Za darmo

Notes and Queries, Number 24, April 13, 1850

Tekst
Autor:
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa
A.G.

Ecclesfield, March 14, 1850.

Ludlow's Memoirs.—"C." is anxious to learn if the manuscript of Ludlow's Memoirs is known to exist, or to receive any information as to where it might probably be found.

Ludlow died at Vevay, in Switzerland, in 1693, and the Memoirs were published at Vevay shortly after.

There is no will of Ludlow's in Doctor's Commons.

Finkle or Finkel.—I should be glad if any of your numerous correspondents could give me the derivation and meaning of the word Finkle, or Finkel, as applied to the name of a street. There is a street so designated in Carlisle, York, Richmond in Yorkshire, Kendal, Sedberg, Norwich (in 1508 spelt Fenkyl, and in 1702 Fenkel), and, I believe, in many other of our more ancient cities and towns. In the township of Gildersome, a village some few miles from Leeds, there is an ancient way, till lately wholly unbuilt upon, called Finkle Lane; and in London we have the parish of St. Benedict Finck, though I do not imagine that the latter is any way synonymous with the word in question. The appellation of Finkle is, without doubt, a descriptive one; but the character of the lane so styled in Gildersome seems to negative the idea that it has any reference to the peculiarity of trade or class of persons carried on or inhabiting the locality distinguished by this title.

W.M.

Cowgill, March 13. 1850.

Coxcombs vanquish Berkeley, &c.—In Lewis's Biography of Philosophy (vol. iv. p. 7.) occurs the following quotation:—

 
"And coxcombs vanquish Berkeley with a grin."
 

Who is the author of this line? for I cannot find it in Pope, to whom a note refers it.

R.F. Johnson.

Derivation of Sterling.—What is the derivation of Sterling? Some authors say from "Easterling," a race of German or Dutch traders; but is it not more likely from "steer," a bull, or ox, viz. a coin originally stamped with a figure of that animal? Of this, and parallel cases, we have many instances among the ancients. I find also, that, in a decree issued in the time of Richard I., the word is used, and explained by "peny" as a synonym. Now peny or penny is clearly from pecunia, and that from pecus, so that we have the two words brought side by side, one through the Latin, and the other through the Saxon language.

R.F. Johnson.

Hanging out the Broom.—In some parts of England a singular custom prevails. When a married woman leaves home for a few days, the husband hangs a broom or besom from the window. When, how, and where did this originate, and what does it signify?

R.F. Johnson.

Trunck Breeches.—Barba Longa.—Mercenary Preacher.—In reading Smith's Obituary, edited by Sir H. Ellis for the Camden Society, I find the following entries:—

"1640. May 29th, old Mr Grice, in Aldersgate St, who wore trunck breeches, died."

"1646. Ocr 1. William Young, Chandler, within Aldersgate, a discreet Juryman, and Barba Longa, died."

"Fer 21., old Mr Lewis, the Mercenary Preacher, buried."

Can any of your correspondents explain the meaning of "Trunck Breeches," "Barba Longa," and "Mercenary Preacher?"

X.Y.Z.

Suffolk, March 4.

Apposition.—Can any one give me a little information upon the following passage?—

 
"Quin age, te incolumi potius (potes omnia quando,
Nec tibi nequiequam pater est qui sidera torquet)
Perficias quodcunque tibi nunc instat agendum."
 
Hieronym. Vid. Christ. lib. i. 67.

I want to know in what case te incolumi is; and, if in the ablative absolute, can any one bring a parallel construction from the writers of the Augustan age, where the law of apposition appears to be so far violated?

A.W.

Pamphlets respecting Ireland.—"J." wishes to be informed where copies may be found of the following pamphlets, described in Ware's Irish Writers, under the head "Colonel Richard Laurence," and "Vincent Gookin, Esq.," son of Sir Vincent Gookin, who, in the year 1634, published "a bitter invective, by way of letter, against the nation." Vincent Gookin's pamphlet is dated London, 1655, 4to. Any particulars relative to his family and descendants will oblige.

The title of Col. R. Laurence's book is,—

"The interest of Ireland in the first Transplantation stated; wherein it set forth the benefit of the Irish Transplantation: intended as an Answer to the scandalous seditious Pamphlet, entitled 'The Great Case of Transplantation Discussed.' London, 1655."

The author of the pamphlet was Vincent Gookin, Esq., Surveyor-General of Ireland. He did not, at first, put his name to it; but when Laurence's answer appeared, he then owned himself as the author of it, and published a pamphlet under this title:—

"The Author and Case of Transplanting the Irish into Connaught Vindicated from the unjust Aspersion of Colonel Richard Laurence and Vincent Gookin, Esq. London, 1655."

Portrait of Sir John Poley.—Perhaps some of your numerous correspondents can answer whether the portrait of Sir John Poley in Bexstead Hall, alluded to No. 14. p. 214., has been engraved.

