Za darmo

The Life and Voyages of Christopher Columbus (Volume II)

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

No. XXXV

Of the Situation of the Terrestrial Paradise

The speculations of Columbus on the situation of the terrestrial paradise, extravagant as they may appear, were such as have occupied many grave and learned men. A slight notice of their opinions on this curious subject may be acceptable to the general reader, and may take from the apparent wildness of the ideas expressed by Columbus.



The abode of our first parents was anciently the subject of anxious inquiry; and indeed mankind have always been prone to picture some place of perfect felicity, where the imagination, disappointed in the coarse realities of life, might revel in an Elysium of its own creation. It is an idea not confined to our religion, but is found in the rude creeds of the most savage nations, and it prevailed generally among the ancients. The speculations concerning the situation of the garden of Eden resemble those of the Greeks concerning the garden of the Hesperides; that region of delight, which they for ever placed at the most remote verge of the known world; which their poets embellished with all the charms of fiction; after which they were continually longing, and which they could never find. At one time it was in the Grand Oasis of Arabia. The exhausted travelers, after traversing the parched and sultry desert, hailed this verdant spot with rapture; they refreshed themselves under its shady bowers, and beside its cooling streams, as the crew of a tempest-tost vessel repose on the shores of some green island in the deep; and from its being thus isolated in the midst of an ocean of sand, they gave it the name of the Island of the Blessed. As geographical knowledge increased, the situation of the Hesperian gardens was continually removed to a greater distance. It was transferred to the borders of the great Syrtis, in the neighborhood of Mount Atlas. Here, after traversing the frightful deserts of Barca, the traveler found himself in a fair and fertile country, watered by rivulets and gushing fountains. The oranges and citrons transported hence to Greece, where they were as yet unknown, delighted the Athenians by their golden beauty and delicious flavor, and they thought that none but the garden of the Hesperides could produce such glorious fruits. In this way the happy region of the ancients was transported from place to place, still in the remote and obscure extremity of the world, until it was fabled to exist in the Canaries, thence called the Fortunate or the Hesperian islands. Here it remained, because discovery advanced no farther, and because these islands were so distant, and so little known, as to allow full latitude to the fictions of the poet.

395

395


  Gosselin, Recherches sur la Geog. des Anciens, tom. i.





In like manner the situation of the terrestrial paradise, or garden of Eden, was long a subject of earnest inquiry and curious disputation, and occupied the laborious attention of the most learned theologians. Some placed it in Palestine or the Holy Land; others in Mesopotamia, in that rich and beautiful tract of country embraced by the wanderings of the Tigris and the Euphrates; others in Armenia, in a valley surrounded by precipitous and inaccessible mountains, and imagined that Enoch and Elijah were transported thither, out of the sight of mortals, to live in a state of terrestrial bliss until the second coming of our Saviour. There were others who gave it situations widely remote, such as in the Trapoban of the ancients, at present known as the island of Ceylon; or in the island of Sumatra; or in the Fortunate or Canary islands; or in one of the islands of Sunda; or in some favored spot under the equinoctial line.



Great difficulty was encountered by these speculators to reconcile the allotted place with the description given in Genesis of the garden of Eden; particularly of the great fountain which watered it, and which afterwards divided itself into four rivers, the Pison or Phison, the Gihon, the Euphrates, and the Hiddekel. Those who were in favor of the Holy Land supposed that the Jordan was the great river which afterwards divided itself into the Phison, Gihon, Tigris, and Euphrates, but that the sands have choked up the ancient beds by which these streams were supplied; that originally the Phison traversed Arabia Deserta and Arabia Felix, whence it pursued its course to the gulf of Persia; that the Gihon bathed northern or stony Arabia and fell into the Arabian Gulf or the Red Sea; that the Euphrates and the Tigris passed by Eden to Assyria and Chaldea, whence they discharged themselves into the Persian Gulf.



