Za darmo

Корабельный плотник

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

– Не расстраивайся? Ты вообще, о чём говоришь, приятель? Ладно, что тут всё расколошматили и разогнали посетителей. Посмотри, что с Эйлс! Эта тварь чуть не зарезала девочку.

Корабельный плотник не успел ответить, как в зал вошли дети Джинти. Из коридора за ними приглядывала напуганная госпожа Лиора. Эйлс была с перевязанным лицом. Всё её платье оказалось перепачканным кровью.

И тут случилось то, что никто не ожидал. Дети словно по команде встали на колени перед Джиллом. Эйлс, глотая слёзы, стала умолять трактирщика не выгонять их на улицу. На несчастных деток было больно смотреть. Эйлс от испуга дрожала. Тоненькая, бледная, совершенно несчастная. Плечики её нервно дергались. Мальчики склонили свои головы и всхлипывали. На Джилла так подействовала эта картина, что не смог произнести ни слова. Корабельный плотник за руку поднял Эйлс с пола и попросил её увести братьев в чуланную комнатку.

– Успокойтесь, детки. Не надо плакать. Идите. Подождите у меня в чуланчике. Я переговорю с мистером Джиллом, – пообещал он спокойным голосом.

После того, как дети ушли, некоторое время мужчины молчали. Джилл сел за стол и обхватил голову руками.

– О чём нам говорить, Томми? Что тут можно поделать? – наконец, произнёс трактирщик. В его голосе чувствовались нотки примирения, – Она всем нам принесёт беду: детям, мне и тебе. Неужели этого не понимаешь? Это не может кончиться добром.

– Всё равно я не могу её бросить, – как-то совсем обречённо объяснил старый моряк.

Он изменился в лице и как-то сник.

– Что значит, не могу? Она тебе что, жена? Или сестра? Что ты говоришь, приятель? Она – дрянь! Неужели ей можно верить? Подумаешь, сказала пару ласковых слов, поведала историю своего несчастного детства, а ты и уши развесил?

– Не надо так, кок. Это наше с ней дело. Прошу, не вмешивайся.

– Какие у тебя с ней дела? У неё делишки с Кларком и его дружками. Ты-то при чём? Или что, влюбился в неё? А может она – твоя дочь? Что ты к ней привязался?

Корабельный плотник не ответил.

– Ладно, понял, – махнул рукой Джилл. Он уже пожалел о всём что наговорил старине Тому, – но ты хоть как-то её образумь. Посмотри, что она сделала с Эйлс! И не вмешайся я, убила бы Раиту. Ну, хорошо, прошлый раз пастор Джон вмешался. А если бы не я и не пастор, что могло бы случиться? Ты понимаешь это?

Маорийка, спрятавшаяся в уголке кухни, вздрогнула, когда услышала своё имя. Во время перепалки про девчонку забыли. Она же, воспользовалась моментом и укрылась на кухне за корзинами с овощами. Теперь сидела тихо и боялась даже дышать.

– Раита – туземка. Не велика была бы потеря, – прервал молчание Том, – Вообще могла бы вести себя поучтивей. Почему-то ты часто стал за неё заступаться.

– Ты вообще, о чём говоришь, приятель? Знаешь, я не лезу в твои дела, а ты не лезь в мои. Раита может и туземка, но она в тысячу раз лучше этой… Ладно, иди, успокой детей, а то даже госпожа Лиора всполошилась… Эйлс жалко.

– Хорошо, кок, я постараюсь всё уладить.

Том пошел к детям, а Джилл принялся искать Раиту. Он вдруг испугался, что туземка может покинуть трактир, но заглянув на кухню, разглядел молодую служанку среди корзин. Перепуганными глазами туземка смотрела на него. Джилл осторожно взял её за руку и помог встать.

– Ладно, ты не бойся. Не дам тебя в обиду, поняла меня?

Раита едва заметно кивнула головой.

– Вот и славно. Теперь помоги навести порядок. И ничего не бойся. Всё наладится.

Раита ещё раз неуверенно покачала головой. Оглядываясь, не крадётся ли за ней злая Джинти, маорийка пошла собирать разбросанные на улице вещи «старшей прислуги».

А Джилл направился извиняться за доставленные неудобства перед семьей нотариуса.

9.

