Za darmo

Spanish Papers

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

ILLUSTRATIONS OF THE FOREGOING LEGEND

THE TOMB OF RODERICK

The venerable Sebastiano, Bishop of Salamanca, declares that the inscription on the tomb at Viseo in Portugal existed in his time, and that he had seen it. A particular account of the exile and hermit life of Roderick is furnished by Berganza, on the authority of Portuguese chronicles.

“Algunos historiadores Portugueses asseguran, que el Rey Rodrigo, perdida la battalla, huyo a tierra de Merida, y se recogio en el monasterio de Cauliniano, en donde, arrepentido de sus culpas, procuro confessarlas con muchas lagrimas. Deseando mas retiro, y escogiendo por compañero a un monge llamado Roman, y elevando la Imagen de Nazareth, que Cyriaco monge de nacion griego avra traido de Jerusalem al monasterio de Cauliniano, se subio á un monte muy aspero, que estaba sobre el mar, junto al lugar de Pederneyra. Vivio Rodrigo en compania de el monge en el hueco de una gruta por espacio de un año; despues se passo á la ermita de san Miguel, que estaba cerca de Viseo, en donde murio y fue sepultado.

“Puedese ver esta relacion en las notas de Don Thomas Tamayo sobre Paulo deacano. El chronicon de san Millan, que llega hasta el año 883, deze que, hasta su tiempo, si ignora el fin del Rey Rodrigo. Pocos años despues el Rey Don Alonzo el Magno, aviéndo ganado la ciudad de Viseo, encontro en una iglesia el epitafio que en romance dize – aqui yaze, Rodrigo, ultimo Rey de los Godos.” —Berganza, L. i. c. 13.

THE CAVE OF HERCULES

As the story of the necromantic tower is one of the most famous as well as least credible points in the history of Don Roderick, it may be well to fortify or buttress it by some account of another marvel of the city of Toledo. This ancient city, which dates its existence almost from the time of the flood, claiming as its founder Tubal, the son of Japhet, and grandson of Noah,[28] has been the warrior hold of many generations and a strange diversity of races. It bears traces of the artifices and devices of its various occupants, and is full of mysteries and subjects for antiquarian conjecture and perplexity. It is built upon a high rocky promontory, with the Tagus brawling round its base, and is overlooked by cragged and precipitous hills. These hills abound with clefts and caverns; and the promontory itself, on which the city is built, bears traces of vaults and subterraneous habitations, which are occasionally discovered under the ruins of ancient houses, or beneath the churches and convents.

These are supposed by some to have been the habitations or retreats of the primitive inhabitants; for it was the custom of the ancients, according to Pliny, to make caves in high and rocky places, and live in them through fear of floods; and such a precaution, says the worthy Don Pedro de Roxas, in his history of Toledo, was natural enough among the first Toledans, seeing that they founded their city shortly after the deluge, while the memory of it was still fresh in their minds.

Some have supposed these secret caves and vaults to have been places of concealment of the inhabitants and their treasure during times of war and violence; or rude temples for the performance of religious ceremonies in times of persecution. There are not wanting other, and grave writers, who give them a still darker purpose. In these caves, say they, were taught the diabolical mysteries of magic; and here were performed those infernal ceremonies and incantations horrible in the eyes of God and man. “History,” says the worthy Don Pedro de Roxas, “is full of accounts that the magi taught and performed their magic and their superstitious rites in profound caves and secret places; because as this art of the devil was prohibited from the very origin of Christianity, they always sought for hidden places in which to practice it.” In the time of the Moors this art, we are told, was publicly taught at their universities, the same as astronomy, philosophy, and mathematics, and at no place was it cultivated with more success than at Toledo. Hence this city has ever been darkly renowned for mystic science; insomuch that the magic art was called by the French, and by other nations, the Arte Toledana.

Of all the marvels, however, of this ancient, picturesque, romantic, and necromantic city, none in modern times surpass the Cave of Hercules, if we may take the account of Don Pedro de Roxas for authentic. The entrance to this cave is within the church of San Gines, situated in nearly the highest part of the city. The portal is secured by massy doors, opening within the walls of the church, but which are kept rigorously closed. The cavern extends under the city and beneath the bed of the Tagus to the distance of three leagues beyond. It is, in some places, of rare architecture, built of small stones curiously wrought, and supported by columns and arches.

