Дом-убийца в кольце огня

Tekst
4
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Дом-убийца в кольце огня
Дом-убийца в кольце огня
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 32,68  26,14 
Дом-убийца в кольце огня
Audio
Дом-убийца в кольце огня
Audiobook
Czyta Михаил Лукашов
17,03 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Я тут же вспомнил слухи о последнем произведении автора, на которое был подписан посмертный контракт.

– Кажется, в последний раз я видел чертежи внизу, – произнес Фумио. – На первом этаже у дедушки есть еще один кабинет.

Как давний поклонник, я все еще не мог отойти от шока, который испытал при виде Юдзана Такарады, прикованного к постели. Спускаясь на первый этаж, я заметил, какими тяжелыми стали мои шаги.

Я спустился вниз, где в зале меня все это время ждал Кацураги.

Фумио шутливо прогнал меня, сказав:

– Так не пойдет, нельзя оставлять друга без присмотра. Иди-ка, позови его!

Я вернулся к Кацураги и, пожав плечами, извинился.

– Кацураги-кун, пойдем в кабинет все вместе.

Пока мы следовали за Фумио, я рассказал другу о том, что видел на третьем этаже. Похоже, он тоже был ошеломлен, но, как обычно, молчал, поэтому я не мог наверняка сказать, о чем он думает.

Мы прошли к кабинету у лестницы. Кроме письменного стола и пары стульев в комнате почти ничего не было; только у одной из стен стоял книжный шкаф. Фумио приступил к поискам чертежей, а я не мог оторвать глаз от впечатляющей коллекции книг, занимавшей полки.

– Кацураги, это… потрясающе! – наконец сказал я, понизив голос до шепота.

– Да уж… куда круче автографа…

Там было собрано все: начиная с первых романов Юдзана Такарады во всех мыслимых изданиях, заканчивая критическими статьями в литературных журналах, эссе и сериями книг в мягких обложках. Я заметил папки с подшитыми газетными листами: это была «Мария в черном», по частям опубликованная в местной газете родной префектуры Такарады – Вакаяме. Автор был так недоволен первой экранизацией «Марии», что позже изменил финал истории и имя преступника перед публикацией романа в твердой обложке. Будь у меня такая возможность, я с удовольствием сравнил бы эту версию романа с его первым книжным изданием…

На второй полке одного из шкафов стояла черно-белая фотография в крупной рамке. Она была сделана на вечере по случаю вручения Юдзану Такараде премии за его дебютный роман. Групповой снимок, несомненно, обладал большой ценностью – на нем автор был запечатлен вместе со старшими коллегами, оставившими заметный след в остросюжетной литературе Японии эпохи Сёва[19]. Увеличенная до размера А3 копия фотографии в стеклянной раме висела на одной из стен. Должно быть, день, когда она была сделана, был очень значим для Юдзана.

Неужели, если лесной пожар не удастся потушить, огонь уничтожит эту коллекцию?

Я погрузился в размышления, на время забыв, что моя собственная жизнь в смертельной опасности.

На письменном столе лежала стопка книг, которые Юдзан, вероятно, использовал во время своей работы. Поверхность стола было не разглядеть под кипой бумаг.

– А, нашел! Вот они! – Голос Фумио вернул меня к реальности.

Среди прочих бумаг на столе оказались и чертежи дома. На четырех листах были изображены план здания сверху и вид сбоку.

– Взгляните сюда! – Фумио указал на один из чертежей – вид здания сбоку. В нижней части на уровне подвала красовалась надпись карандашом «потайной ход». Надпись была совсем тусклой и выглядела подделкой.

– Раз надпись сделана на уровне с подвалом, можно предположить, что ход проходит под землей, – заметил Кацураги. – Отверстие под люком на горе тоже уходит вглубь, под землю.

– Хочешь сказать, что в подвале есть дверь в потайной ход в глубине горы, ведущий до того люка?

Кацураги задумался.

– Возможно, в качестве хода использовали естественные пещеры. Неразумно будет предположить, что его создали с нуля.

– Пещеры?

