Новый закон существования

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Боб

Лиза едва держалась на ногах. Руки её тряслись. Лёгкие сжались в комок, дыхание перехватило. Только что на её глазах разведчицы ворвались в комнату, оглушили Марка и выволокли под руки в коридор.

– Ты, – ткнув в неё пальцем, рявкнула Долг, – идёшь за мной.

Глядя на одинокую каплю крови, поблёскивающую на полу, Лиза прошептала в ответ:

– Скажи мне, с ним всё будет хорошо?

Долг ухмыльнулась и неопределённо пожала плечами, отчего по спине Лизы побежали мурашки.

– Идём, – рявкнула великанша и потянула Лизу за локоть в коридор. Та без особого желания подчинилась и ни капли не удивилась, когда они остановились возле кабинета Зовущей.

– Давай опустим прелюдии и перейдём к делу. Каков будет твой ответ?

Вопрос лидера настиг Лизу на пороге кабинета. Не до конца оправившись от развернувшихся несколько минут назад событий, она робко шагнула вперёд и прикрыла за собой дверь.

– Я выбрала Призвание.

Зовущая раздражённо дёрнула плечом. Помолчав, она всё же спросила:

– И какое же?

– Клятва.

– Хм… – брови Зовущей сдвинулись. – Кажется, у нас нет женщины с таким Призванием. Что ж, Клятва, я могу рассчитывать на то, что ты нам поможешь?

– Да.

Глаза Зовущей заискрились:

– Вот и отлично. Честно говоря, я думала, наша встреча продлится чуть дольше, но раз уж мы смогли найти общий язык.

Не скрывая восторга, Зовущая приподнялась в кресле и указала гостье на дверь. Лиза проследила взглядом за её жестом, но осталась стоять на месте.

– Есть ещё кое-что.

На секунду Зовущая зависла над сиденьем, а затем, тяжело вздохнув, опустилась обратно в кресло.

– Что же?

– Взамен вы исполните мою просьбу.

Одна бровь Зовущей приподнялась, выражая явное неодобрение, губы сжались в напряжении.

– И что же это за просьба?

Лиза неопределённо пожала плечами:

– Я скажу вам, когда придёт время.

На этот раз Зовущая вскочила с места и быстро преодолела расстояние, разделявшее их с Лизой. Их лица оказались снова рядом. «Дежавю, – подумала Лиза, и щека её загорелась румянцем, напоминая о пощечине месячной давности. – Могу поспорить, она испытала то же самое». Лиза проследила за Зовущей, которая отступила на пару шагов, оставляя между ними расстояние в метр, и выжидательно сложила руки на груди:

– Мы не на базаре, милая моя. Я не собираюсь подписываться под сделкой, условия которой не знаю. Раскрывай карты или проваливай.

Лиза, как провинившийся ребёнок, опустила глаза в пол. Она вспомнила Марка, его молочные пустые глаза вместо глубоких синих, и почувствовала внутри себя лёгкий щелчок. Будто что-то отключилось. Мысли и воспоминания вылетели из головы, освободив сознание. Страх отступил. Лиза подняла голову, посмотрела Зовущей прямо в глаза и сделала широкий шаг вперёд. Они оказалась так близко, что Лиза практически упиралась носом в грудь Зовущей. Лиза молчала и пристально следила за лидером. Зовущей это явно не понравилось: она крепче сжала руки на груди, нога дернулась и отступила на короткий шаг.

– Когда всё закончится, – начала Лиза, – я хочу иметь шанс уйти отсюда. Целой и невредимой. Когда сама того захочу. Это будет ваша плата за мою помощь.

Зовущая презрительно сморщила нос. Оглядев Лизу с ног до головы, она развернулась и подошла к столу:

– Что ж, будь по-твоему. Я оставлю за тобой право уйти из Мёргима. Но только после того, как пройдёт штурм Ферра.

Резкая перемена в поведении Зовущей показалась Лизе подозрительной:

– Значит, мы договорились?

– Если это всё и никаких больше условий нет, то считай, что мы договорились.

Лиза покачала головой из стороны в сторону.

– Тогда можешь идти, – повелительным тоном сказала Зовущая. – И раз уж тебе лучше, то отныне еду к тебе в комнату больше приносить не будут. Будешь питаться со всеми вместе в столовой.

