Знак бесконечности

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 8

Когда Оливия на следующее утро приехала в участок, Нэнси уже была там. Сидела за столом и внимательно изучала снимки с мест преступления, слегка потряхивая ногой от нетерпения. Слева от нее выстроилась целая батарея пустых стаканчиков из-под кофе, а рядом лежал большой лист с пометками.

– Доброе утро. – Поздоровалась Оливия, стараясь сохранять внешнее спокойствие, хотя на самом деле с удовольствием окунула бы психолога в бак с нечистотами.

Она много думала прошедшей ночью и пришла к выводу, что пора на время забыть о ненависти к Нэнси Бит. Ее чувства к этой женщине не должны помешать работе. Ради удовольствия увидеть «Цирюльника» на электрическом стуле, она даже была готова принять ее помощь.

– Олли! Не могу сказать, что я рада тебя видеть. После вчерашнего. – Нэнси сверкнула глазами.

– Признаю. С моей стороны это была совершенно детская выходка. – Сказала Оливия, одарив молодую женщину самой обаятельной из своих улыбок. – Но нам теперь придется вместе работать. Поэтому предлагаю на время зарыть топор войны. Наши с тобой отношения не касаются дела.

Нэнси задумалась. Было видно, что она ни на минуту не поверила словам Оливии, однако приходилось признать, что в ее предложении есть рациональное зерно. Деррек Мэн в свое время помог Нэнси перебраться в Нью-Йорк, но славу отличного психолога-криминалиста она заработала сама. Если бы не ее талант, никакие деньги Деррека не смогли бы помочь. Она так и осталась бы просто еще одним посредственным специалистом, пополнив собой ряды обыкновенных неудачников.

– Неужели ты успела за ночь так повзрослеть, Олли? – усмехнулась Нэнси, умышленно придав своему голосу легчайший оттенок издевки.

Как она и рассчитывала, Оливия моментально вспыхнула, но это длилось всего миг. Усилием воли девушка смогла подавить раздражение.

– Если бы не определенные обстоятельства, столкнувшие нас с тобой здесь, Нанни, то будь уверенна, я бы уже оторвала тебе голову! – с расстановкой произнесла Оливия, глядя прямо в темно-карие глаза Нэнси, от чего та сразу почувствовала себя неуютно.

Во взгляде Оливии мелькала просто ледяная ярость.

– Но сейчас я не могу себе этого позволить. Я ненавижу тебя и твоего любовника, скрывать это было бы глупо. Но гораздо больше я хочу найти убийцу моих родителей и малышки Джинни. Поэтому выбор за тобой, Нанни. Остаться здесь и помочь Кэйду, мне и всем тем, кто пострадал от рук этого психопата или, трусливо поджав хвост, сбежать обратно в Нью-Йорк.

Оливия замолчала, прекрасно сознавая, что подтолкнула противника к самому краю пропасти. В таком свете дело прияло совершенно иной оборот. Уйди Нэнси сейчас и дело «Цирюльника» ляжет отвратительно-грязным пятном на ее репутации. Логический, четкий ум психолога-криминалиста прекрасно это осознавал. Мельком представив все то, чем обернется ее отказ от дела, Нэнси поежилась. Бросить работу из-за претензий вздорной девчонки, означало проявить свою несостоятельность. Это решило дело.

– Хорошо, – протянула Нэнси. – Я согласна забыть о наших с тобой разногласиях, тем более что не я это все начала.

– Но и не я, прошу заметить. – Оливия придвинула стул и села. – Тебе удалось что-нибудь раскопать?

Неприятный разговор с Нэнси уже перестал занимать ее мысли. Теперь все ее сознание было поглощено текущим расследованием. Так было всегда. С самого детства Оливию отличало редкостное умение концентрироваться только на том, что имело первоочередную важность, отодвинув вглубь сознания все посторонние чувства. Именно эта способность не позволила ей в ночь, когда она нашла тела родителей и сестренки, поддаться панике или впасть в настоящую истерику.

Нэнси с сомнением посмотрела на Оливию. Она достаточно знала об этой девушке, чтобы составить определенное, не слишком-то положительное мнение, но ее поведение сегодня утром вызывало уважение. А Нэнси всегда ценила в людях целеустремленность и прямоту.