Весь следующий день Джинти не показывалась в трактире. Джилл подумал, что так оно может и лучше. Посетителей обслуживала Раита, а Эйлс помогала хозяину на кухне, в основном перемывая грязную посуду. Эйлс старалась не появляться в зале из-за повязки на лице, чтобы избежать разговоров и лишний раз не напоминать о вчерашнем скандале. Хорошо, что рана на лице девочки оказалась неглубокой. Госпожа Лиора аккуратно зашила порез.

– Маленький шрам останется. Могла в глаз попасть, – объяснила Джиллу огорчённая госпожа Лиора.

Молодая туземка, к радости Джилла, оказалась не только красивой, но и весьма сообразительной. Раита быстро запоминала новые для себя слова и уже могла, хотя и плохо, объясняться с посетителями трактира. Да и с Эйлс, как заметил трактирщик, они неплохо ладили. Дочь Джинти не имела расовых предрассудков, а Раита, хотя и не знала многих вещей, была девушкой доброй. Так что в работе они без проблем нашли общий язык. Когда же выдавалась свободная минутка, Эйлс учила Раиту простым английским словам. И вообще со стороны казалось, что девочка взяла над туземкой шефство.

Присмотревшись к Раите, Джилл решил, что не такая она ленивая, как показалась ему в начале. Как любая маорийка, она не отличалась аккуратностью, но в сравнении с Джинти была сама чистота. Хозяина Раита называла «мистером», и очевидно побаивалась его. Если посетители понимали, что она говорит, или когда Раита улавливала смысл их слов, то начинала улыбаться, и становилось очевидно, что по натуре она ещё и весёлая.

Оставалась проблема Кларка и его приятелей, но никто из них в трактир не пришёл, так что день прошел на редкость спокойно.

– Лучше бы и Джинти больше здесь не появлялась, – невольно подумал трактирщик.

Ночью Джилл проснулся от странных звуков. Из коридора, сквозь тишину до него доносилось совсем тихое мелодичное пение. Некоторое время трактирщик лежал и слушал. Длинная-предлинная песня продолжалась так долго, что, казалось, никогда не кончится. Это нежный женский голос рассказывал грустную историю. Джилл не мог разобрать слов. И тут его осенила догадка. Трактирщик тихонько, чтобы не спугнуть певунью, подошел к двери и приоткрыл её. Теперь он убедился, что это Раита пела какую-то маорийскую песню:

Михи ки те ханга ора

Михи ки папатуануку…

От неосторожного движения дверь скрипнула, и песня тут же прекратилась. Джилл стоял в нерешительности, боясь обнаружить себя. До него донеслись новые звуки, и тут он догадался, что Раита плачет. В этот момент сердце Джилла сжалось в комочек. Ему захотелось подойти к девушке и обнять её…

Трактирщик постоял ещё какое-то время, затем тихонько затворил дверь и лёг на кровать. Потом долго не мог заснуть. Он сам чувствовал себя неуютно от одиночества. Стоило закрыть глаза, как со всех сторон из темноты на него наваливались мысли о Раите, Джинти, её детях, Томе и своей непростой жизни: почти забытых родителях и доброй жене… Наутро Джилл пошёл на кладбище и долго-долго сидел на могиле супруги…

Спустя день объявилась Джинти. Как ни странно выглядела опрятно, от чего Джилл уже отвык. С раннего утра служанка приступила к работе как ни в чём не бывало, и весь день вела себя спокойно и приветливо. Том старался никуда не отлучаться, находился в трактире или рядом, приглядывая за Джинти. До вечера всё обошлось без происшествий.

В этот день у корабельного плотника разыгрался аппетит. На ужин Раита принесла Тому огромную вкусную рыбину, зажаренную по-маорийски в банановых листьях с соусом и бататом. Всё приготовленное старый моряк поедал, высказывая удовольствие.

– Это тебе, Том, шотландское за то, что плохим людям не даёшь меня в обиду, – помигнула ему Джинти, по-видимому, намекая на Джилла. Она поставила на стол перед корабельным плотником добрую порцию джина. А потом, ещё несколько раз подносила ему крепкое спиртное. Становилось заметно, что старый Том здорово захмелел. Он повеселел и к удивлению трактирщика, поднял тост за его здоровье. А Джинти продолжала подливать в его стакан виски.