Ничего больше не сказав, Лиза вышла из кабинета. Она вернулась в свою комнату и с облегчением обнаружила, что в ней никого нет. Она обессилено упала на кровать и проспала до самого утра.

На следующий день, впервые за всё время пребывания в Мёргиме она отправилась завтракать в столовую. По сравнению с Ферром, столовая здесь была значительно меньше. Это и понятно, в Мёргиме на приёмы пищи выделялось значительно больше времени, поэтому его обитательницы могли есть не все сразу, а по очереди. Еда здесь тоже отличались. Помимо того, что она была вкуснее, местные поварихи особое внимание уделяли её оформлению. Все блюда обязательно дополнялись изысканными штрихами: веточкой зелени или каплями соуса, листиком мяты или стручком гороха, парой зёрнышек граната или горстью ядер ореха.

– Откуда такие изыски? – поинтересовалась Лиза у сидевшей напротив Марго. Она никак не могла налюбоваться выданному ей на завтрак омлету, украшенному зеленью и полосами из густого коричневого соуса.

– Ты бы ела, а не болтала, – буркнула Марго, не отрываясь от своей тарелки. – Это всё Польза. Она у нас гений селекции. У неё тут целый огород всякой всячины. Если честно, понятия не имею, как она вырастила всё это под землей, но по-моему нам грех жаловаться.

– Это точно.

Лиза аккуратно надломила аппетитного вида омлет и приступила к завтраку. Теперь, оторвавшись от блюда, она с удивлением заметила, что многие в столовой искоса поглядывают на неё и шепчутся.

– Чего это они на нас смотрят? – спросила Лиза.

Марго обвела столовую суровым взглядом и снова склонилась над тарелкой:

– Да так. Мы тут что-то вроде знаменитостей.

– С чего вдруг?

Марго посмотрела на Лизу исподлобья:

– Серьёзно? Малышка, ты мне казалась смышлёнее. Мы же из Ферра сбежали. Раньше это никому не удавалось.

– Они что, нас обсуждают?

– Конечно. В основном восторгаются, кто-то завидует.

Лиза шумно отодвинула от себя тарелку:

– Что-то есть перехотелось.

– Да брось! – умоляюще протянула Марго. – Ну, посмотрят какое-то время и успокоятся. Что теперь, не есть, что ли?

– Поем, когда здесь будет меньше народу.

Лиза поднялась со своего места и отправилась в библиотеку. Едва переступив порог, она обнаружила, что в комнате уже кто-то есть: оперевшись на стеллаж с книгами и скрестив ноги, в углу стоял высокий полный мужчина средних лет. Он был одет в свободную белую рубашку навыпуск и светлые брюки. На самом кончике его носа сидели тонкие, едва ли превосходящие по ширине Лизин мизинец очки. Рыжие длинные волосы с проседью, собранные в аккуратный хвост, лежали на плече. Щёки и подбородок покрывала рыжая щетина, верхнюю губу прикрывали пушистые усы.

– Здравствуйте, – тихо поздоровалась Лиза, будто бы извиняясь, что нарушила уединение нового знакомого.

Рыжий мужчина бросил в ответ короткий взгляд и, перелистнув страницу, вновь погрузился в чтение. Лиза нерешительно шагнула вперёд. Мужчина, не отрывая глаз от книги, громко сказал:

– Столовая дальше по коридору.

Уязвлённая замечанием, Лиза решительно ответила:

– Я в курсе.

Мужчина поднял голову, приподнял очки и низким хриплым голосом спросил:

– Новенькая? – Лиза кивнула. – Понятно. – Мужчина опустил очки обратно на край носа и, вновь уткнувшись в книгу, бросил, – Боб.

– Лиза.

Боб ехидно посмотрел в ответ.

– Без Призвания?

– Клятва.

Боб задумчиво поднял глаза к небу:

– Интересно.

Затем, будто бы вырвавшись из размышлений, вернулся к чтению.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовалась Лиза.

Боб едва потряс книгой:

– Читаю.

– Я вижу.

– Тогда зачем спрашиваешь?

– Просто впервые вижу в Мёргиме мужчину, который бы мог просто стоять тут и читать.

– А я впервые вижу тебя.

Лиза замялась. Наглость нового знакомого обескураживала. Но его присутствие в Мёргиме настолько удивляло и интриговало, что Лиза как ребёнок не отставала от него. Она подошла к стеллажу, где стоял Боб, и, разглядывая корешки книг, будто невзначай спросила:

– Что читаете?