– Ничего конкретного я пока не узнала. – Сказала она. – Только то, о чем говорила раньше. Это мужчина, от 45 до 55 лет. IQ выше среднего, социально адаптирован, скорее всего отличный семьянин. Легко входит в контакт с людьми, умеет расположить к себе. Один из тех, о ком никогда не подумаешь, что он способен совершить убийство. Отличный психолог. Возможно, изучал криминалистику или судебную медицину.

– А этот символ – двойная бесконечность? Едва ли он имеет какое-то отношение к математике. Ты знаешь, что он встречается в тибетских наскальных гравюрах?

– Змей Уроборос. – Кивнула Нэнси. – Возможно, смерть для него как высший идеал. В чем-то даже поэтично.

– Но только не тогда, когда ты видишь его работу наяву. – Хмуро заметила Оливия.

Нэнси промолчала. Хоть Оливия ей не нравилась, она не забыла о том, что эта девушка разом лишилась почти всей семьи и в принципе, имела полное право делать любые замечания.

Деррек Мэн прилетел в Пенсаколу рано утром. Рейс немного задержали, и добраться до «Хэмптон Инн Таун Плаза», расположенного в самом центре города стало сложно. Пришлось подождать, пока поток автомобилей поредеет. Впрочем, Деррека это не сильно расстроило. Его помощник Питер, руководивший одним из ответвлений его большой и процветающей компании, уже начал вести переговоры с Оливией Блэквуд, не открывая до поры до времени истинного инициатора встречи. Контракт, который они предлагали, был во всех отношениях выгодным для «Блэкфилд-инк», но Оливия почему-то с завидным упорством уклонялась от прямых контактов, и попросту тянула время. Теперь ему было необходимо хорошенько обдумать свой следующий шаг, который, и Деррек в этом не сомневался, приведет к успеху.

Когда старшая дочь Деррека Лорита сбежала из дома с Колином Блэквудом, он в сердцах наговорил ей много лишнего, чего говорить собственно не хотел. Да, Блэквуд был «голодранцем», грубоватый, неотесанный паренек из провинции, явно не пара для девочки из хорошей семьи, но во всем остальном он был не так уж и плох. Однако Лорита посчитала себя униженной и со свойственной ей категоричностью приняла решение – никогда не возвращаться в отчий дом. Несколько лет Деррек вообще ничего не знал о дочери, довольствуясь слухами и новостями, которые приносили знакомые. Гордость не позволяла ему прийти к Лорите и попросить прощения, ведь тогда Деррек был бы вынужден признать и ее мужа. А этого он сделать не мог. Честно говоря, он просто ждал, пока Колин Блэквуд опустится на самое дно, и тогда настал бы его звездный час. Ах, с каким удовольствием Деррек предвкушал его падение, рисовал в своем воображении унизительные сцены и всякий раз с нескрываемой радостью принимал бедную, сломленную невзгодами Лориту обратно в семью. Но время шло, в прессе все чаще мелькало имя Колина Блэквуда, говорили об удачных сделках, о сети кофеен «Блэкфидл», опутавших южное побережье, всячески превозносили деловые качества ее владельца, и надежда Деррека вернуть все на свои места постепенно стала угасать. А тот успех, который сопутствовал Колину на протяжении всех последних лет, вызвал в душе тестя настоящую ненависть. Он ненавидел мужа своей дочери и от всей души желал ему всего плохого.

Однако когда Деррек узнал о трагедии, произошедшей с Лоритой и ее семьей, его первым порывом было помочь свои внукам, поддержать их, не взирая ни на что. И еще его очень грела мысль, что теперь он получит доступ к компании своего врага. Слить воедино «Блэкфилд-инк» и «Мэнрис»! о таком можно было только мечтать. В своих расчетах Деррек не учел лишь одного – никто не собирался принимать его помощь.