In the year 1546 an account of this cavern was given to the archbishop and Cardinal Don Juan Martinez Siliceo, who, desirous of examining it, ordered the entrance to be cleaned. A number of persons, furnished with provisions, lanterns, and cords, then went in, and, having proceeded about half a league, came to a place where there was a kind of chapel or temple, having a table or altar, with several statues of bronze in niches or on pedestals.

While they were regarding this mysterious scene of ancient worship or incantation, one of the statues fell, with a noise that echoed through the cavern, and smote the hearts of the adventurers with terror. Recovering from their alarm, they proceeded onward, but were soon again dismayed by a roaring and rushing sound that increased as they advanced. It was made by a furious and turbulent stream, the dark waters of which were too deep and broad and rapid to be crossed. By this time their hearts were so chilled with awe, and their thoughts so bewildered, that they could not seek any other passage by which they might advance; so they turned back and hastened out of the cave. It was nightfall when they sallied forth, and they were so much affected by the terror they had undergone, and by the cold and damp air of the cavern, to which they were the more sensible from its being in the summer, that all of them fell sick and several of them died. Whether the archbishop was encouraged to pursue his research and gratify his curiosity, the history does not mention.

Alonzo Telles de Meneses, in his history of the world, records that not long before his time a boy of Toledo, being threatened with punishment by his master, fled and took refuge in this cave. Fancying his pursuer at his heels, he took no heed of the obscurity or coldness of the cave, but kept groping and blundering forward, until he came forth at three leagues’ distance from the city.

Another and very popular story of this cave, current among the common people, was, that in its remote recesses lay concealed a great treasure of gold, left there by the Romans. Whoever would reach this precious hoard must pass through several caves or grottoes; each having its particular terror, and all under the guardianship of a ferocious dog, who has the key of all the gates, and watches day and night. At the approach of any one, he shows his teeth, and makes a hideous growling; but no adventurer after wealth has had courage to brave a contest with this terrific cerberus.

The most intrepid candidate on record was a poor man who had lost his all, and had those grand incentives to desperate enterprise, a wife and a large family of children. Hearing the story of this cave, he determined to venture alone in search of the treasure. He accordingly entered, and wandered many hours, bewildered, about the cave. Often would he have returned, but the thoughts of his wife and children urged him on. At length he arrived near to the place where he supposed the treasure lay hidden; but here, to his dismay, he beheld the floor of the cavern strewn with human bones, doubtless the remains of adventurers like himself, who had been torn to pieces.

Losing all courage, he now turned and sought his way out of the cave. Horrors thickened upon him as he fled. He beheld direful phantoms glaring and gibbering around him, and heard the sound of pursuit in the echoes of his footsteps. He reached his home overcome with affright; several hours elapsed before he could recover speech to tell his story, and he died on the following day.

The judicious Don Pedro de Roxas holds the account of the buried treasure for fabulous, but the adventure of this unlucky man for very possible – being led on by avarice, or rather the hope of retrieving a desperate fortune. He, moreover, pronounces his dying shortly after coming forth as very probable; because the darkness of the cave, its coldness, the fright at finding the bones, the dread of meeting the imaginary dog, all joining to operate upon a man who was past the prime of his days, and enfeebled by poverty and scanty food, might easily cause his death.

Many have considered this cave as intended originally for a sally or retreat from the city in case it should be taken; an opinion rendered probable, it is thought, by its grandeur and great extent.

The learned Salazar de Mendoza, however, in his history of the grand cardinal of Spain, affirms it as an established fact, that it was first wrought out of the rock by Tubal, the son of Japhet, and grandson of Noah, and afterwards repaired and greatly augmented by Hercules the Egyptian, who made it his habitation after he had erected his pillars at the Straits of Gibraltar. Here, too, it is said, he read magic to his followers, and taught them those supernatural arts by which he accomplished his vast achievements. Others think that it was a temple dedicated to Hercules, as was the case, according to Pomponius Mela, with the great cave in the rock of Gibraltar; certain it is, that it has always borne the name of “The Cave of Hercules.”