С нескрываемым раздражением Боб захлопнул книгу и положил на ближайшую полку:

– Уже ничего.

Лиза виновато опустила глаза.

– Простите, если помешала.

– Если? У тебя остались сомнения? – губы его скривились в ухмылку. – Это место, между прочим, моё убежище.

– Вероятно, вы слишком долго отсутствовали, и теперь оно стало убежищем кому-то другому.

– Теперь придётся искать новое, – будто не слыша Лизу, продолжил мужчина. Затем он прошёл к потёртому старому креслу, закинул ногу на ногу и саркастично спросил, – ну что ж, Лиза-Клятва, что привело тебя в Мёргим? Какие слова нашего очаровательного лидера вдохновили тебя на заточение в этом месте?

– Я сбежала из Ферра.

– Да? – Боб с интересом посмотрел на неё. – И как тебе здесь? Лучше, чем в колонии?

– Не вижу особой разницы.

Боб громко засмеялся и хлопнул несколько раз ладонью по колену. Его мягкий обволакивающий смех эхом прокатился по книжным полкам, сбросив с них наросшую пыль.

– А ты права. Тюрьма – она и в Африке тюрьма, какое название ей не дай.

– Что же вас привело сюда?

Лиза нарочито выделила слово «вас», заставив Боба поморщиться, как от зубной боли:

– Долг. – Лиза в недоумении посмотрела на него. – Да не эта курица-переросток. Человеческий долг.

– И в чём же он заключается?

Теперь Лиза, не скрывая иронию, посмотрела на Боба и сложила руки на груди. Вместо ответа мужчина повернулся к стене и провёл рукой по шершавой кладке.

– Когда ты последний раз здесь протирала пыль?

От неуместного замечания Лиза не сдержала смешок.

– Тебе смешно?

– Если вы так печётесь о чистоте, то стоило бывать здесь чаще.

– Твоя правда, девочка.

– Так что за долг вас привёл сюда?

Боб с подозрением посмотрел на Лизу, снял очки, сложил их пополам и убрал в тонкий футляр, больше походивший на перьевую ручку с колпачком.

 

– Я тебя слишком мало знаю.

Лиза набрала в рот воздуха, чтобы выдать ехидный ответ, но дверь в библиотеку со скрипом открылась, и в проёме появилась рыжая голова Зари.

– Клятва, вам нужно идти на Совет.

– Какой ещё Совет? – удивлённо переспросила та.

– Иди, – Боб загадочно улыбнулся и мотнул головой в сторону двери. – Уверен, это важно.

Заря нервно переступала с ноги на ногу и покусывала нижнюю губу.

– Идёмте, – она ухватила крохотной ручкой Лизу за запястье и уверенно повела в сторону лифта. – Я должна была привести вас десять минут назад. Но эта копуша со второго этажа никак не могла настроить ваш ключ.

– Ключ? – удивлённо переспросила Лиза.

– Да. Зовущая велела заказать для вас ключ, ведь теперь вы в Совете.

Лиза резко затормозила. Заря по инерции сделала несколько шагов вперёд и только потом остановилась.

– Мы и так опоздали. Так что, в двух словах, что за Совет?

Заря шумно вздохнула и грустно посмотрела в сторону лифта.

– Я всё расскажу, только прошу, давайте будем идти. По пути я всё успею вам объяснить.

И она с мольбой посмотрела на Лизу. Та кивнула, и они ускоренно зашагали к лифту. Как только тяжёлые металлические двери закрылись за ними, Заря, как и обещала, выложила всё как на духу:

– Совет девяти – это старшие Сестры Мёргима. Те, кто решает важнейшие вопросы нашей жизни. Они собираются каждый понедельник в одиннадцать, но иногда Зовущая требует внеочередного собрания, как сегодня.

– Погоди! Разве Мёргимом управляют не трое Сестёр? Ты же мне так рассказывала.

– Я рассказывала про основательниц. С приходом Зовущей Совет расширили. Теперь в нём состоят по трое от разведчиц, инженерок и управленок. И не более чем полчаса назад Зовущая назначила вас одним из членов Совета. Теперь вам положено иметь ключ.

– Что за ключ?

– Универсальный ключ от всех дверей в Мёргиме, – Заря протянула Лизе белую пластиковую карту. – Такая есть только у членов Совета. Ну и у парочки привилегированных лиц.