Я почувствовал облегчение. Приключение в горных пещерах – это так похоже на истории Эдогавы Рампо и Сэйси Ёкомидзо! Конечно, я не забыл о пожаре, но смог немного расслабиться, оказавшись в безопасности дома.

– Ну, – Фумио пожал плечами, – помощь придет самое позднее завтра, так что нам вряд ли нужно искать потайные ходы. Но звучит очень увлекательно, не находите? – Он озорно рассмеялся. Мы с Кацураги, посмотрев друг на друга, тоже засмеялись.

Помощь придет. Хоть я и верил в это, но никак не мог избавиться от страха перед огнем, который видел совсем близко. Снова взглянул на надпись «потайной ход», стараясь успокоить поднявшуюся внутри меня тревогу.

– И все же… Пещеры? Я бы никогда не додумался. Кацураги-кун, ты такой сообразительный! – сказал Фумио.

– Он все-таки детектив. – гордо ответил я.

– Детектив? – переспросил мужчина, в его голосе звучало сомнение. Он повернулся к нам, сощурив глаза и нахмурив брови. – Детектив, значит? Не думал, что так бывает… Вы же учитесь в старшей школе.

Кацураги хотел возразить ему, но я опередил его:

– Он уже раскрыл несколько преступлений, которые произошли в школе!

Реакция Фумио могла его огорчить. Возможно, Кацураги решил, что тот не одобряет род его занятий.

– Ха-ха, здорово! Я бы с удовольствием послушал об этом, пока мы ждем помощи, – произнес Фумио.

На его лице снова появилась улыбка, но я не мог забыть о перемене в его настроении, случившейся мгновение назад.

Глава 4. Воссоединение

До гибели особняка в огне

осталось 28 часов 26 минут

Выйдя в коридор первого этажа, я встретил Цубасу. Она прижимала к груди поднос и выглядела очень довольной.

– О, брат! Кацураги-сан и Тадокоро-кун тоже здесь… Вы уже поговорили?

– Цубаса, что-то случилось?

– У нас еще гости. Женщина и мужчина. Я как раз иду готовить им напитки.

– Выглядишь такой счастливой, – заметил я.

Девушка быстро приблизилась ко мне и прошептала на ухо, словно мы были наедине:

– Представляешь… – От ее запаха по всему моему телу побежали мурашки. – Она очень красивая.

– Кто?

– Та женщина. – Цубаса, словно завороженная, смотрела вдаль, приложив ладонь к щеке. – Кожа как фарфор… и это еще не всё. Ей так идет костюм! Эффектная женщина. Интересно, она может научить меня так же краситься?

– Цубаса, гости тебя заждались…

– Сейча-а-ас! – недовольно ответила она и ушла в направлении зала.

– Цубаса вообще понимает, что происходит? – сказал Фумио, цокнув языком. Он мрачно смотрел в ту сторону, куда только что ушла Цубаса. – Хорошо, что она красивая… Наверное, нам стоит рассказать всем о потайном ходе.

И мы направились в общий зал первого этажа.

* * *

Сидевшая на диване молодая женщина, скорее девушка, действительно была прекрасна. Увидев ее, я почувствовал, как в горле у меня пересохло. Если б я должен был описать ее всего одним словом… Я сказал бы, что она похожа на призрак[20].

У девушки был аккуратный нос и маленькие губы с опущенными вниз уголками. На щеке под глазом виднелась небольшая родинка. Волосы были острижены по плечи. Девушка была одета в строгий черный костюм. Но больше всего призрак в ней выдавали ее глаза.

Глаза человека, лишенного воли. Уставшие глаза. Казалось, она не способна была сфокусировать свой взгляд на нас, хоть мы и стояли прямо перед ней. Возможно, дело было в усталости после горной прогулки, но я подумал, что ее взгляд давно лишился своей живости.

Была и другая причина, по которой я принял ее за призрак. Я знал, какой она была раньше. Я помнил эти глаза, светившиеся силой и страстью к жизни.

Не думал, что встречу ее снова в месте, подобном этому…

Она, наверное, не заметила моего волнения, но от Кацураги его скрыть не удалось. Моя шея была мокрой от выступившего холодного пота.