 

There are not wanting some who have insinuated that it was a work dating from the time of the Romans, and intended as a cloaca or sewer of the city; but such a groveling insinuation will be treated with proper scorn by the reader, after the nobler purposes to which he has heard this marvelous cavern consecrated.

From all the circumstances here adduced from learned and reverend authors, it will be perceived that Toledo is a city fruitful of marvels, and that the necromantic tower of Hercules has more solid foundation than most edifices of similar import in ancient history.

The writer of these pages will venture to add the result of his personal researches respecting the far-famed cavern in question. Rambling about Toledo in the year 1826, in company with a small knot of antiquity hunters, among whom were an eminent British painter,[29] and an English nobleman,[30] who has since distinguished himself in Spanish historical research, we directed our steps to the church of San Gines, and inquired for the portal of the secret cavern. The sacristan was a voluble and communicative man, and one not likely to be niggard of his tongue about anything he knew, or slow to boast of any marvel pertaining to his church; but he professed utter ignorance of the existence of any such portal. He remembered to have heard, however, that immediately under the entrance to the church there was an arch of mason work, apparently the upper part of some subterranean portal; but that all had been covered up and a pavement laid down thereon; so that whether it led to the magic cave or the necromantic tower remains a mystery, and so must remain until some monarch or archbishop shall again have courage and authority to break the spell.

LEGEND OF THE SUBJUGATION OF SPAIN.[31]

CHAPTER I

Consternation of Spain. – Conduct of the Conquerors. – Missives between Taric and Muza.

The overthrow of King Roderick and his army on the banks of the Guadalete, threw open all southern Spain to the inroads of the Moslems. The whole country fled before them; villages and hamlets were hastily abandoned; the inhabitants placed their aged and infirm, their wives and children, and their most precious effects, on mules and other beasts of burden, and, driving before them their flocks and herds, made for distant parts of the land, for the fastnesses of the mountains, and for such of the cities as yet possessed walls and bulwarks. Many gave out, faint and weary, by the way, and fell into the hands of the enemy; others, at the distant sight of a turban or a Moslem standard, or on hearing the clangor of a trumpet, abandoned their flocks and herds and hastened their flight with their families. If their pursuers gained upon them, they threw by their household goods and whatever was of burden, and thought themselves fortunate to escape, naked and destitute, to a place of refuge. Thus the roads were covered with scattered flocks and herds, and with spoil of all kinds.

The Arabs, however, were not guilty of wanton cruelty or ravage; on the contrary, they conducted themselves with a moderation but seldom witnessed in more civilized conquerors. Taric el Tuerto, though a thorough man of the sword, and one whose whole thoughts were warlike, yet evinced wonderful judgment and discretion. He checked the predatory habits of his troops with a rigorous hand. They were forbidden, under pain of severe punishment, to molest any peaceable and unfortified towns, or any unarmed and unresisting people, who remained quiet in their homes. No spoil was permitted to be made, excepting in fields of battle, in camps of routed foes, or in cities taken by the sword.

Taric had little need to exercise his severity; his orders were obeyed through love, rather than fear, for he was the idol of his soldiery. They admired his restless and daring spirit, which nothing could dismay. His gaunt and sinewy form, his fiery eye, his visage seamed with scars, were suited to the hardihood of his deeds; and when mounted on his foaming steed, careering the field of battle with quivering lance or flashing scimetar, his Arabs would greet him with shouts of enthusiasm. But what endeared him to them more than all was his soldier-like contempt of gain. Conquest was his only passion: glory the only reward he coveted. As to the spoil of the conquered, he shared it freely among his followers, and squandered his own portion with open-handed generosity.

While Taric was pushing his triumphant course through Andalusia, tidings of his stupendous victory on the banks of the Guadalete were carried to Muza ben Nosier. Messenger after messenger arrived, vying who should most extol the achievements of the conqueror and the grandeur of the conquest. “Taric,” said they, “has overthrown the whole force of the unbelievers in one mighty battle. Their king is slain; thousands and tens of thousands of their warriors are destroyed; the whole land lies at our mercy; and city after city is surrendering to the victorious arms of Taric.”