Они успели подняться на первый ярус и подойти к кабинету Зовущей. Заря смущённо пожала плечами и указала Лизе на дверь, за которой отчётливо слышалось бурное обсуждение. Она взялась за ручку и потянула на себя.

– Ты не идёшь? – удивлённо спросила Лиза у Зари.

– Нет. Я не состою в Совете.

Лиза напряжёно свела брови. Внутри неё всё сжалось.

– Идите, – Заря настойчиво подтолкнула Лизу в проём и захлопнула за ней дверь.

Лиза шагнула внутрь и растерянно оглядела присутствующих, голоса которых как по щелчку стихли. Девять пар глаз уставились на неё: кто с интересом, кто с равнодушием, а кто даже с презрением.

– Ты опоздала, – холодно заметила Зовущая.

Лиза виновато склонила голову.

– Это не должно больше повториться. Займи свободное место за столом.

Лиза послушно присела на ближайший к выходу стул.

– Сёстры, – Зовущая обратилась ко всем присутствующим, – это Клятва. Как вам всем известно, ей так же, как и Волчице, удалось сбежать из Ферра. Отныне она будет принимать участие в Совете и помогать в подготовке плана наступления. Её знания могут быть полезны для нас.

Затем Зовущая по очереди представила присутствующих. Помимо хорошо знакомых Лизе Долг и Марго, здесь находились: Польза – стройная приветливо улыбающаяся брюнетка с копной вьющихся волос; Верность и Правда – белокурые двойняшки с круглыми серыми глазами; невысокая, но весьма атлетичная Охотница и совсем молодые, едва ли старше Лизы, подруги-инженерки Свет и Тьма.

Дождавшись, когда все обменяются короткими словами приветствия, Марго выступила вперёд и расстелила перед всеми огромную карту, едва умещавшуюся на столе, так что края её беспомощно свисали по бокам. Лиза вместе со всеми склонилась над картой и обвела взглядом потрёпанный лист. В центре него размещался знакомый ей силуэт головы Кракена. Марго ткнула в него кривым пальцем:

– Это Ферр. Наша цель – подобраться к нему незаметными и вывести от двадцати до ста человек живыми. С запада и севера, – палец Марго скользнул вверх и вбок по карте, – на несколько километров от него пустошь. Херр намеренно отдал приказ сжечь всю землю, чтобы обезопасить крепость от нападения. В полукилометре на юге проходит железная дорога. По ней привозят заключённых в Ферр. – При этих словах Марго печально посмотрела на Лизу. – С запада в двух километрах от крепости начинается густой лес. Это единственное место, откуда мы можем выступить и где можно будет укрыться от преследования.

– Значит, нужно выступать из леса, – воодушевлённо резюмировала Охотница.

– Да, но лес не обеспечит нам незаметное наступление на Ферр, – осадила её Правда. – Невозможно преодолеть два километра и остаться незамеченными.

– Возможно, нам стоит разделиться на небольшие группы и подбираться к Ферру по очереди, – предложила Свет.

– Да, – вторила ей Тьма. – Мы можем замаскироваться. Один-два человека преодолеют это расстояние быстро и незаметно.

– А у стен крепости мы все встретимся и устроим вечеринку, – ехидно заметила Верность.

Постепенно спор вокруг стола нарастал, и Лиза перестала вслушиваться в реплики присутствующих. Она как заворожённая смотрела на тонкую чёрную линию, словно артерию, струящуюся по жёлтому полотну карты.

– О чём задумалась? – хрипло шепнула Лизе на ухо подошедшая Марго.

– Это, – Лиза указала на чёрную линию, – железная дорога?

Марго кивнула.

– И откуда приезжают составы?

– Вот отсюда, – Марго провела пальцем по линии справа налево.

– А здесь, – Лиза указала на небольшой участок, где чёрная линия дороги едва соприкасалась с кромкой леса, – насколько близко подходят деревья к полотну?

– Я думаю, не дальше пяти метров.

Оторвав взгляд от карты, Марго посмотрела на Лизу и, будто считав её мысли, довольно улыбнулась.

– Когда приходят поезда? – спросила Лиза.

– Кажется, раз в месяц. Даты постоянно плавают.

– Но мы можем подойти вплотную к железной дороге.

– И что нам это даёт? – громко спросила Тьма, которая незаметно подслушала их разговор и теперь с интересом разглядывала участок карты, на который указывала Марго.