By most of the early commentators the river Gihon is supposed to be the Nile. The source of this river was unknown, but was evidently far distant from the spots whence the Tigris and the Euphrates arose. This difficulty, however, was ingeniously overcome by giving it a subterranean course of some hundreds of leagues from the common fountain, until it issued forth to daylight in Abyssinia.

396

396


  Feyjoo, Theatro Critico, lib. vii. § 2.



 In like manner, subterranean courses were given to the Tigris and the Euphrates, passing under the Bed Sea, until they sprang forth in Armenia, as if just issuing from one common source. So also those who placed the terrestrial paradise in islands, supposed that the rivers which issued from it, and formed those heretofore named, either traversed the surface of the sea, as fresh water, by its greater lightness, may float above the salt; or that they flowed through deep veins and channels of the earth, as the fountain of Arethusa was said to sink into the ground in Greece, and rise in the island of Sicily, while the river Alpheus pursuing it, but with less perseverance, rose somewhat short of it in the sea.



Some contended that the deluge had destroyed the garden of Eden, and altered the whole face of the earth; so that the rivers had changed their beds, and had taken different directions from those mentioned in Genesis; others, however, amongst whom was St. Augustine, in his commentary upon the book of Genesis, maintained that the terrestrial paradise still existed, with its original beauty and delights, but that it was inaccessible to mortals, being on the summit of a mountain of stupendous height, reaching into the third region of the air, and approaching the moon; being thus protected by its elevation from the ravages of the deluge.



By some this mountain was placed under the equinoctial line; or under that band of the heavens metaphorically called by the ancients "the table of the sun,"

397

397


  Herodot., lib. iii. Virg. Georg. i. Pomp. Mela, lib. iii. cap. 10.



 comprising the space between the tropics of Cancer and Capricorn, beyond which the sun never passed in his annual course. Here would reign a uniformity of nights and days and seasons, and the elevation of the mountain would raise it above the heats and storms of the lower regions. Others transported the garden beyond the equinoctial line and placed it in the southern hemisphere; supposing that the torrid zone might be the flaming sword appointed to defend its entrance against mortals. They had a fanciful train of argument to support their theory. They observed that the terrestrial paradise must be in the noblest and happiest part of the globe; that part must be under the noblest part of the heavens; as the merits of a place do not so much depend upon the virtues of the earth, as upon the happy influences of the stars and the favorable and benign aspect of the heavens. Now, according to philosophers, the world was divided into two hemispheres. The southern they considered the head, and the northern the feet, or under part; the right hand the east, whence commenced the movement of the primum mobile, and the left the west, towards which it moved. This supposed, they observed that as it was manifest that the head of all things, natural and artificial, is always the best and noblest part, governing the other parts of the body, so the south, being the head of the earth, ought to be superior and nobler than either east, or west, or north; and in accordance with this, they cited the opinion of various philosophers among the ancients, and more especially that of Ptolemy, that the stars of the southern hemisphere were larger, more resplendent, more perfect, and of course of greater virtue and efficacy, than those of the northern: an error universally prevalent until disproved by modern discovery. Hence they concluded that in this southern hemisphere, in this head of the earth, under this purer and brighter sky, and these more potent and benignant stars, was placed the terrestrial paradise.



Various ideas were entertained as to the magnitude of this blissful region. As Adam and all his progeny were to have lived there, had he not sinned, and as there would have been no such thing as death to thin the number of mankind, it was inferred that the terrestrial paradise must be of great extent to contain them. Some gave it a size equal to Europe or Africa; others gave it the whole southern hemisphere. St. Augustine supposed that as mankind multiplied, numbers would be translated without death to heaven; the parents, perhaps, when their children had arrived at mature age; or portions of the human race at the end of certain periods, and when the population of the terrestrial paradise had attained a certain amount.

398

398


  St. August., lib. ix. cap. 6. Sup. Genesis.



 Others supposed that mankind, remaining in a state of primitive innocence, would not have required so much space as at present. Having no need of rearing animals for subsistence, no land would have been required for pasturage; and the earth not being cursed with sterility, there would have been no need of extensive tracts of country to permit of fallow land and the alternation of crops required in husbandry. The spontaneous and never-failing fruits of the garden would have been abundant for the simple wants of man. Still, that the human race might not be crowded, but might have ample space for recreation and enjoyment, and the charms of variety and change, some allowed at least a hundred leagues of circumference to the garden.