– А вот и наши новые гости, – бодро заметил Фумио, и девушка медленно подняла на него глаза. Теперь она чуть меньше напоминала призрак – ее губы растянулись в вежливой улыбке.

– Приятно познакомиться. Спасибо, что позволили войти. Я – Асукай Хикару, следователь[21] страховой компании Х.

Услышав ее имя, я окончательно убедился, что знаю ее.

Она говорила небрежно, но выражение ее лица и улыбка оставались грустными. Я испугался. Меня ужаснуло то, что ее холодный, почти мертвый образ ничуть не изменился.

– Прошу вас, оставим формальности. Мы вместе оказались в этом затруднительном положении, – сказал Фумио, пытаясь приободрить собравшихся.

Рядом с девушкой сидел мрачный мужчина, одетый в светло-голубую рубашку и спортивные штаны. Казалось, он надел первое, что попало под руку, когда пришло время спасаться от пожара. Мужчина беспокойно озирался по сторонам.

– А это Тосиюки Кугасима, – представила его девушка. Тот подпрыгнул и удивленно поднял голову, будто не подозревал о нашем присутствии, и смущенно пожал плечами.

 

– Мы были в доме господина Кугасимы, обсуждая страховой контракт его супруги, когда начался лесной пожар.

– О, я знаю этот дом. Он в пяти минутах отсюда. Ваша жена не с вами?

– Она уехала за покупками в город, поэтому, полагаю, пожар ей не угрожает. – И снова за него ответила девушка.

– А, Курико… Надеюсь, она цела и невредима. – Кугасима почему-то говорил шепотом.

– Я решила, что если пришлют спасательный вертолет, то будет лучше дождаться его здесь. Поэтому мы с господином Кугасимой и пришли.

– Ах, Асукай-сан… – Кугасима посмотрел на девушку. – Что же мне делать?

Госпожа Асукай прикрыла глаза. Затем она медленно повернулась к Кугасиме и заговорила тоном матери, успокаивающей своего ребенка:

– Я тоже беспокоюсь о вашей жене. Но искать ее самим очень опасно. Поняв, что вас нет дома, она догадается, что вы укрылись в доме семьи Такарада. Давайте поблагодарим их за доброту и вместе дождемся спасения.

– Да, да, конечно! – Кугасима послушно закивал, стараясь показать, что полностью согласен с Асукай. Меня раздражало его поведение. Этот мужчина слишком уж полагался на госпожу Асукай, а они наверняка познакомились лишь сегодня. Видимо, он беспокоился, если никто не давал ему указаний. Я с легкостью смог представить себе характер его жены, хотя ни разу ее не встречал.

Госпожа Асукай вдруг прикрыла рот рукой и громко чихнула.

– Вы, должно быть, вспотели, пока добирались сюда, и теперь вам холодно, – заметил Такаюки.

– Если вы не против, я дам свою одежду на смену, хорошо? – обратилась к Асукай Цубаса. Следователь улыбнулась и кивнула в знак согласия.

Когда все снова собрались в общем зале, Фумио рассказал о поисках потайного хода.

– Правда? То есть мы можем выбраться отсюда, с этой горы? – открыто заинтересовалась Коидэ.

– Фантастика, – с невинным видом прокомментировала Цубаса.

Такаюки хмыкнул:

– Я видел чертежи, но мне сложно поверить, что ход существует на самом деле. К тому же у нас нет необходимости что-то предпринимать: помощь уже в пути.

– Ну же, отец! Если он действительно существует, это же довольно интересно, правда? – возразил Фумио.

Они с Такаюки какое-то время молча смотрели друг на друга, а затем кивнули. Что за молчаливый обмен произошел между отцом и сыном?

– Так мы можем скоротать время, пока ждем помощь.

– Отлично! Тогда разделимся и…

– Извините… – неожиданно вмешался Кугасима. Его глаза нервно забегали. – Я хотел бы вернуться домой за сберегательной книжкой и драгоценностями жены. К тому же я не взял с собой никакой одежды – слишком спешил из-за пожара.