The heart of Muza ben Nosier sickened at these tidings, and, instead of rejoicing at the success of the cause of Islam, he trembled with jealous fear lest the triumphs of Taric in Spain should eclipse his own victories in Africa. He dispatched missives to the Caliph Waled Almanzor, informing him of these new conquests, but taking the whole glory to himself, and making no mention of the services of Taric; or at least, only mentioning him incidentally as a subordinate commander. “The battles,” said he, “have been terrible as the day of judgment; but by the aid of Allah we have gained the victory.”

He then prepared in all haste to cross over into Spain and assume the command of the conquering army; and he wrote a letter in advance to interrupt Taric in the midst of his career. “Wherever this letter may find thee,” said he, “I charge thee halt with thy army and await my coming. Thy force is inadequate to the subjugation of the land, and by rashly venturing, thou mayst lose everything. I will be with thee speedily, with a reinforcement of troops competent to so great an enterprise.”

The letter overtook the veteran Taric while in the full glow of triumphant success, having overrun some of the richest part of Andalusia, and just received the surrender of the city of Ecija. As he read the letter the blood mantled in his sunburnt cheek and fire kindled in his eye, for he penetrated the motives of Muza. He suppressed his wrath, however, and turning with a bitter expression of forced composure to his captains, “Unsaddle your steeds,” said he, “and plant your lances in the earth; set up your tents and take your repose, for we must await the coming of the Wali with a mighty force to assist us in our conquest.”

The Arab warriors broke forth with loud murmurs at these words. “What need have we of aid,” cried they, “when the whole country is flying before us; and what better commander can we have than Taric to lead us on to victory?”

Count Julian, also, who was present, now hastened to give his traitorous counsel.

“Why pause,” cried he, “at this precious moment? The great army of the Goths is vanquished, and their nobles are slaughtered or dispersed. Follow up your blow before the land can recover from its panic. Overrun the provinces, seize upon the cities, make yourself master of the capital, and your conquest is complete.”[32]

The advice of Julian was applauded by all the Arab chieftains, who were impatient of any interruption in their career of conquest. Taric was easily persuaded to what was the wish of his heart. Disregarding the letter of Muza, therefore, he prepared to pursue his victories. For this purpose he ordered a review of his troops on the plain of Ecija. Some were mounted on steeds which they had brought from Africa; the rest he supplied with horses taken from the Christians. He repeated his general orders, that they should inflict no wanton injury, nor plunder any place that offered no resistance. They were forbidden, also, to encumber themselves with booty, or even with provisions; but were to scour the country with all speed, and seize upon all its fortresses and strongholds.

He then divided his host into three several armies. One he placed under the command of the Greek renegado, Maguel el Rumi, a man of desperate courage; and sent it against the ancient city of Cordova. Another was sent against the city of Malaga, and was led by Zayd ben Kesadi, aided by the Bishop Oppas. The third was led by Taric himself, and with this he determined to make a wide sweep through the kingdom.[33]

CHAPTER II

Capture of Granada. – Subjugation of the Alpuxarra Mountains.

The terror of the arms of Taric ben Zeyad went before him; and, at the same time, the report of his lenity to those who submitted without resistance. Wherever he appeared, the towns, for the most part, sent forth some of their principal inhabitants to proffer a surrender; for they were destitute of fortifications, and their fighting men had perished in battle. They were all received into allegiance to the Caliph, and were protected from pillage or molestation.

After marching some distance through the country, he entered one day a vast and beautiful plain, interspersed with villages, adorned with groves and gardens, watered by winding rivers, and surrounded by lofty mountains. It was the famous vega, or plain of Granada, destined to be for ages the favorite abode of the Moslems. When the Arab conquerors beheld this delicious vega, they were lost in admiration; for it seemed as if the Prophet had given them a paradise on earth, as a reward for their services in his cause.