С тех пор как Оливия стала вести расследование и пропадать в полицейском участке до самого вечера, все текущие дела она старалась переложить на свою помощницу Кейси Морис. Когда-то они вместе учились в школе и посещали курсы фотографии. Эти две очень разные по характеру и положению (мать Кейси работала лаборантом в санитарно-эпидемиологической службе) девушки крепко дружили. Когда Оливия предложила Кейси работу в компании их дружба не перетерпела никаких существенных изменений, кроме, пожалуй, одного. На работе, в присутствии коллег, девушки держались друг с другом весьма официально, так что мало кому в голову приходила мысль о каких-либо иных отношениях между ними. Это позволяло Кейси поддерживать авторитет среди персонала, избегать косых взглядов подчиненных и презрительного шепота за спиной, что непременно бы проявилось в отношении фаворита начальства.

Когда в то утро Кейси пришла на работу, секретарь передала ей список людей, желающих получить аудиенцию у Оливии Блэквуд, и как можно скорее. Просмотрев целую колонку фамилий, девушка выбрала пятерых, встречу с которыми уже невозможно было перенести, и попросила секретаря подготовить переговорную. Она знала, Оливия будет недовольна тем, что ее оторвали от дел, но в данном конкретном случае ничего поделать не могла. Вопросы, связанные с любыми внешними контактами будь то инвестиции, поставки, новые партнеры и прочее целиком и полностью оставались в ведении Оливии. Кейси просто не имела права делать это за нее, особенно принимая во внимание редкостное чутье подруги на стоящие проекты. Даже Колин Блэквуд всегда это признавал, хотя как человек воспитанный в уверенности, что женщин природа деловым чутьем (как впрочем, и умом) обделила, скептически и с иронией относился к тем дамочкам, которые вознамерились тягаться с мужчинами на ниве бизнеса. Сам же он часто советовался с дочерью при заключении той или иной крупной сделки, отдавая должное ее потрясающему чувству людей. А когда он спрашивал Оливию, каким образом ей удавалось распознать нечестную игру или провал стоящего на первый взгляд проекта, она смущалась и отвечала просто «Я почувствовала». Откуда бралось это «чутье» никто, а в первую очередь и сама Оливия, не знал. Но, так или иначе, ошибалась она редко.

Оливия и Нэнси сидели за столом, разглядывая снимки с мест преступлений, пытаясь найти хоть какое-нибудь сходство между всеми жертвами «Цирюльника». И ни одна, ни другая не полагались в этом на специальную программу, доступ к которой им предоставило ФБР, справедливо полагая, что никакая умная машина не заменит человеческого взгляда, поскольку руководствуется определенным алгоритмом, заложенным в нее специалистом с нормальным психическим состоянием. Разве программа способна просчитать извращенную логику маньяка-убийцы, особенно такого изворотливого и умного, с каким им довелось столкнуться.

 

– Не могу понять, каким образом он выбирает жертву! Ведь не на улице же он их находит? – сказала Оливия, устало потерев глаза.

– Скорее всего, у него есть какая-то особая система. Пока мы не поймем, чем он руководствуется, все это бесполезно. – Заметила Нэнси.

Оливия встала, чтобы сварить кофе, когда зазвонил ее телефон. Глянув на дисплей, она поморщилась. Кейси могла быть удивительно настойчивой, особенно когда дело касалось работы. Короткий телефонный разговор с помощницей подтвердил опасения Оливии. Дела в «Блэкфилд» настоятельно требовали ее присутствия.

Кэйд все утро думал о том, что ему рассказала Оливия о Нэнси. У него не было причин ей не верить, и теперь ему предстояло решить – насколько объективны ее доводы. С таким вспыльчивым и импульсивным характером, Оливия, вполне могла все понять не правильно. Ему была крайне неприятна мысль о том, что Нэнси его обманывала. Уже подходя к участку, Кэйд дал себе слово, что разберется во всем. И начать следовало с гипотетического любовника Нэнси Бит – Деррека Мэна. Один телефонный звонок, и к вечеру он будет знать все об этом человеке.

Полностью погруженный в свои мысли Кэйд, настолько утратил бдительность, что не заметил, как на него из участка выскочила Оливия. Не успей он схватиться рукой за перила, и подхватить девушку, то они оба оказались бы на асфальте.