 



St. Basilius, in his eloquent discourse on paradise,

399

399


  St. Basíllíus was called the great. His works were read and admired by all the world, even by Pagans. They are written in an elevated and majestic style, with great splendor of idea, and vast erudition.



 expatiates with rapture on the joys of this sacred abode, elevated to the third region of the air, and under the happiest skies. There a pure and never-failing pleasure is furnished to every sense. The eye delights in the admirable clearness of the atmosphere, in the verdure and beauty of the trees, and the never-withering bloom of the flowers. The ear is regaled with the singing of the birds, the smell with the aromatic odors of the land. In like manner the other senses have each their peculiar enjoyments. There the vicissitudes of the seasons are unknown and the climate unites the fruitfulness of summer, the joyful abundance of autumn, and the sweet freshness and quietude of spring. There the earth is always green, the flowers are ever blooming, the waters limpid and delicate, not rushing in rude and turbid torrents, but swelling up in crystal fountains, and winding in peaceful and silver streams. There no harsh and boisterous winds are permitted to shake and disturb the air, and ravage the beauty of the groves; there prevails no melancholy, nor darksome weather, no drowning rain, nor pelting hail; no forked lightning, nor rending and resounding thunder; no wintry pinching cold, nor withering and panting summer heat; nor any thing else that can give pain or sorrow or annoyance; but all is bland and gentle and serene; a perpetual youth and joy reigns throughout all nature, and nothing decays and dies.



The same idea is given by St. Ambrosius, in his book on Paradise,

400

400


  St. Ambros., Opera. Edit. Coignard. Parisiis, MDCXC.



 an author likewise consulted and cited by Columbus. He wrote in the fourth century, and his touching eloquence, and graceful yet vigorous style, insured great popularity to his writings. Many of these opinions are cited by Glanville, usually called Bartholomeus Anglicus, in his work De Proprietatibus Rerum; a work with which Columbus was evidently acquainted. It was a species of encyclopedia of the general knowledge current at the time, and was likely to recommend itself to a curious and inquiring voyager. This author cites an assertion as made by St. Basilius and St. Ambrosius, that the water of the fountain which proceeds from the garden of Eden falls into a great lake with such a tremendous noise that the inhabitants of the neighborhood are born deaf; and that from this lake proceed the four chief rivers mentioned in Genesis.

401

401


  Paradisus autem in Oriente, in altissimo monte, de cujus cacumine cadentes aquos, maximum faciunt lacum, que in suo casu tantum faciunt strepitum et fragorem, quod ornnes incolæ, juxta prædictum lacum nascuntur surdi, ex immoderato sonitu seu fragore sensum auditus in parvulis corrumpente.

Ul dicit Basilius in Hexameron, similiter et Ambros.

 Ex illo lacu, velut ex uno fonte, procedunt ilia flumina quatuor, Phison, qui et Ganges, Gyon, qui et Nilus dicitur, et Tigris ac Euphrates. Bart.





This passage, however, is not to be found in the Hexameron of either Basilius or Ambrositis, from which it is quoted; neither is it in the oration on Paradise by the former, nor in the letter on the same subject written by Ambrosius to Ainbrosins Sabinus. It must be a misquotation by Glanville. Columbus, however, appears to have been struck with it, and Las Casas is of opinion that he derived thence his idea that the vast body of fresh water which filled the gulf of La Ballena or Paria, flowed from the fountain of Paradise, though from a remote distance; and that in this gulf, which he supposed in the extreme part of Asia, originated the Nile, the Tigris, the Euphrates, and the Ganges, which might be conducted under the land and sea by subterranean channels, to the places where they spring forth on the earth and assume their proper names.