Все, замолчав, перевели взгляд на Марго и Лизу.

– А то, что мы можем осуществить свой план тогда, когда в Ферре будут меньше всего охраны, – задумчиво ответила Марго.

– В день прибытия новеньких? – нахмурившись, уточнила Долг.

– Именно, – голос Марго сохранял хладнокровие. – Большая часть сил Ферра будет брошена на охрану вновь прибывших. В это время мы сможем подкрасться к крепости почти незамеченными.

Зовущая, до того момента внимательно слушавшая присутствующих, сидя в кресле, медленно поднялась и тоже посмотрела на карту.

– Они не дураки. Не оставят Ферр без присмотра, – недоверчиво фыркнула Долг.

– Если только мы не заставим их это сделать, – почти шёпотом проговорила Лиза.

– Повтори, – приказала Зовущая, в упор глядя на Лизу.

– Нам нужно вытащить их из Ферра. Например, устроить диверсию на станции, – чуть громче сказала Лиза, но голос её продолжал дрожать.

– Ты предлагаешь часть наших сил бросить в огонь? – Зовущая сурово нахмурила брови.

– Это не обязательно. Мы можем притвориться заключёнными, – вступилась Марго. – Небольшая группа попадёт на поезд, выступив на юге, там, где лес примыкает к дороге, доберётся до конечной остановки и вместе с остальными попадёт в Ферр. Там выступит против охраны. Остальные в этот момент двинутся с запада и выведут из Ферра заключённых.

Зовущая благосклонно кивнула:

– Долг, назначь ответственных за слежку над железной дорогой и высадкой на станции. Нам нужно знать, когда приходят поезда, в каком составе и сколько у нас есть времени, чтобы вывести всех. Клятва и Волчица, составьте подробный план этой тюрьмы.

Лиза вернулась в библиотеку и с удовольствием обнаружила там Боба.

– Я думала, не увижу вас здесь.

Боб оторвался от очередной книги и удивлённо приподнял брови:

– Неужели соскучиться успела?

– Не то слово, – иронично ответила Лиза. – Что читаете?

Боб молча поднял книгу так, чтобы Лиза увидела обложку. Позолоченными буквами на темно-зелёной ткани теснились буквы «Т. Драйзер». Название книги Лизе ничего не говорило. Она неопределённо пожала плечами:

– Не читала.

– Я тоже.

Лизу всё больше забавляло общение с этим мужчиной.

– Интересно?

– До того, как ты пришла, было вполне сносно.

– И что же изменилось с моим приходом?

Боб взглянул исподлобья и прошипел:

– Шумно стало.

Лиза прыснула от смеха и прижала руку к губам. Боб не обратил на это внимание:

– Как всё прошло?

– Неплохо для первого раза, – неопределённо ответила Лиза.

– И всё?

Лиза удивлённо приподняла брови:

– Боб, я вас слишком мало знаю!

Мужчина громко засмеялся:

– А ты мне нравишься, девочка.

На лице Лизы вспыхнул румянец:

– Что ж, возможно, это взаимно.

Боб одним ловким движением поднялся с кресла и отложил книгу в сторону. Подойдя к Лизе вплотную, он неожиданно предложил:

– Как ты относишься к тому, чтобы выпить?

* * *

Они украдкой пробрались в столовую, и Боб, оставив Лизу в тёмном углу стоять на шухере, с несвойственной его грузному телу грацией скользнул в тускло освещённый проход на кухню. Через минуту он вернулся, крутя в руке бутылку из тёмного стекла. Улыбаясь, словно кот, укравший сметану, он прошёл мимо Лизы к выходу и уверенно направился в библиотеку. Лиза послушно последовала за ним.

– Мы будем пить прямо здесь?

Как только они вошли в библиотеку, Боб плюхнулся вместе с бутылкой на своё излюбленное место.

– А что? Ты считаешь кощунством пить в храме книг?

Боб схватился за горлышко бутылки и стал усердно отвинчивать туго засевшую пробку. На носу у него проступили капельки пота. Лиза обессилено развела руками, подошла к креслу и села на пол возле него. Боб, справившись с пробкой, жадно приник влажными губами к горлышку. Насытившись добытым пойлом, он нехотя оторвался и протянул бутылку Лизе.

– Что это? – недоверчиво спросила она, принимая дар.