– Угощайся, моряк! Ты – настоящий шотландец! И не просто шотландец, а абердинец! Сегодня Джинти тебя угощает! Ведь абердинцы – самые лучшие люди в мире, а я всё равно здесь ничего не заработаю! Так, может, хоть ты вспомнишь меня добрым словом…

Том отвечал ей любезностью. Никто прежде не видел старого моряка в таком хорошем настроении. Он ещё провозгласил тост за капитана Найта, за малюток Джинти и даже приобнял служанку, когда та принесла ему очередную порцию виски. Неожиданно Джилл насторожился. Что это за весёлая игра? Он не ждал от Джинти ничего хорошего. Она как будто подначивала старого моряка.

– Мы уедем. Только что в разные стороны, старина Том! Что нам делать здесь? Окленд слишком маленький город, не то, что Абердин! – без устали болтала служанка.

– Куда ты уедешь? – пробурчал Джилл.

– Туда, где никто тебя не обидит, где много-много счастья! – не унималась Джинти.

Вечер приближался к концу. Только-только начали расходиться первые из посетителей, как неожиданно на глазах у всех корабельный плотник как-то размяк и стал сползать на пол. Раита и Джинти едва успели его подхватить. Все перепугались, полагая, что у него начался очередной приступ эпилепсии. Только Джинти сохраняла спокойствие.

– Ничего-ничего. Старый моряк Том просто устал. С шотландцами такое случается, когда они выпьют много виски. Ему требуется чуть отдохнуть, – продолжала отпускать шутки Джинти.

Между тем, глаза у судового плотника опустели, он не мог говорить, а ноги, точно толстые верёвки, не шли, а волочились по полу, как в тот раз, когда он впервые появился в трактире. Женщины с трудом отнесли его в чуланную комнату и уложили на кровать.

– С ним всё будет нормально. Не переживай, – Джинти поймала на себе беспокойный взгляд Джилла, – такое бывает. Он просто выпил больше, чем обычно.

– Зачем ты ему столько наливала? – в голосе Джилла звучало недовольство, – разве ты не видела, что он уже хорош?

– А что тебе до этого? Том – мой друг, и это наши дела, – парировала дерзкая служанка.

– Ты его что, убить хотела?

– Ещё что придумаешь? – ухмыльнулась Джинти.

 

Вечер продолжился своим чередом. Посетители ушли, в дальнейшем вечер обошёлся без происшествий. Перед тем как лечь спать, Джилл заглянул в комнату Тома. Моряк спал крепким сном. И Джилл вздохнул с облегчением. Какой-то волнительный вышел этот день.

10.

Рано утром, когда надо было начинать приготовления на кухне, Джилл хватился своих служанок. Куда-то исчезла Джинти. Её не было в трактире. Не оказалось на своем месте и Раиты. Эйлс сказала, что не знает, куда делась её мать, а Раита поспешно ушла с каким-то молодым туземецем. Как смогла объяснить Эйлс, с кем-то из родственников Раиты вроде бы случилась беда. Перед тем как уйти маорийка успела сказать: «дом» и «плохо».

– Она казалась сильно взволнованной и очень торопилась, – объяснила Эйлс.

Трактирщик стал беспокоиться за Раиту. Он не знал, что и думать. Что такое могло случиться, чтобы маорийка, не предупредив его, убежала? Впрочем, туземцы вели такой образ жизни, что ожидать от них можно было всё, что угодно. Многие из них к работе были приучены плохо, и часто без всякой причины её бросали. А потом ещё Джинти. Эта-то куда могла запропаститься?

Волнения Джилла оказались напрасны. Спустя час обе женщины нашлись. Раита свое отсутствие объяснить не смогла. Только замахала руками, складывая их крестом и пожимая плечами, а Джинти, как оказалось, всё время, пока её искали, наводила порядок на задворках заведения, хотя об этом никто не просил. К тому же, как показалось трактирщику, один раз он выходил во двор, но прислуги там не видел. Всё это настораживало. И, как показали дальнейшие события, не напрасно.

Прошло часа два и казалось, что утреннее происшествие забылось. Джилл готовил обед, а служанки занимались обычными делами, когда из своего чулана вышел Том. Его большая фигура перегородила выход из кухни.

– Кто это сделал? – взгляд корабельного плотника трудно было назвать миролюбивым, а в его руках все увидели открытый замок, – Джилл, меня обокрали.

– О чём ты? Как это могло…? – Джилл, конечно, ждал неприятностей, но воровства в его трактире давно не случалось. И кто это мог сделать? Он невольно сразу же подумал о Джинти.