I forbear to enter into various other of the voluminous speculations which have been formed relative to the terrestrial paradise, and perhaps it may be thought that I have already said too much on so fanciful a subject; but to illustrate clearly the character of Columbus, it is necessary to elucidate those veins of thought passing through his mind while considering the singular phenomena of the unknown regions he was exploring, and which are often but slightly and vaguely developed in his journals and letters. These speculations, likewise, like those concerning fancied islands in the ocean, carry us back to the time, and make us feel the mystery and conjectural charm which reigned over the greatest part of the world, and have since been completely dispelled by modern discovery. Enough has been cited to show, that, in his observations concerning the terrestrial paradise, Columbus was not indulging in any fanciful and presumptuous chimeras, the offspring of a heated and disordered brain. However visionary his conjectures may seem, they were all grounded on written opinions held little less than oracular in his day; and they will be found on examination to be far exceeded by the speculations and theories of sages held illustrious for their wisdom and erudition in the school and cloister.



No. XXXVI

Will of Columbus

In the name of the Most Holy Trinity, who inspired me with the idea, and afterwards made it perfectly clear to me, that I could navigate and go to the Indies from Spain, by traversing the ocean westwardly; which I communicated to the king, Don Ferdinand, and to the queen Doña Isabella, our sovereigns; and they were pleased to furnish me the necessary equipment of men and ships, and to make me their admiral over the said ocean, in all parts lying to the west of an imaginary line, drawn from pole to pole, a hundred leagues west of the Cape de Verd and Azore islands; also appointing me their viceroy and governor over all continents and islands that I might discover beyond the said line westwardly; with the right of being succeeded in the said offices by my eldest son and his heirs for ever; and a grant of the tenth part of all things found in the said jurisdiction; and of all rents and revenues arising from it; and the eighth of all the lands and every thing else, together with the salary corresponding to my rank of admiral, viceroy, and governor, and all other emoluments accruing thereto, as is more fully expressed in the title and agreement sanctioned by their highnesses.



And it pleased the Lord Almighty, that in the year one thousand four hundred and ninety-two, I should discover the continent of the Indies and many islands, among them Hispaniola, which the Indians called Ayte, and the Monicongos, Cipango. I then returned to Castile to their highnesses, who approved of my undertaking a second enterprise for farther discoveries and settlements; and the Lord gave me victory over the island of Hispaniola, which extends six hundred leagues, and I conquered it and made it tributary; and I discovered many islands inhabited by cannibals, and seven hundred to the west of Hispaniola, among which is Jamaica, which we call Santiago; and three hundred and thirty-three leagues of continent from south to west, besides a hundred and seven to the north, which I discovered in my first voyage, together with many islands, as may more clearly be seen by my letters, memorials, and maritime charts. And as we hope in God that before long a good and great revenue will be derived from the above islands and continent, of which, for the reasons aforesaid, belong to me the tenth and the eighth, with the salaries and emoluments specified above; and considering that we are mortal, and that it is proper for every one to settle his affairs, and to leave declared to his heirs and successors the property he possesses or may have a right to: Wherefore I have concluded to create an entailed estate (mayorazgo) out of the said eighth of the lands, places, and revenues, in the manner which I now proceed to state.