Сидевший рядом с ним Фумио замер, открыв рот. Госпожа Асукай демонстративно закатила глаза.

– Кугасима-сан, – ее голос звучал предельно спокойно. – Как вы видите, сейчас сложилась чрезвычайная ситуация. Мы были вынуждены эвакуироваться. Думаю, пока вам стоит воздержаться от подобных действий.

– Да, понимаю. Но… – В голосе Кугасимы звучало отчаяние. Он казался совсем слабовольным человеком.

– Погодите, – спокойно произнесла Цубаса. – Разве так не будет лучше? Жена господина Кугасимы будет рада…

Меня поразило отсутствие у нее хоть какого-то чувства опасности.

Фумио попытался объяснить девушке:

– Цубаса, послушай…

– Возможно, будет полезно сходить в дом Кугасимы-сана, – неожиданно для всех сказал Кацураги. Все это время он молча сидел, глядя куда-то в сторону. – Если у него есть стационарный телефон, то мы сможем связаться с внешним миром.

– Телефон?.. Да, он может быть полезен. Но что, если после удара молнии связи до сих пор нет? – назидательным тоном ответил Такаюки, и Кацураги посмотрел на него.

– Но попробовать стоит, правда? – сказал я, желая поддержать друга, и поднялся. – Можем пойти вместе. Я видел дорогу к вашему дому, когда мы поднимались на гору. Если столкнемся с опасностью, то сразу вернемся. В случае чего, вдвоем безопаснее.

– Тогда я тоже пойду с вами. Я переживаю за тебя, Тадокоро-кун.

Госпожа Асукай хотела что-то сказать, но только глубоко вздохнула и опустила голову.

– Хорошо. Но я тоже пойду с вами. Будем идти только по дороге, не сворачивая в лес. Это обязательно!

Такаюки, погладив подбородок, предложил:

– Давайте разделимся. Одна группа на всякий случай займется поисками тайного прохода, а другая – отправится в дом господина Кугасимы, чтобы найти способ связи и осмотреть повреждения. Мы с Фумио хорошо знаем дом, поэтому останемся.

– Я тоже хочу искать проход, – холодно добавила Коидэ. Наверное, она просто не хотела выходить на улицу.

– Тогда я пойду наружу, – сказала Цубаса. Такаюки и Фумио удивленно переглянулись. Я был готов закричать: «Нет».

– Но почему? – воскликнула она. – Я тоже хочу быть полезной!

– Может, поручим Цубасе-сан поиски потайного хода? Она ведь знает все об этом доме, – сказал я, решив, что это звучало разумно.

– Ладно… – Цубаса расстроенно опустила глаза.

– Тогда Такаюки-сан, Фумио-сан, Цубаса-сан и Коидэ-сан вчетвером пойдут на поиски потайного хода. Я, Кугасима-сан, Кацураги-кун и Тадокоро-кун сходим разведать обстановку. Все верно? – подытожила госпожа Асукай.

Все дружно кивнули. Несмотря на то что мы познакомились совсем недавно, перед лицом опасности нас всех объединяло странное чувство солидарности.

Когда вторая группа закончила приготовления, мы снова собрались в общем зале. Коидэ отвела меня в сторону:

– Эй, ты же заходил в комнату Юдзана?

– Что? – удивился я. – Не понимаю, о чем вы.

– Не прикидывайся дурачком! Я слышала ваш разговор с Фумио. И как там, в комнате Юдзана? Нашел что-нибудь интересное?

Коидэ настойчиво задавала вопросы, и я нехотя рассказал о том, что видел.

– Хм, интересно… – девушка ухмыльнулась.

Неужели ее не расстроило то, что Юдзан прикован к постели? У меня защемило в груди.

– Коидэ-сан, вы тоже любите творчество Юдзана-сэнсэя?[22]

– Ну да, вроде того.

– Коидэ-сан, – раздался голос Фумио. Девушка вздрогнула от неожиданности. – Мы приступаем к поискам.