– Знатная дрянь. Тебе, скорее всего, не понравится, но мне нужна компания: не привык пить в одиночку.

Лиза снова посмотрела на бутылку и поднесла горлышко к носу. В ноздри ударил резкий запах спирта. Всё тело непроизвольно передёрнуло. Собравшись с духом, она сделала небольшой глоток, и пряная жидкость скользнула по языку в горло, обжигая тяжёлым послевкусием, и тёплой струёй потекла к желудку. Лиза опустила бутылку и снова поднесла к губам. Недовольный возглас Боба и широкая ладонь остановили её:

– Полегче, малышка, не жадничай.

И, приложив немалую долю мужской силы, он ревностно вырвал у неё бутылку из рук и быстро поднёс к губам. Лиза засмеялась. Волна тепла растеклась из центра её живота в голову, грудь и промежность. Лиза распрямила плечи и с удивлением обнаружила, что ей стало лучше, а свет в библиотеке показался ярче, чем несколько минут назад.

– Давай сыграем в игру, – неожиданно для самой себя предложила Лиза. – По очереди задаём друг другу вопросы. Кто не может ответить или не хочет – пьёт.

Боб с недоверием посмотрел в ответ:

– Тебе что, пять?

Лиза недовольно пожала плечами.

– Давай лучше сыграем в мою игру, – предложил Боб.

– Какую?

Боб поманил её пальцем, чтобы она ближе придвинулась к нему, и, наклонившись к её лицу, заговорщически прошипел:

– Мы по очереди напьёмся.

При виде недоумевающего лица Лизы, он затрясся от смеха, разливая алкоголь по штанам.

– А дальше? – всё ещё не понимая идеи, спросила Лиза.

Боб ещё раз глотнул из бутылки и неопределённо пожал плечами.

– Ничего. Просто по очереди пьём. В этом вся игра.

Лиза предприняла попытку возразить Бобу, но её язык огромной ленивой лепёшкой расползся по рту, и никакая сила не могла заставить его шевелиться. Махнув рукой, Лиза отвернулась и продолжила пить. Спустя пять или шесть кругов передачи друг другу бутылки, Боб неожиданно признался:

– Я не состою в Мёргиме. Я вообще тут никто по сути. Так, бобовое зёрнышко.

– Так Боб – это тоже Призвание? – удивлённо спросила Лиза.

– А ты как думала? Что меня и вправду так зовут? – Боб улыбнулся и почесал усы.

– А как же вас и вправду зовут?

– Эээ, нет, девочка, – Боб помахал перед Лизиным носом пальцем. – Так просто я не скажу. Пусть это останется моим секретом пока.

Лиза посмотрела на него и протянула руку для бутылки, но Боб этого не заметил. Он смотрел в одну точку, а затем, понизив голос, сказал:

– Я работал в Джайкате. Много лет как проклятый пахал помощником у одного из судей. В мои обязанности входило немного: принеси, подай, зарегистрируй это, запиши то. Я возился в основном с бумажками. Они окружали меня целыми днями со всех сторон. Их было так много, что в кабинете, где я сидел, появлялись новые стены из них. Я не замечал ничего, кроме этих бумажек. Брал один лист из сотен таких же, видел в нём какие-то буквы, машинально заносил их в компьютер и убирал в сторону. Я даже не задумывался, что эти буквы – чьи-то имена, а каждая такая бумажка – человек. Я вот так просто перекладывал из одной стороны в другую чью-то жизнь. Будто Господь Бог. Но я им не был. Я был никто.

 

Боб сделал очередной глоток из бутылки. Жидкость звонко ударилась о стекло, предвещая свой скорый конец. Боб уронил голову и закачал ею из стороны в сторону, неразборчиво говоря какие-то слова. Затем, будто вынырнув из пучины боли, он поднял голову, по щекам его бежали слёзы:

– И вот однажды я увидел не просто листок с буквами. На нём значилось имя моей дочери.

Боб снова приложил бутылку к губам и одним большим глотком осушил её. Лиза прижала колени к груди, унимая накрывшую её дрожь, и терпеливо ждала продолжения рассказа.