In the first place, I am to be succeeded by Don Diego, my son, who in case of death without children is to be succeeded by my other son Ferdinand; and should God dispose of him also without leaving children, and without my having any other son, then my brother Don Bartholomew is to succeed; and after him his eldest son; and if God should dispose of him without heirs, he shall be succeeded by his sons from one to another for ever; or, in the failure of a son, to be succeeded by Don Ferdinand, after the same manner, from son to son successively; or in their place by my brothers Bartholomew and Diego. And should it please the Lord that the estate, after having continued for some time in the line of any of the above successors, should stand in need of an immediate and lawful male heir, the succession shall then devolve to the nearest relation, being a man of legitimate birth, and bearing the name of Columbus derived from his father and his ancestors. This entailed estate shall in nowise be inherited by a woman, except in case that no male is to be found, either in this or any other quarter of the world, of my real lineage, whose name, as well as that of his ancestors, shall have always been Columbus. In such an event (which may God forefend), then the female of legitimate birth, most nearly related to the preceding possessor of the estate, shall succeed to it; and this is to be under the conditions herein stipulated at foot, which must be understood to extend as well to Don Diego, my son, as to the aforesaid and their heirs, every one of them, to be fulfilled by them; and failing to do so, they are to be deprived of the succession, for not having complied with what shall herein be expressed; and the estate to pass to the person most nearly related to the one who held the right: and the person thus succeeding shall in like manner forfeit the estate, should he also fail to comply with said conditions; and another person, the nearest of my lineage, shall succeed, provided he abide by them, so that they may be observed for ever in the form prescribed. This forfeiture is not to be incurred for trifling matters, originating in lawsuits, but in important cases, when the glory of God, or my own, or that of my family, may be concerned, which supposes a perfect fulfillment of all the things hereby ordained; all which I recommend to the courts of justice. And I supplicate his Holiness, who now is, and those that may succeed in the holy church, that if it should happen that this my will and testament has need of his holy order and command for its fulfillment, that such order be issued in virtue of obedience, and under penalty of excommunication, and that it shall not be in any wise disfigured. And I also pray the king and queen, our sovereigns, and their eldest-born, Prince Don Juan, our lord, and their successors, for the sake of the services I have done them, and because it is just, that it may please them not to permit this my will and constitution of my entailed estate to be any way altered, but to leave it in the form and manner which I have ordained, for ever, for the greater glory of the Almighty, and that it may be the root and basis of my lineage, and a memento of the services I have rendered their highnesses; that, being born in Genoa, I came over to serve them in Castile, and discovered to the west of Terra Firma, the Indies and islands before mentioned. I accordingly pray their highnesses to order that this my privilege and testament be held valid, avid be executed summarily and without any opposition or demur, according to the letter. I also pray the grandees of the realm and the lords of the council, and all others having administration of justice, to be pleased not to suffer this my will and testament to be of no avail, but to cause it to be fulfilled as by me ordained; it being just that a noble, who has served the king and queen, and the kingdom, should be respected in the disposition of his estate by will, testament, institution of entail, or inheritance, and that the same be not infringed either in whole or in part.

 



In the first place, my son Don Diego, and all my successors and descendants, as well as ihy brothers Bartholomew and Diego, shall bear my arms, such as I shall leave them after my days, without inserting any thing else in them; and they shall be their seal to seal withal. Don Diego my son, or any other who may inherit this estate, on coming into possession of the inheritance, shall sign with the signature which I now make vise of, which is an X with an S over it, and an M with a Roman A over it, and over that an S, and then a Greek Y, with an S over it, with its lines and points as is my custom, as may be seen by my signatures, of which there are many, and it will be seen by the present one.



He shall only write "the Admiral," whatever other titles the king may have conferred on him. This is to be understood as respects his signature, but not the enumeration of his titles, which he can make at full length if agreeable, only the signature is to be "the Admiral."



The said Don Diego, or any other inheritor of this estate, shall possess my offices of admiral of the ocean, which is to the west of an imaginary line, which his highness ordered to be drawn, running from pole to pole a hundred leagues beyond the Azores, and as many more beyond the Cape de Verd islands, over all which I was made, by their order, their admiral of the sea, with all the preeminences held by Don Henrique in the admiralty of Castile, and they made me their governor and viceroy perpetually and for ever, over all the islands and main-land discovered, or to be discovered, for myself and heirs, as is more fully shown by my treaty and privilege as above mentioned.