– У меня ночью стащили ключ, и кто-то забрал все деньги из моего сундука. Все деньги, до последнего пенни. Всё, что я заработал. За много лет. Кто эта крыса?

– Как же это возможно? Ты же хранил ключ у себя на груди? – Джиллу не хотелось верить в случившееся.

– Его кто-то украл ночью. Снял с меня, пока крепко спал. Вчера за ужином меня чем-то отравили. Голова раскалывается.

– Это туземка! – закричала Джинти. Она подскочила к старому плотнику и попыталась обнять его, но он отстранил служанку своей огромной рукой.

– Это она, Томми. Эта молодая гадина, – продолжала настаивать Джинти истеричным голосом, – она отравила тебя рыбой. Дикари умеют это делать. Может даже хотела тебя убить. И обокрала.

– Чья это работа? Твоя – в голосе старого моряка все отчетливей слышался металл, а гневный взгляд был обращён на Раиту.

Туземка не понимала большинство слов, лишь догадалась, что ей угрожают. Слёзы моментально заполнили её глаза.

– Я плохое не делать, – попыталась объяснить она и после этих слов дрожащая, вся в слезах, спряталась за спину Джилла.

– Ты!? – еще раз рявкнул на неё Том.

Выглядывая из-за спины трактирщика, Раита отрицательно покачала головой. Туземка по-прежнему не понимала, что конкретно от неё хочет старый моряк, только смотрела на раскрытый замок от сундука, который он держал в руке. Слёзы в этот момент лились из её глаз тропическим ливнем. Неожиданно Том бросил замок на пол и решительно двинулся на Раиту, не обращая внимание на трактирщика.

– Накажи её Том. Это она – воровка. Она хотела тебя убить. Я же всегда была с тобой, – как-то сбивчиво стала кричать Джинти, подначивая корабельного плотника.

Казалось, Том вот-вот убьёт туземку, но трактирщик решительно остановил его.

– Стоп травить, приятель – твёрдо произнёс Джилл.

– Я думаю, что тебе не следует вмешиваться, кок. – Совсем враждебно, чеканя каждое слово, проговорил Том.

Он схватил Раиту за руку, но тут же столкнулся нос к носу с Джиллом.

– Нет, приятель, так не пойдет. Оставь девушку, – теперь и голос трактирщика звучал угрожающе.

Крепкая рука корабельного плотника обхватила горло Джилла, другая рука по-прежнему не выпускала Раиту. Но и Джилл не собирался отступать, хотя перевес в силе был на стороне противника. Он ударил Тома под дых, и тому ничего не оставалось, как выпустить Раиту на свободу, что оказалось весьма вовремя, поскольку в туземку снова готова была вонзиться своими шипами Джинти. Они обе тут же оказались на полу и на равных сцепились между собой. В проёме двери показалась Эйлс, которая заревела, закрыв лицо руками.

И тут Том со всей силы ударил Джилла в лицо. Трактирщик отлетел в сторону и едва устоял на ногах, но всё равно сдаваться не собирался. Джилл может и проигрывал в силе, но зато оказался более выносливым, поскольку лет на десять моложе корабельного плотника. От его первого удара Том увернулся, а вот второй пришёлся в нос. Хлынула кровь. На минуту корабельный плотник потерял равновесие. Этого хватило Джиллу, который схватил своего постояльца за бороду и нанес удар между глаз. Том в ответ неожиданно пнул Джилла в пах. Трактирщик с грохотом повалился на пол. Неизвестно, что могло произойти дальше, но в это время с Томом опять случился припадок. Лицо старого моряка стало багровым и задёргалось. Он присел на колени и головой уткнулся в стену. Тряска была такой сильной, что корабельный плотник мог разбить себе лицо.

Женщины прекратили борьбу. Джинти, оттолкнув Раиту, поднялась с пола и стала отряхивать платье.

– Вот, видишь, я же говорила, что у него эпилепсия. Ему следует помочь. Я одна не смогу поднять. Помоги, Джилл, что лежишь, больно что ли?

Вдвоём они втащили Тома в чуланчик и положили на лежак. Приступ стал проходить. Плотник смотрел на них большими глазами. Чуланная комната заполнилась людьми. Дэви и Томми с опаской выглядывали из-под лежака. Джинти уселась на сундук, а Джилл стоял рядом с больным. За дверью по-прежнему рыдала Эйлс. Раита стояла в дверном проёме с опущенными глазами. На лицах мужчин были большие красно-синие кровоподтеки.