– Куда ты так спешишь? Что-то произошло? – спросил он. – Какого черта…

– Под ноги надо смотреть, вот что! – воскликнула Оливия. – Ты всегда такой неуклюжий?

– Если кто из нас и неуклюжий, так это ты! – усмехнувшись, сказал Кэйд, все еще поддерживая ее за талию.

Девушка возмущенно засопела, явно собираясь высказать Кэйду все, что о нем думает, но внезапно передумала, так как четко осознала, в каком положении они находятся. Горячая ладонь, лежащая на ее талии, будила приятные и совсем ненужные сейчас чувства. Зрачки ее сине-зеленых глаз расширились, огненная волна прокатилась по телу, пробуждая его от сна. Оливия испугалась, что Кэйд может прочесть мысли, вихрем проносившиеся в ее голове и смущенно отступила назад.

– У меня есть дела в «Блэкфилд». – Сказала она, все еще смущенная реакцией своего тела на это, в сущности, простое прикосновение.

– А я подумал, что ты решила вернуться к нормальной жизни и, наконец, перестанешь путаться у меня под ногами. – Разочарованно протянул Кэйд, с трудом пряча улыбку.

– Не дождешься! Тебе от меня не избавиться. – Широко улыбнулась она, пряча под этой улыбкой свои истинные чувства.

Оливия легко сбежала по ступенькам. А Кэйд подумал, что когда она вот так улыбается, то становится похожей на озорную маленькую девочку, которая только и ждет, пока родители отвернуться, чтобы сотворить очередную шалость.

Глава 9

Тот бар, где, по словам Найджела Стокли, он встретил «Цирюльника» находился в Синик-Хилс. Не самое лучшее место, чтобы пропустить стаканчик, после тяжелого рабочего дня, однако чего можно было ожидать, от такого типа, как Стокли? Ребят, подобных ему не встретишь где-нибудь в восточном Блэмонте или Ист-Гарден.

В девять часов вечера детектив Блум вышел из такси напротив кофейни «Блэк» на Ист-Сервантес. Сквозь высокие стеклянные окна, освещенные мягким желтым светом, был виден уютный зал, молодые парочки, сидящие за столиками или стоящие у бара, а высокий бармен в белой рубашке и синем блестящем жилете виртуозно смешивал коктейли. Кэйду всегда нравились такие вот маленькие, семейные ресторанчики, с их особенной атмосферой, куда не проникает шум городских улиц.

Это как оказаться в совершенно ином мире, наполненном звучанием приятных ароматов, тихой музыки и приглушенных голосов. Здесь вовсе не имело значения, насколько дорого ты одет и есть ли у тебя в портмоне платиновые кредитки. Тебя все равно встретят, как самого дорогого гостя, с улыбкой, не имеющей ничего общего с фальшивыми гримасами метрдотелей фешенебельных ресторанов города. Наверное, именно благодаря такому подходу сеть кофеен «Блэкфилд» и пользовалась успехом на большей части южного побережья.

Детектив вошел в кафе, и к нему сразу же подошел молодой человек с золоченой табличкой на лацкане форменного костюма.

– М-р Блум? Рады приветствовать вас в «Блэк». – Сказал он, почтительно улыбаясь. – Вас проводить за столик?

– Нет. – Кэйд покачал головой. – Не могли бы вы сообщить Мисс Блэквуд о моем приходе? А еще лучше, проводите меня к ней.

Молодой человек, казалось, немного удивился просьбе детектива, но промолчал. Все знали, как строго Оливия Блэквуд следит за манерами своих служащих, беспощадно увольняя тех, кто по ее мнению ведет себя с клиентами слишком фамильярно. Поэтому он ограничился тем, что едва заметным кивком подозвал молоденькую официантку и прошептал ей несколько слов.

– М-р Блум. Мариса вас проводит.

Девушка улыбнулась и быстро провела Кэйда через неприметный ход, скрытый темно-вишневыми драпировками, в подсобные помещения. Остановившись у двери с табличкой «Управляющий» она постучала и, не говоря ни слова, провела его в приемную. За большим столом, заваленном бумагами и заставленном офисной техникой, сидела Кейси. Увидев детектива, она приветливо улыбнулась:

– Добрый вечер, детектив. Мариса, ты можешь идти. Спасибо. – Девушка кивнула и ушла. – Вы к Оливии?