Taric approached the city of Granada, which had a formidable aspect, seated on lofty hills and fortified with Gothic walls and towers, and with the red castle or citadel, built in times of old by the Phœnicians or the Romans. As the Arab chieftain eyed the place, he was pleased with its stern warrior look, contrasting with the smiling beauty of its vega, and the freshness and voluptuous abundance of its hills and valleys. He pitched his tents before its walls, and made preparations to attack it with all his force.

 

The city, however, bore but the semblance of power. The flower of its youth had perished in the battle of the Guadalete; many of the principal inhabitants had fled to the mountains, and few remained in the city excepting old men, women, and children, and a number of Jews, which last were well disposed to take part with the conquerors. The city, therefore, readily capitulated, and was received into vassalage on favorable terms. The inhabitants were to retain their property, their laws, and their religion; their churches and priests were to be respected; and no other tribute was required of them than such as they had been accustomed to pay to their Gothic kings.

On taking possession of Granada, Taric garrisoned the towers and castles, and left as alcayde or governor a chosen warrior named Betiz Aben Habuz, a native of Arabia Felix, who had distinguished himself by his valor and abilities. This alcayde subsequently made himself king of Granada, and built a palace on one of its hills; the remains of which may be seen at the present day[34].

Even the delights of Granada had no power to detain the active and ardent Taric. To the east of the city he beheld a lofty chain of mountains, towering to the sky, and crowned with shining snow. These were the “Mountains of the Sun and Air;” and the perpetual snows on their summits gave birth to streams that fertilized the plains. In their bosoms, shut up among cliffs and precipices, were many small valleys of great beauty and abundance. The inhabitants were a bold and hardy race, who looked upon their mountains as everlasting fortresses that could never be taken. The inhabitants of the surrounding country had fled to these natural fastnesses for refuge, and driven thither their flocks and herds.

Taric felt that the dominion he had acquired of the plains would be insecure until he had penetrated and subdued these haughty mountains. Leaving Aben Habuz, therefore, in command of Granada, he marched with his army across the vega, and entered the folds of the sierra, which stretch towards the south. The inhabitants fled with affright on hearing the Moorish trumpets, or beholding the approach of the turbaned horsemen, and plunged deeper into the recesses of their mountains. As the army advanced, the roads became more and more rugged and difficult; sometimes climbing great rocky heights, and at other times descending abruptly into deep ravines, the beds of winter torrents. The mountains were strangely wild and sterile; broken into cliffs and precipices of variegated marble. At their feet were little valleys, enameled with groves and gardens, interlaced with silver streams, and studded with villages and hamlets, – but all deserted by their inhabitants. No one appeared to dispute the inroad of the Moslems, who continued their march with increasing confidence, their pennons fluttering from rock and cliff, and the valleys echoing to the din of trumpet, drum, and cymbal. At length they came to a defile where the mountains seemed to have been rent asunder to make way for a foaming torrent. The narrow and broken road wound along the dizzy edge of precipices, until it came to where a bridge was thrown across the chasm. It was a fearful and gloomy pass; great beetling cliffs overhung the road, and the torrent roared below. This awful defile has ever been famous in the warlike history of those mountains, by the name, in former times, of the Barranco de Tocos, and at present of the Bridge of Tablete. The Saracen army entered fearlessly into the pass; a part had already crossed the bridge, and was slowly toiling up the rugged road on the opposite side, when great shouts arose, and every cliff appeared suddenly peopled with furious foes. In an instant a deluge of missiles of every sort was rained upon the astonished Moslems. Darts, arrows, javelins, and stones, came whistling down, singling out the most conspicuous cavaliers; and at times great masses of rock, bounding and thundering along the mountain side, crushed whole ranks at once, or hurled horses and riders over the edge of the precipices.

It was in vain to attempt to brave this mountain warfare. The enemy were beyond the reach of missiles, and safe from pursuit; and the horses of the Arabs were here an incumbrance rather than an aid. The trumpets sounded a retreat, and the army retired in tumult and confusion, harassed by the enemy until extricated from the defile. Taric, who had beheld cities and castles surrendering without a blow, was enraged at being braved by a mere horde of mountain boors, and made another attempt to penetrate the mountains, but was again waylaid and opposed with horrible slaughter.