– Ну ты как, Том? Жив что ли?

– Могло быть и лучше, приятель.

– Гробовщика нанимать не придётся?

– Шутишь? Я тут единственный гробовщик на весь Окленд. Где найдёшь другого??

– Тогда так закопаю, – усмехнулся Джилл.

– Что, кок, драться больше не будешь? – Том тяжело дышал.

– А ты, выпустил пар? Сам меня чуть не убил, громила.

– Я без денег остался, – грустно сказал судовой плотник, – а у тебя все шуточки, приятель.

Джинти принесла воды. Том сделал несколько глотков. Какое-то время все молчали.

– Знаешь, Джилли, я в своей жизни насмотрелся на этих туземцев. Все они – воры! На Соломоновых островах они не только обокрали весь корабль, но и нас самих чуть не съели. Уже даже костёр тогда разожгли. Тоже самое, что на Фиджи, только пастора не оказалось рядом. Самим пришлось выкручиваться, – Том пальцем показал на Раиту, – что ты за неё заступаешься?

– Я тоже немало поплавал. Что мне до дикарей с Соломоновых островов? Здесь туземцы мне ничего плохого не делали, и эта девочка хорошая. И мне плевать, кто она: англичанка или маори. Или даже скажи мне, что она с этих самых Соломоновых островов! За время, что работает на кухне, не пропала ни одна ложка. Она ни у одного посетителя даже пенни не взяла. А вот у этой, – Джилл бросил взгляд на Джинти, – все дружки – отъявленные негодяи, и сама обсчитывает каждого второго посетителя трактира. Между прочим, вчера именно она обслуживала тебя.

– Ты меня не впутывай. Я – шотландка. Я из приличной семьи, а не из какого-то дикого племени, где все язычники, воры и людоеды. И нас европейцев люто ненавидят! Том правильно говорит – это туземка украла его деньги, – настаивала Джинти.

– Знаешь, про твою приличную семью наслышан весь город. Может, твои родители и уважаемые люди, ничего не скажу поскольку не знаю, но сама ты…, – не желая снова нагнетать обстановку осекся Джилл. – Послушай меня приятель, не трогай ты Раиту. И вообще, ты хороший мужик, а говоришь как расист. Подумаешь, на Соломоновых островах его чуть не зажарили! Мы по отношению к этим людям тоже не ангелы.

Услышав своё имя, маорийка поняла, что речь снова о ней, и попыталась покинуть комнату. Джилл хотел было объясниться с Раитой – схватил девушку за руку и удержал. Только он хотел ей что-то сказать, как она начала первая.

– Я не брать, мистер, – девушка смотрела на своего хозяина большими карими глазами, – я не брать… Я уходить трактир?

– Нет, Раита, нет, – спокойно произнес Джилл. – Ладно, иди на кухню и подожди там. А лучше, успокой детей…

После того, как Раита покинула комнату, они остались втроём. Старина Том по-прежнему лежал на кровати.

– Что же ты теперь будешь делать, Томми? – спросила Джинти. – Эта девка…

– Давайте не будем продолжать, – перебил её Джилл, – Я подумаю, что можно сделать. Может завтра. Или вызвать полицию?

Трактирщик посмотрел на больного, но старый моряк промолчал.

– Вот и славненько, – после этого Джилл вышел из комнаты.

Ночью Тому не спалось. Он вышел во двор покурить и, проходя по коридору, не увидел туземки. Лежак, на котором Раита обычно спала, пустовал.

– Тогда всё понятно, – старый моряк посмотрел в сторону той части дома, которую занимали комнаты Джилла.

На следующий день исчезла Джинти… Случилось это во время обеда. Вроде только что тут крутилась и вдруг пропала. Как сквозь землю провалилась. Обитатели трактира не знали, что и думать. Некоторые косились на Раиту. Ничего не могла объяснить и Эйлс. В городе Джинти никто не видел. Женщина не объявилась ни вечером, ни утром следующего дня. На третий день Джилл обратился в полицию. С каждым днём волнение по поводу исчезновения Джинти наростало…

11.