– Да. Она сказала утром, что поедет в кофейню.

Кейси отложила бумаги, которые просматривала до прихода Кэйда и нажала кнопку селекторной связи.

– Олли! К тебе посетитель.

– Если это очередной идиот, который хочет предложить мне доставку свежих продуктов прямо из-под коровы или курицы гони его в шею. Я больше не в состоянии выслушивать весь этот бред! – Донесся из динамика усталый и раздраженный голос Оливии.

– Это детектив Блум. – спокойно сказала Кейси. – И у тебя на сегодня еще один человек записан.

– Заходите.

Дверь кабинета открылась с тихим щелчком. Оливия сидела за столом в большом кожаном кресле. Не смотря на усталость в голосе, выглядела она свеженькой и подтянутой. Сам кабинет показался Кэйду слишком мужским. В нем чувствовался строго выдержанный стиль, в котором господствовали хром, кожа и дерево. У правой стены стояла консоль с курительными трубками самых разных сортов дерева и книжные шкафы, заполненные дорогими изданиями в темно-коричневых переплетах с золотым тиснением. За креслом, на котором сидела Оливия, висела карта, охватывающая большую часть побережья, выполненная в стиле стим-панк, где красными точками было отмечено расположение всех кофеен сети «Блэкфилд». Так в старые времена крупные плантаторы юга вешали в кабинетах карты своих владений и, наверное, подолгу любовались на них с внутренним осознанием своего превосходства над более бедными соседями.

– Детектив! Полагаю, вы приехали сюда, чтобы сообщить мне нечто крайне гадкое? – спросила Оливия.

– Вовсе нет, – улыбнулся Кэйд. – Я собираюсь посетить тот бар, о котором говорил Стокли. Подумал, что тебе это тоже будет интересно.

– Хоть одна хорошая новость за сегодня. – Заметила девушка. – Хотите кофе? Можете выпить чашечку, пока я приведу себя в порядок.

– Олли! У тебя назначена встреча, через пятнадцать минут! – сказала Кейси непреклонным тоном. – Питер Фисли пытается пробиться к тебе уже две недели. Больше нельзя откладывать это дело.

Оливия поморщилась. Настойчивость Кейси ее злила, но она и сама не понимала почему. Контракт, который ей предлагали, сулил просто фантастическую выгоду. Однако какое-то шестое чувство словно шептало ей, что здесь не все чисто. За долгие годы помощи отцу в делах компании, Оливия четко усвоила одну истину: если контракт наиболее выгоден только для одной стороны, а другая получит гораздо меньше, значит надо искать подвох.

– Ты получила отчет службы охраны? – спросила Оливия, в надежде потянуть время.

– Еще два дня назад. Могу сделать кофе, пока ты его прочитаешь.

Кэйд едва удержался от улыбки. Помощница Оливии, похоже, хорошо изучила характер своей начальницы.

– Полагаю, мне стоит заехать позже? – спросил он, и ехидно добавил: – Не хочу, чтобы расследование помешало твоим делам.

– Мне сейчас, как раз не достает ваших шпилек! – огрызнулась девушка. – В любом случае, встреча не займет больше получаса. Можешь пока полистать журналы с голыми девочками. Они в шкафу!

Слушая перебранку Оливии с детективом, Кейси покачала головой. Если они постоянно держат друг друга в напряжении, и постоянно язвят, оставалось только удивляться, почему подруга с таким удовольствием проводит время в участке? Она находила это странным, как и то, что Оливия не пыталась применять свои излюбленные методы обольщения, скорее наоборот всеми силами отталкивала от себя Кэйда. Такое поведение было совсем ей не свойственно, особенно с теми мужчинами, которых она находила интересными. А в том, что детектив Блум был ей интересен, Кейси не сомневалась.

Отчет, составленный службой охраны, был довольно краток. Оливии хватило пары минут, чтобы пробежать глазами несколько листочков, исписанных мелким, убористым почерком. Ничего компрометирующего, лишь общая информация о компании Питера Фисли, заключенные им сделки и общий оборот финансовых ресурсов.