The fiery son of Ishmael foamed with rage at being thus checked in his career and foiled in his revenge. He was on the point of abandoning the attempt, and returning to the vega, when a Christian boor sought his camp, and was admitted to his presence. The miserable wretch possessed a cabin and a little patch of ground among the mountains, and offered, if these should be protected from ravage, to inform the Arab commander of a way by which troops of horse might be safely introduced into the bosom of the sierra, and the whole subdued. The name of this caitiff was Fandino, and it deserves to be perpetually recorded with ignominy. His case is an instance how much it is in the power, at times, of the most insignificant being to do mischief, and how all the valor of the magnanimous and the brave may be defeated by the treason of the selfish and the despicable.

Instructed by this traitor, the Arab commander caused ten thousand foot-soldiers and four thousand horsemen, commanded by a valiant captain, named Ibrahim Albuxarra, to be conveyed by sea to the little port of Adra, at the Mediterranean foot of the mountains. Here they landed, and, guided by the traitor, penetrated to the heart of the sierra, laying everything waste. The brave mountaineers, thus hemmed in between two armies, destitute of fortresses and without hope of succor, were obliged to capitulate; but their valor was not without avail, for never, even in Spain, did vanquished people surrender on prouder or more honorable terms. We have named the wretch who betrayed his native mountains; let us equally record the name of him whose pious patriotism saved them from desolation. It was the reverend Bishop Centerio. While the warriors rested on their arms in grim and menacing tranquillity among the cliffs, this venerable prelate descended to the Arab tents in the valley, to conduct the capitulation. In stipulating for the safety of his people, he did not forget that they were brave men, and that they still had weapons in their hands. He obtained conditions accordingly. It was agreed that they should be permitted to retain their houses, lands, and personal effects; that they should be unmolested in their religion, and their temples and priests respected; and that they should pay no other tribute than such as they had been accustomed to render to their kings. Should they prefer to leave the country and remove to any part of Christendom, they were to be allowed to sell their possessions, and to take with them the money, and all their other effects.[35]

Ibrahim Albuxarra remained in command of the territory, and the whole sierra, or chain of mountains, took his name, which has since been slightly corrupted into that of the Alpuxarras. The subjugation of this rugged region, however, was for a long time incomplete; many of the Christians maintained a wild and hostile independence, living in green glens and scanty valleys among the heights; and the sierra of the Alpuxarras has in all ages been one of the most difficult parts of Andalusia to be subdued.

28Salazar, Hist. Gran. Cardinal. Prologo, vol. i. plan 1.
29Mr. D. W – kie.
30Lord Mah – n.
31In this legend most of the facts respecting the Arab inroads into Spain are on the authority of Arabian writers, who had the most accurate means of information. Those relative to the Spaniards are chiefly from old Spanish chronicles. It is to be remarked that the Arab accounts have most the air of verity, and the events as they relate them are in the ordinary course of common life. The Spanish accounts, on the contrary, are full of the marvelous; for there were no greater romancers than the monkish chroniclers.
32Conde, p. 1, c. 10.
33Chronica de España, de Alonzo el Sabio. P. 3, c. 1.
34The house shown as the ancient residence of Aben Habuz is called la Casa del Gallo, or the house of the weathercock; so named, says Pedraza, in his history of Granada, from a bronze figure of an Arab horseman, armed with lance and buckler, which once surmounted it, and which varied with every wind. On this warlike weathercock was inscribed, in Arabic characters, — “Dice el sabio Aben HabuzQue asi se defiende el Andaluz.”(In this way, says Aben Habuz the Wise,The Andalusian his foe defies.) The Casa del Gallo, even until within twenty years, possessed two great halls beautifully decorated with morisco reliefs. It then caught fire and was so damaged as to require to be nearly rebuilt. It is now a manufactory of coarse canvas, and has nothing of the Moorish character remaining. It commands a beautiful view of the city and the vega.
35Pedraza, Hist. Granad. p. 3, c. 2. Bleda, Cronica, L 2 c. 10.