J.

February 5.

"Tace is Latin for a candle."—Whence is this expression derived, and what is its meaning? I met with it, many years ago, in a story-book, and, more lately, in one of the Waverley Novels, in which particular one I do not just now recollect. It seems to be used as an adage, coupled with an admonition to observe silence or secrecy.

W.A.F.

Poins and Bardolph.—Can any of your correspondents skilled in Shakspearian lore inform me whence Shakspeare took the names Poins and Bardolph for the followers of Prince Hal and Falstaff?

C.W.S.

Flemish Work on the Order of St. Francis.—Can any of your correspondents tell me any thing about, or enable me to procure a copy of, a book on the order of St. Francis, named, Den Wijngaert van Sinte Franciscus vâ Schoonte Historien Legenden, &c. A folio of 424 leaves, beautifully printed. The last page has,—

"Gheprent Thantwerpen binnen die Camer poorte Int huys vâ delft bi mi, Hendrich Eckert van Homberch. Int iaer ons heeren M.CCCCC. efi XVIII. op den XII. dach vâ December."

The only copy I ever saw of it, which belonged to a friend of mine, had the following note on a fly-leaf in an old and scarcely legible hand:—

"Raer boeck ende sêer curieus als gebouwt synde op de Wijsen voor meesten deel op de fondamenten van den fameus ende extra raer boeck genoempt Conformitatis Vita S. Francisci cum Vitá Jesu Christi, de welch in dese diehwils grateert wordt gelijck gij in lesen sult andesvinden maer onthout wer dese latijn spreckwoordt, Risum teneatis amici."

Jarlzberg.

Le Petit Albert.—Can any of your correspondents give me any information respecting a book entitled Secrets Merveilleux de la Magie Naturelle et Cabalistique du Petit Albert, et enrichi du fig. mystérieuses, et de la Manière de les faire. Nouvelle Edition, cor. et aug. A Lion, 1743. 32mo.? The avertissement says,—

"Voici une nouvelle édition du Livres des merveilleux Secrets du Petit Albert, connu en Latin sous le titre d'Alberte Parvi Lucii, Libellus de Mirabilibus Naturæ Arcanis. L'auteur à qui on l'attribue, a été un de ces grands-hommmes qui par le peuple ignorant ont été accusez de magie. C'étoit autrefois le sort de tous les grands esprits qui possédoient quelque chose d'extraordinaire dans les sciences, de les traiter de magiciens. C'est peut-être par cette raison, que le petit trésor est devenu très rare, parceque les superstitieux ont fait scrupule de s'en servir; il s'est presque comme perdu, car une personne distinguée dans le monde a eu la curiosité (à ce qu'on assure) d'en offrir plus de mille florins pour un seul exemplaire, encore ne l'a-t-on pu découvrir que depuis peu dans la bibliothêque d'un très-grand homme, qui l'a bien voulu donner pour ne plus priver le public d'un si riche trésor," &c.

Who was Albertus Parvus? when and where was his work published?

Jarlzberg.

English Translations of Erasmus' Encomium Moriæ.—An English translation of The Praise of Folly (with Holbein's plates), I think by Denham, Lond. 1709, alludes to two previous translations; one by Sir Thomas Challoner, 1549; the other it does not name. I should like to know whose is the intermediate translation, and also what other translations have been made of that curious work?

 
Jarlzberg.

Symbols of the Four Evangelists.—St. Matthew an angel; St. Mark, a lion; St. Luke, an ox; St. John, an eagle. It is on account of its being a symbol of the Resurrection that the lion is assigned to St. Mark as an emblem; St. Mark being called the historian of the Resurrection. (This title he probably obtained from his gospel being used on Easter Day.) The reason why the lion is taken as a symbol of the Resurrection is to be found in the fabulous history of the animal; according to which the whelp is born dead, and only receives life at the expiration of three days, on being breathed on by its father.—What are the reasons assigned for the other three Evangelists' emblems?

Jarlzberg.

Portrait by Boonen.—Can any of your correspondents state the precise time when Boonen, said to be a pupil of Schalcken, flourished? And what eminent geographer, Dutch or English, lived during such period? This question is asked with reference to a picture by Boonen,—a portrait of a singular visaged man, with his hand on a globe, now at Mr. Peel's in Golden Square; the subject of which is desired to be ascertained. It may be the portrait of an astrologer, if the globe is celestial.

Z.

Beaver Hats.—On the subject of beaver hats, I would ask what was the price or value of a beaver hat in the time of Charles II.? I find that Giles Davis of London, merchant, offered Timothy Wade, Esq., "five pounds to buy a beaver hat," that he might he permitted to surrender a lease of a piece of ground in Aldermanbury. (Vide Judicial Decree, Fire of London, dated 13. Dec. 1668. Add. MS. 5085. No. 22.)

F.E.