– Немного странно, что Фисли решил перевести большую часть своих капиталов из Нью-Йорка сюда, в Пенсаколу. Да и зачем ему мы? Какую выгоду он получит, от сотрудничества? Не понимаю! Ладно бы он просил денег или ему были бы нужны наши связи, а так… что-то тут не чисто! – Задумчиво сказала Оливия, откладывая в сторону бумаги.

– Не драматизируй. – откликнулась Кейси из переговорной, совмещенной с кабинетом. – Хьюз проверял его лично, под микроскопом, и не нашел ничего стоящего.

– Это-то и странно. – Заметила Оливия. – Крупная компания, не первый год на рынке. И кризис они пережили довольно спокойно. Все указывает на то, что у них отличный руководитель. И тут, вдруг этот Фисли хочет открыть здесь филиал, не сворачивая при этом дел в Нью-Йорке? У них не те масштабы, чтобы работать на таком удалении. А вы что скажете, детектив? – обратилась она к Кэйду.

– Скажу, что ресторанный бизнес лежит далеко за пределами сферы моих интересов. – Улыбнулся он. – Но если исходить из того, что я только что здесь услышал, мне ситуация тоже кажется немного странной.

– Вот! – Оливия повернулась к Кейси. – Видишь, даже человеку, совершенно не сведущему в наших делах это показалось странным.

Кейси улыбнулась, но промолчала. Она поняла уже – подруга откажется от выгодной сделки, и хотя считала, что в данном случае Оливия не права, попыталась сдержать рвущиеся с языка возражения. «Может в словах Олли есть рациональное зерно?» – спрашивала себя Кейси. Сама она могла сказать только одно – Питер Фисли самый приятный молодой человек, из всех с кем ей доводилось встречаться. Обходительный, галантный и чуткий. А еще очень симпатичный, и богатый. Правда на последнее обстоятельство Кейси редко обращала внимание, руководствуясь, простой жизненной мудростью: «не в деньгах счастье». Но ей было очень неприятно от того, что Оливия, с большой долей вероятности, намерена отказаться от сотрудничества. Едва ли у нее, Кейси, будет еще одна возможность поближе узнать Питера Фисли или же закрутить с ним хотя бы кратковременный роман.

Стук в дверь раздался ровно в половине десятого вечера. К этому времени, Оливия уже сидела в переговорной, задумчиво глядя в большое окно. Она действительно решила сказать «нет» Питеру Фисли, но еще не знала какую именно форму примет ее отказ.

Колин Блэквуд любил повторять: «людям нельзя часто говорить слово „нет“. А если и приходится, заставь их рассуждать, добейся, чтобы они сами сказали тебе это „нет“». И Оливия знала, что этот способ работает, но не всегда понимала, в каком именно виде применить его на практике. Однако, когда в переговорную вошел довольно молодой человек в светло-сером костюме, с каким-то постным лицом, она поняла, что ей не сложно будет ему отказать. Вообще первое впечатление от Питера Фисли было не то чтобы неприятным, а скорее таким же бесцветным, как и он сам. Она не смогла разглядеть в его плоских, словно смазанных чертах ни большого ума, ни обаяния, ни какой-то внутренней силы, которая является неизменным спутником всех по-настоящему успешных людей. Его небольшие голубые глаза, отороченные редкими, светлыми ресницами, смотрели сонно, волосы какого-то соломенного оттенка безжизненными прядями спадали на чуть оттопыренные уши. Сложившийся в сознании Оливии образ тоскливого неудачника слегка смягчала широкая, добродушная улыбка, светившаяся на лице молодого человека.

 

– Мисс Блэквуд! – произнес он глубоким, приятным голосом. – Чрезвычайно рад встрече.

– М-р Фисли, я полагаю? – спросила Оливия, поднимаясь навстречу молодому человеку и протягивая ему руку.

– Да. Как же я рад, наконец-то с вами познакомиться! Я оставил больше дюжины сообщений вашей помощнице, но к вам совершенно невозможно пробиться! – мягко упрекнул он ее. – Вы успели ознакомиться с моим предложением? Что скажете? Когда мы сможешь приступить к работе?