Item: The said Don Diego, or any other inheritor of this estate, shall distribute the revenue which it may please our Lord to grant him, in the following manner, under the above penalty:



First – Of the whole income of this estate, now and at all times, and of whatever may be had or collected from it, he shall give the fourth part annually to my brother Don Bartholomew Columbus, Adelantado of the Indies; and this is to continue till he shall have acquired an income of a million of maravadises, for his support, and for the services he has rendered and will continue to render to this entailed estate; which million he is to receive, as stated, every year, if the said fourth amount to so much, and that he have nothing elae; but if he possess a part or the whole of that amount in rents, that thenceforth he shall not enjoy the said million, nor any part of it, except that he shall have in the said fourth part unto the said quantity of a million, if it should amount to so much; and as much as he shall have of revenue beside this fourth part, whatever sum of maravadises of known rent from property, or perpetual offices, the said quantity of rent or revenue from property or offices shall be discounted; and from the said million shall be reserved whatever marriage portion he may receive with any female he may espouse; so that whatever he may receive in marriage with his wife, no deduction shall be made on that account from said million, but only for whatever he may acquire, or may have, over and above his wife's dowry, and when it shall please God that he or his heirs and descendants shall derive from their property and offices a revenue of a million arising from rents, neither he nor his heirs shall enjoy any longer any thing from the said fourth part of the entailed estate, which shall remain with Don Diego, or whoever may inherit it. Item: From the revenues of the said estate, or from any other fourth part of it, (should its amount be adequate to it,) shall be paid every year to my son Ferdinand two millions, till such time as his revenue shall amount to two millions, in the same form and manner as in the case of Bartholomew, who, as well as his heirs, are to have the million or the part that may be wanting.



Item: The said Don Diego or Don Bartholomew shall make, out of the said estate, for my brother Diego, such provision as may enable him to live decently, as he is my brother, to whom I assign no particular sum, as he has attached himself to the church, and that will be given him which is right: and this to be given him in a mass, and before any thing shall have' been received by Ferdinand my son, or Bartholomew my brother, or their heirs, and also according to the amount of the income of the estate. And in case of discord, the case is to be referred to two of our relations, or other men of honor; and should they disagree among themselves, they will choose a third person as arbitrator, being virtuous and not distrusted by either party.



Item: All this revenue which I bequeath to Bartholomew, to Ferdinand, and to Diego, shall be delivered to and received by them as prescribed under the obligation of being faithful and loyal to Diego my son, or his heirs, they as well as their children: and should it appear that they, or any of them, had proceeded against him in any thing touching his honor, or the prosperity of the family, or of the estate, either in word or deed, whereby might come a scandal and debasement to my family, and a detriment to my estate; in that ease, nothing farther shall be given to them or him, from that time forward, inasmuch as they are always to be faithful to Diego and to his successors.



Item: As it was my intention, when I first instituted this entailed estate, to dispose, or that my son Diego should dispose for me, of the tenth part of the income in favor of necessitous persona, as a tithe, and in commemoration of the Almighty and Eternal God; and persisting still in this opinion, and hoping that his High Majesty will assist me and those who may inherit it, in this or the New World, I have resolved that the said tithe shall be paid in the manner following:



First – It is to be understood that the fourth part of the revenue of the estate which I have ordained and directed to be given to Don Bartholomew, till he have an income of one million, includes the tenth of the whole revenue of the estate; and that as in proportion as the income of my brother Don Bartholomew shall increase, as it has to be discounted from the revenue of the fourth part of the entailed estate, that the said revenue shall be calculated, to know how much the tenth part amounts to; and the part which exceeds what is necessary to make up the million for Don Bartholomew shall be received by such of my family as may most stand in need of it, discounting it from said tenth, if their income do not amount to fifty thousand maravadises; and should any of these come to have an income to this amount, such a part shall be awarded them as two persons, chosen for the purpose, may determine along with Don Diego, or his heirs. Thus, it is to be understood that the million which I leave to Don Bartholomew comprehends the tenth of the whole revenue of the estate; which revenue is to be distributed among my nearest and most needy relations in the manner I have directed; and when Don Bartholomew have an income of one million, and that nothing more shall be due to him on account of said fourth part, then Don Diego my sou, or the person who may be in possession of the estate, along with the two other persons which I shall herein point out, shall inspect the accounts, and so direct, that the tenth of the revenue shall still continue to be paid to the most necessitous members of my family that may be found in this or any other quarter of the world, who shall be diligently sought out; and they are to be pai