Спустя неделю поле исчезновения Джинти её тело обнаружили туземцы-маори в Уонгапараоа, в двадцати милях к северу от Окленда. Говорили, что сначала женщину задушили, а уже потом бросили в море. Волной её прибило к берегу. Моряки, знавшие Джинти, доставили тело в Окленд на небольшой рыбацкой шхуне. Во двор трактира её принесли завернутой в большой кусок грязной парусины. Джинти было трудно узнать: страшная, жалкая и из-за маленькой фигурки её можно было принять за подростка. Детей решили к ней не подпускать. Всё время малышей опекала Раита, которая, как могла, пыталась их успокоить и отвлечь: то, с помощью тех немногих английских слов, что выучила, то по маорийски. Но по общей суете, озабоченности и грустным лицам, дети понимали, что что-то плохое случилось с их матерью и плакали.

Джинти занесли в чуланную комнатку. Мужчины стояли и смотрели на маленькое мёртвое тело служанки. Трактирщик не знал, что следует делать дальше, как Том попросил денег в займы.

– Ты знаешь, Джилли, что у меня ничего не осталось. Я потом тебе верну.

– Если хочешь выпить, я налью. Сегодня за счёт заведения, – Джиллу и самому хотелось напиться.

– Мне не для этого, – тяжелым голосом ответил Том.

– А для чего?

– Это важно знать?

Тогда Джилл выложил из кармана на стол несколько купюр и монет. Корабельный плотник забрал всё.

– Считай, что я твой должник, – он по-дружески похлопал Джилла по плечу.

В ответ трактирщик не стал ничего говорить. При всех трудностях, которые он терпел из-за Джинти, сейчас, когда её не стало, он чувствовал горечь.

Спустя час корабельный плотник принёс несколько хороших тёсаных досок и на задворках трактира принялся что-то мастерить. Джилл вышел посмотреть. Теперь он понял, для чего старине Тому потребовались деньги.

– Гроб делает, – догадался он. – Всё правильно.

Работал корабельный плотник ладно, доска к доске.

– Я сделаю красивый, как просила Джин. Лучший, из тех, что когда-то мастерил, – объяснил он.

– Теперь вижу, что ты действительно настоящий гробовщик. Считай, что должен половину. Остальное – моя доля.

– Она была несчастливой, – старый моряк словно не слышал слов Джилла. – Очень её жаль. Я постараюсь, чтобы получился удобный. Ей хорошо будет лежать… Джинти понравился…

– Чудной ты, приятель? Разве ты до сих пор не понял, что она тебя ограбила? – удивился Джилл.

– Зачем ты об этом? Сейчас это ровным счётом ничего не значит, – ответил судовой плотник, – тебе тоже с ней нелегко было, но тоже переживаешь.

– Это правда.

Неожиданно с большими корзинами цветов пришли родственники Раиты. Ничего не говоря, они стали помогать с приготовлением похорон Джинти. Мать и сёстры Раиты стали заниматься телом Джинти, которую нарядили и обложили красивыми яркими цветами. Двое мужчин пошли на кладбище копать могилу, а отец и брат Раиты стали помогать Тому мастерить гроб, и трактирщик увидел, что они неплохо поладили в работе. Впрочем, маори знали толк в дереве. Джиллу стало намного легче, и он заметил про себя, что отец Раиты не казался уже таким диким и неприятным, как в день их первого знакомства, а её брат, которому, по-видимому, было лет восемнадцать, и вовсе оказался смышлёным и ловким парнем.

 

Наконец, все приготовления закончились…

На похороны Джинти собралось много народу. Хотя Окленд, как правильно считала Джинти, маленький город. Просто пожилых людей здесь наперечёт и каждая смерть считалась событием. Да ещё такая. Джинти, может и казалась никчёмной женщиной, но все сожалели о случившемся. Об убитой вспоминали хорошее. И правда, Джинти это заслужила. Вспоминали, что она отличалась щедростью и не было ни одного нищего, кому бы отказала в тарелке супа. В церковной общине её считали истинной христианкой.

Пастор Джон прочитал молитву и вместе со всеми по-доброму помянул Джинти. Лишь после этого Раита подвела детей. Маленький Томми не понимал почему мама такая красивая и молча лежит, не открывая глаз. Он спрашивал: «Когда мама встанет?» Дэви обнял сестру и отвернулся. Эйлс мужественно перенесла расставание. Джилл по-дружески простился со своей служанкой: поцеловал её в лоб и не сдержал слёз. Перед тем как закрыли гроб, Том осторожно положил в него какой-то сверток и что-то тихо произнес по-шотландски. Маори спели свою песню, очень грустную, вероятно, погребальную…

Том и Джилл возвращались с кладбища вместе.