– Не торопитесь, м-р Фисли. – холодно сказала Оливия. – Я еще не приняла решение, и прежде чем я это сделаю, мне бы хотелось прояснить несколько моментов, если вы не против?

Слова Оливии заметно взволновали Питера. Он с самого начала знал, что эта встреча ничем хорошим не закончится. Однако его босс, в данном вопросе был непреклонен – «Ты должен с ней встретиться!».

– Разумеется, мисс Блэквуд. – чуть заикаясь, сказал он, только лишь потому, что ничего иного ему не оставалось. – Я готов ответить на все ваши вопросы.

– Что и говорить, м-р Фисли, контракт, который вы предлагаете, очень выгоден для «Блэкфилд инкорпорейтед». – С едва заметной улыбкой сказала Оливия и, как бы, между прочим, спросила: – А почему вы вдруг решили расширяться? Да еще и выбрали для этого Пенсаколу? В Нью-Йорке со всеми его пригородами такая сильная конкуренция, что вы не в состоянии ее выдержать? Так она и здесь ничуть не меньше, я вас уверяю.

Фисли молчал, судорожно пытаясь подыскать достойный ответ, от чего по лицу Оливии пробежала ехидная улыбочка.

– Это обусловлено в основном, личными причинами, мисс Блэквуд. – наконец выдавил он. – Мне бы не хотелось обсуждать данную тему, но раз вы спросили. Это из-за моей бывшей жены. Она мой деловой партнер и будет руководить отделением в Нью-Йорке. Она поставила мне условие: либо я уезжаю, либо она изымает свои капиталы из дела, а это неприемлемо.

Подобный ответ можно было бы считать удовлетворительным, но в отчете службы охраны, который получила Оливия, не имелось никаких сведений о разводе четы Фисли, скором или уже состоявшемся. Питер Фисли вообще не был женат, никогда.

– Извините, если я затронула неприятную для вас тему, – с показной мягкостью сказала Оливия. – Надеюсь, вы понимаете, чем продиктовано мое любопытство. В наше время так легко нарваться на плохих людей. Буквально каждый второй норовит тебя обмануть, чтобы оторвать кусок побольше. Вот и приходится тщательно проверять всех, с кем собираешься сотрудничать.

После этих, в воздухе явственно почувствовалось напряжение. Девушка прекрасно понимала, как взволнован ее оппонент, но вовсе не собиралась облегчать ему задачу. Она стала задавать ему вопрос за вопросом, загоняя в угол, как охотник несмышленого зверька, с намерением сделать его своим трофеем.

– Я… и… вы… Так что же вы ответите, мисс Блэквуд? – спросил вконец запутавшийся молодой человек.

– Мой ответ будет отрицательным. Но прежде чем вы уйдете, я хочу объяснить, почему мне пришлось вам отказать.

Оливия встала и подошла к окну. Звук ее шагов, казалось, привел Питера Фисли в чувство. На его лице появилось искреннее недоумение.

– Во-первых, м-р Фисли, – резко сказала Оливия, щелкая зажигалкой, – я терпеть не могу, когда мне лгут. А во-вторых, неужели вы думали, что я настолько потеряю голову, увидев сумму, прописанную в контракте, что даже не подумаю проверить человека, с которым придется иметь дело? Конечно, вас могли ввести в заблуждение моя молодость и неопытность, и только поэтому я не приказала вышвырнуть вас отсюда!

Снова этот низкий, ласкающий слух тембр. Казалось ее голос, заполнил все пространство маленькой переговорной. На молодого человека жалко было смотреть. Он, похоже, полностью сознавал, в какую ловушку попался, но ничего уже не мог сделать. Наблюдающий за всем этим детектив Блум был готов даже пожалеть его. Интересно, как ей это удается? Чувствовать ложь? – думал он. Кэйд все еще прекрасно помнил инцидент, произошедший в доме, где нашли последнюю жертву «Цирюльника».

– Да! Похоже, зря я позволил Питеру принять участие в этом деле! – раздался от дверей тяжелый, мужественный голос.

