авторов XIX века. Татаре, чистые татаре
(Равно как слово «» стало нарицательным после ужасов русско-турецких войн и отголоски этой традиции нашло отражение даже у некоторых писателей советских времен. турок
И «», и «» означали означало просто жестоких разрушителей – равно как слово «» в наше время практически не имеет отношения ни к членам НСДАП, ни тем более к приверженцам Бенито Муссолини.) татаре турки фашист
Кроме того, если подумать, то становится ясным, что староста – глава крестьянской общины, своего рода администратор в русской православной деревне, просто не мог бытьни кем, кроме своего же брата славянина.
И обзывая вредного – какими он, скорее всего, и был – старосту татарином, несчастный ямщик просто усиливает ругательство «», которое тут тоже не означает иноверца, а лишь подчеркивает отсутствие христианского сострадания в том человеке. нехристь
Точно так же, как героиня Чехова («») укоряет мужа, не имея в виду реального магометанина и вообще не вкладывая в слово никакого религиозного смысла: Либерал
! – Это… Глаза твои бестыжие, махамет
После таких рассуждений старый текст воспринимается совсем иначе, чем при поверхностном ознакомлении.
А для правильного понимания требуется всего лишь окунуться в историческую ретроспективу и немножко подумать.
– «Ах, барин, барин, добрый барин,
Уж скоро год, как я люблю,
А нехристь-староста, татарин,
Меня журит, а я терплю.
Ах, милый барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал, да постылый —
Ей не видать отрадных дней…»
Darmowy fragment się skończył.