– Я не мог поверить, что моя девочка может быть в чём-то виновата. Она была такая маленькая, совсем ребёнок. Как могла она что-то совершить противозаконное? Я пошёл к начальнику и всё ему объяснил. Я твердил, что это какая-то ошибка, махал перед его глазами этой страшной бумажкой, на которой кто-то нацарапал её имя. Я умолял его помочь… Он посмотрел на меня, как на пустое место, как будто видел меня впервые в жизни. Взял эту бумажку и разорвал. Он сказал: «Считай, что у тебя больше нет дочери». Он сказал это так просто. Как будто она какая-то зараза, папиллома на спине или таракан, которого можно вывести дихлофосом. Пфф! И нет её. Будто и не было.

Боб поднёс бутылку к губам, но вспомнив, что всего пару минут назад всё допил, швырнул в стену. Бутылка со звоном ударилась и разбилась. Тёмные осколки стекла разлетелась по полу.

– Как потом оказалось, её осудили на сутки раньше, чем я об этом узнал.

Боб закрыл лицо руками и заплакал. Лиза поднялась с места и подошла к нему. Нежно, будто боясь спугнуть раненого зверя, она погладила его по волосам. Будто бы спасаясь от боли, Боб обхватил Лизу руками, прильнул лицом к её животу и завыл. А она продолжала утешать его, снова и снова повторяя:

– Мне жаль.

Спустя пару минут, протрезвев, Боб отпрянул от Лизы, вытер лицо тыльной стороной ладони и поднялся с места. Он подошёл к одному из стеллажей с книгами, прошёлся взглядом по верхней полке и, выудив нужную книгу, открыл посередине. Книга оказалась с секретом: Боб достал из неё небольшую металлическую флягу. Не поворачиваясь к Лизе, он открыл флягу и отпил содержимое.

– Ты мне напоминаешь мою дочь.

Лиза присела на ручку кресла и спросила:

– Что с ней стало?

Боб пожал плечами:

– Я не знаю. Как ни пытался, я не мог выяснить её судьбу после попадания в Ферр.

– А как вы оказались в Мёргиме?

– Зовущая на меня вышла. Уж не знаю как. У этой ведьмы повсюду уши. Она предложила мне сделку: я шпионю для неё в Джайкате, а она поможет мне отыскать дочь.

– Вы поэтому в Мёргиме?

Боб развернулся к Лизе лицом и безжизненными глазами посмотрел на Лизу в упор. В руках он крутил металлическую фляжку. Голос его совсем охрип:

– Мёргим – моя надежда. Если ни вернуть дочь, то хотя бы узнать, что с ней стало.

Некоторое время они оба молчали, пока Лиза не спросила:

– Как в Мёргим попадают мужчины?

Боб, пошатываясь, подошёл к креслу и плюхнулся в него.

– По-разному.

– Вы к этому имеете какое-то отношение?

Боб с подозрением посмотрел на Лизу и, вернув саркастический вид, совершенно другим голосом спросил:

– Что за вопросы, девочка? Мы же отдыхаем! Не порть веселье.

Лиза опустила глаза, упёршись взглядом в ручку кресла, на котором сидела. Теребя пальцами торчащие нитки старой потёртой ткани, она осторожно начала:

– Здесь, в Мёргиме, я встретилась с парнем.

– Знакомый, что ли?

– Типа того, – Лиза вытерла влажные глаза, отгоняя неприятные воспоминания, – здесь это называется каким-то дурацким словом.

– Бурими.

– Да, точно.

– И как тебе?

Лиза поджала нижнюю губу, словно раздумывая, доверить ли Бобу сокровенную тайну или нет.

– Вам не кажется, что это слишком? Я имею в виду то, как с ним поступили.

Боб с изумлением посмотрел на Лизу и повернулся к ней всем корпусом.

– Что ты говоришь?

– Я понимаю, что из-за него я попала в Ферр. Но я не думаю, что он заслужил наказание. В смысле, такое наказание… И даже если заслужил, то не мне ли решать, какое?

– Сколько, говоришь, тебе лет?

Лиза беспомощно всплеснула руками. Боб же наклонился к ней и шёпотом спросил:

– Тебе жалко своего палача?

Лиза повернула голову к Бобу, и запах протухшего пойла ударил ей в нос:

– Что, если и так? Это неправильно?

Боб почесал затылок фляжкой и сказал:

– Нет ничего правильного, – подумав, он добавил, – и неправильного тоже нет. Жизнь одна, и проживаем мы её впервые. Мы совершаем ошибки постоянно. Но это не значит, что мы становимся от этого плохими. Мы переживаем наказания, но это не значит, что становимся хорошими. Жизнь не чёрная и не белая. И даже не серая. Она разная. Ты разная. Завтра ты можешь стать палачом того, кто казнил тебя вчера. А можешь не стать. Только тебе это решать. И только тебе судить, будет это ошибкой или нет.