При звуках этого голоса лицо Питера Фисли моментально утратило напряженное, испуганное выражение. Черты его исказила гримаса почтения к человеку, которым он всегда восхищался.

– Мне следовало догадаться, что за всем этим стоишь именно ты! – сказала Оливия, опускаясь в кресло.

Говоривший, представительный мужчина лет шестидесяти-шестидесяти пяти, с крупными, суровыми чертами и холодным взглядом темно-карих глаз позволил себе коротко усмехнуться, и прошел в кабинет. Кэйд опытным взглядом полицейской ищейки сразу понял, что этот человек в дорогом темно-синем костюме от «Армани», шутить с собой не позволит. Привычка повелевать людьми, навязывать им свою волю, не считаясь ни с чьим мнением, пробивалась из-под внешнего облика, вызывая невольную симпатию и интерес.

– Оливия! А ты похорошела. Рад видеть, что ты в порядке.

– Можешь не стараться, Деррек! – откликнулась девушка, с трудом скрывая раздражение. – Присаживайся. Хотя я с трудом представляю, о чем нам с тобой говорить.

– Нам стоит поговорить наедине! – сказал Деррек, недвусмысленно указывая на дверь Кэйду, Питеру и Кейси.

– Распоряжаться будешь у себя дома! – рыкнула на него Оливия. – Кейси, проводи м-ра Фисли отсюда. Если здесь кто и лишний, так это он.

Не обращая внимания на убийственный взгляд Деррека, Оливия терпеливо ждала, пока за помощницей закроется дверь.

– Ты не представишь мне своего друга? – спросил Деррек, кивнув в сторону Кэйда.

– О! Разумеется! Детектив Блум. Знакомьтесь, это Деррек Мэн, любовник Нэнси. Деррек, детектив Блум ведет дело «Цирюльника».

Вот так новость! Кэйд сначала подумал, что ослышался, но ненависть, мелькавшая во взгляде Оливии, когда она смотрела на мужчину, не оставляла никаких сомнений в том, кто сидит перед ним. Мужчины вежливо кивнули друг другу. «Неужели Нэнси могла связаться с человеком, настолько старше себя?» – промелькнуло в голове у Кэйда, и он почувствовал, как его уважение к этой женщине тает словно снег. Непонятным пока оставалось только одно: что связывает Деррека и Оливию?

– Не думал, что ты так сильно похожа на свою мать, – заметил Деррек, с ехидной усмешкой. – Жаль. У нее тоже был отвратительный вкус.

– А тебя бы, значит, больше порадовало, если бы я была больше похожа на отца? Вот так новость. – Усмехнулась девушка. – В любом случае, если ты хочешь вывести меня из себя, то зря стараешься. Говори, зачем пришел и выкатывайся отсюда! У меня нет времени заниматься всякими глупостями!

– Ты же видела условия контракта и должна понимать насколько мое предложение выгодно для «Блэкфилд инкорпорейтед». Глупо отказываться от сделки, только потому, что ее предлагаю я.

Оливия рассмеялась. В ее сине-зеленых глазах появился опасный блеск.

– Ты? Я не доверю тебе даже пачку сигарет, не говоря уж о компании! Ты же ненавидел моего отца?! Неужели ты думаешь, я позволю его врагу сунуть руку в дело всей его жизни?!

– Какие бы отношения не связывали меня и Колина, ты не имеешь к этому никакого отношения, девочка. – Мягко сказал Деррек, однако было понятно, что он отнюдь не спокоен. Под его внешне холодным обликом бушевал целый океан эмоций.

– Твой отказ неразумен. При таком подходе к делу ты потеряешь все, что Колин создал с таким трудом. Оливия, ты моя внучка, и хотя ты не такая, какой мне хотелось бы тебя видеть, я очень хорошо отношусь к тебе…

Он замолчал, видя, что его слова не достигли цели. Девчонка откровенно смеялась над ним. Он чувствовал ее злость, ее презрение к нему. Деррек привык, что окружающие относятся к нему с уважением, прислушиваются к его словам, восхищаются им. Редко у кого хватало сил вступить с ним в борьбу и, как правило, эти люди оказывались потом в незавидном положении.