– Ну вот, Томми, она и уехала. Как и хотела, в ту самую красивую страну, где ей будет хорошо.

– Да, приятель… Окленд для неё был слишком маленьким. Зачем только она так?

– К сожалению, старина Томми, случилось то, что должно было случиться. Мы с тобой знали… Скажи, что это было?

– Что ты имеешь в виду?

– Что ты положил ей?

– Это её платочек. Который мне подарила. Я хотел себе оставить. На память. Но пусть лучше останется у Джин. Тогда она сказала, что у неё есть ещё. Врала. У неё ничего не было. Я обещал ей купить и этого не успел сделать…

– Знаешь, на похоронах все сочувствовали, но никто не справился у меня о детях и не предложил помощи. Как так можно, Томми?

– Это просто люди, приятель. Разве ты удивлён?

– Нет, но всё же. Как-то не по-человечески…

– Ты заметил, Джилли, при том, что на похороны собрался почти весь Окленд, Кларк и его дружки не появились.

– Я так думаю, что к лучшему…

После возвращения в трактир отец Раиты подошёл к Джиллу. Трактирщик сам намеревался поблагодарить его за помощь, но тот перебил его и начал что-то энергично говорить по-маорийски, так что Джилл ничего разобрать не мог, а в конце своей тирады приложил руку к сердцу. Потом добавил: «ты за Раита». И тут Джилл догадался, что он говорит «спасибо» за свою дочь.

Джилл пригласил родственников Раиты в трактир помянуть Джинти, но увидел, что они стесняются своих одежд. Тогда передал им несколько бутылок виски и хорошей закуски, после чего туземцы с благодарностью ушли. Остались только Ноа и Аиа, родные сёстры Раиты, чтобы в этот вечер помочь навести порядок в трактире.

Разговоров об убийстве Джинти ходило много. Заведение Джилла гудело предположениями на эту тему. Каждый выдвигал свои версии. Не остались равнодушными даже господин Иссак и госпожа Лиора. Полиция Окленда безуспешно пыталась разыскать Кларка. Исчезли и его приятели, хотя один из горожан утверждал, что накануне рано утром издалека видел Фрэнсиса в порту.

Большинство горожан считали, что Джинти убил её дружок Кларк из-за денег, которые она украла у Тома. С этим соглашался и Джилл. Но Кларк, рассуждал Том, обычный гуляка, и он непременно спустил бы все деньги за неделю, а может раньше, и не смог бы уехать бы из Новой Зеландии. Кларка бы обязательно сразу поймали. Но его поиски в Окленде и других городках Северного острова не принесли полиции никаких успехов. Даже отец Раиты подключил к поискам негодяя всех своих соплеменников, но тот словно в воду канул.

12.

Это произошло на следующий день…

Джилл стоял в задумчивости, облокотившись о трактирную стойку, когда к нему подошли дети Джинти, а за ними корабельный плотник.

– Я хочу вас просить, господин Джилл, – начала Эйлс, но в это время на её плечико опустилась тяжёлая рука старого Тома.

– Пусть дети останутся здесь, Джилл, – сказал моряк твёрдо.

– Конечно, конечно… Эйлс, вы должны остаться, – глядя на свою маленькую помощницу ответил Джилл, а потом добавил для Тома, – Ты напрасно волнуешься, приятель, я за ними присмотрю.

– Нет, Джилл, это я за ними стану присматривать. Всё равно живу один.

Маленький Томми обнял штанину старого моряка.

– Хорошо, пусть так: мы вместе будем присматривать за детьми. Но что ты сам собираешься делать?

– Открою мастерскую.

– Будешь изготавливать гробы?

– Зачем? С гробами навсегда покончено. Это был последний. С меня хватит выполнять заказы для мертвецов. Буду делать мебель. Хорошую мебель для живых людей.

– Значит с Томом-гробовщиком покончено? Я тоже думаю, что Том-мебельщик лучше, правда, Эльс?

Девочка кивнула.

– Ну вот, умница, а ты переживала. Всё дальше будет хорошо. Мы вас не бросим. Ты не выходите сегодня на работу. Лучше побудь с братьями.

– Спасибо господин Джилл. И вам, господин Том, большое спасибо.