Лизе понравился ответ Боба. Про себя она повторила: «Только мне судить, будет это ошибкой или нет».

Ещё недолго посидев в компании Боба, Лиза уснула прямо за разговором. Ей снова снились кошмары с бесконечными лабиринтами Ферра и Денис в кровавом халате. Она выскочила из сна и с облегчением поняла, что лежит в старом кресле библиотеки Мёргима, заботливо укрытая пахнущим затхлостью пледом. Боба поблизости не оказалось.

Лиза поднялась с кресла, потянулась, разминая затёкшие спину и ноги. Голова гудела. Прошлый вечер она помнила отрывками. Во рту царил зловонный вкус стухшего мяса. Желая переместиться в кровать, Лиза устало доковыляла до комнаты и обнаружила там Боба. Он сидел на стуле, закинув ноги на стол, и выглядел на удивление бодро, будто бы вчера беспробудно пил не он, а его двойник. Оценив Лизин помятый вид, он нарочито громко поприветствовал её:

– Как самочувствие, девочка?

Игнорируя вопрос, Лиза прошла к кровати и упала лицом в подушку.

– Ну, всё не так плохо. По крайней мере, ты смогла встать.

Боб опустил ноги на пол, поднялся с места и подошёл к кровати. Уперевшись ботинком Лизе в бок, он едва качнул безжизненное тело.

– Вставай, девочка! Нас ждут великие дела.

В ответ Лиза пробурчала что-то нечленораздельное. Боб толкнул её сильнее, за что получил неожиданный удар подушкой в голову.

– Ауч! Что творишь? – Боб недовольно потёр ушибленную макушку.

Лиза подняла голову:

– Я не в состоянии сейчас принимать гостей. Уйди.

Боб подозрительно затих, а затем, нагнувшись к уху Лизы, прошептал:

– Я знаю, что стало с твоим другом.

Лиза как ужаленная подскочила с кровати, едва не задев затылком нос Боба, и села лицом к нему.

– С Марком?!

Боб театрально закатил глаза:

– Ты ещё громче кричать умеешь?

Лиза сконфуженно заёрзала на месте.

– Я слышал, что его, так сказать, отстранили от дел.

Боб замолчал, давая Лизе время подумать.

– Я ничего не понимаю. От каких дел? – Боб выразительно посмотрел на неё. Лиза поняла, что под словом «дела» имелась в виду она сама. – Сейчас он находится в месте потише и безлюднее.

– А можно говорить менее загадочно? Я ничего не понимаю.

Боб нервно потёр лоб.

– Включи голову, девочка.

Лиза несколько раз повторила про себя «потише и безлюднее». Безлюдными этажами можно назвать только нижние. Разглядев признаки понимания, Боб продолжил:

– Но, если ты очень хорошо попросишь, я бы мог ему передать весточку от тебя.

Лиза покачала головой. Боб с тяжёлым вздохом поднялся с места:

– На нет, как говорится, и суда нет.

Он повернулся к выходу, но Лиза ухватила его за запястье и прошептала.

– Проведите меня к нему.

Боб устало посмотрел ей в глаза.

– Не нужно тебе это, девочка.

Лиза строго посмотрела в ответ, давая понять, что не приемлет отказа.

– Я не останусь в долгу. У меня тоже найдётся для вас весточка.

Брови Боба сначала поползли от удивления вверх, а затем сошлись в одну широкую гневную морщину. Он раздражённо отбросил руку Лизы.

– Ты что творишь?

– Разве не этого вы ждали от меня вчера?

От негодования ноздри Боба раздулись, делая его похожим на иберийского быка. Лиза поёжилась. Не такой реакции она ожидала. Боб процедил сквозь зубы:

– Ты очень проницательная. Но Мёргим плохо на тебя влияет.

После этих слов он направился к двери и, остановившись в проёме, бросил:

– Буду в полночь. И возьми свой ключ.

* * *

Днём к Лизе пришла Марго, чтобы по заданию Зовущей составить подробный план Ферра.

– В западной башне расположена комната начальника охраны. Вот здесь, – Лиза ткнула пальцем в схематичное изображение башни. – А здесь расположена камера пыток.