– Да-да! – ответила она, махнув рукой, и похлопала меня по спине. – Выручил меня, парень…

Что это было? Я почувствовал что-то неладное в поведении Коидэ.

– Синъя! – Кацураги выкрикнул мое имя, как только я оказался на пороге общего зала. Я подпрыгнул. – Ты думал, что сможешь хранить от меня этот секрет?

Сперва я пытался молча сопротивляться. Но когда тяжесть молчания стала слишком велика для меня, сдался.

– Я ничего не пытался скрыть.

Я все понял сразу, стоило мне услышать свое имя. Кацураги называл меня по имени, только когда разговор становился серьезным.

– Эта женщина… госпожа Асукай. Вы же уже встречались, не так ли?

– А, да, верно. Десять лет назад. Она расследовала дело об убийстве, – ответил я наигранно насмешливым тоном.

– Хорошо. Пока мы не вышли… о деталях поговорим позже, сейчас же мне нужно краткое резюме. Десять слов или меньше.

– Женщина по имени Асукай Хикару своим примером вдохновила меня стать детективом.

– Одиннадцать слов. Так не пойдет. Можно было сэкономить три слова, убрав часть в начале.

– Я еще поработаю над своей лаконичностью, – ответил я.

Тем временем мои мысли заполнили воспоминания о том самом дне…

* * *

Прошлое

Десять лет назад,

первый класс начальной школы

В то лето вся наша семья отправилась в долгожданное путешествие. Мы заселились в довольно дорогой отель в Осаке. Год выдался удачный – отцу повысили заработную плату. Мы путешествовали на синкансэне[23]. После прогулки по достопримечательностям, которые, честно говоря, меня мало тогда интересовали, я выдохся.

Тогда кое-что произошло. Вечером во время ужина в ресторане при отеле произошло отравление.

Сидевший за столом напротив меня мужчина неожиданно упал. Я узнал его – именно он недовольно цокнул языком у меня за спиной, когда я набирал еду в буфете[24]. Я забрал последнюю котлету с подноса, и мужчине пришлось ждать, пока принесут следующую партию. Про себя я посмеялся над ним, решив, что он, вероятно, небольшого ума, раз нечто подобное его расстроило и разозлило.

Увидев на его тарелке точно такую же котлету, я заключил, что он умер именно из-за нее. Но ведь, если бы все сложилось по-другому, я мог взять ту отравленную котлету… мог быть тем, кто умрет. Неужели этот мужчина умер вместо меня?

– Да вы шутите, что ли… – проворчал мой старший брат. – Я даже не доел свой ростбиф.

Я ужаснулся бездушности своего брата, думающего только о еде, когда на его глазах только что умер человек. Сперва я находился в состоянии шока. Прибывшие на место сотрудники полиции задержали всех для сбора показаний. Наблюдая за своими родителями, излучавшими неприкрытое недовольство и разочарование, я с трудом дышал.

– Кажется… у меня есть идея, – вдруг услышал я незнакомый голос.

Появилась молодая девушка в строгом черном смокинге, похожем на форму метрдотеля. Рядом с ней стояла еще одна девушка в белой форме официантки – она выглядела как старшеклассница. Та, что в смокинге, казалась более зрелой, ее длинные волосы были собраны в аккуратный пучок. Она представилась как Асукай Хикару, официантку же звали Мидори Амасаки.

Полицейские сперва удивились появлению двух девушек, но явно хотели как можно скорее избавиться от них. Возможно, они не могли позволить себе резко отказать женщинам, поэтому решили сперва выслушать то, что она собиралась сказать.

Госпожа Асукай вынула шпильки и распустила свои длинные темные волосы. Проведя по ним рукой, она решительно заговорила:

– В этом деле решающее значение имеет только одно…

В тот момент…

Мой бесчувственный брат…

Мои недовольные родители…

Мое чувство вины…

Все это перестало иметь значение.

* * *

– Посмотрите сюда, пожалуйста. Внутри графина с водой на столе потерпевшего можно заметить две линии…

Произнесенные ей слова звучали как волшебство… Чистая магия!

Я завороженно наблюдал, как девушка по имени Асукай строит умозаключения на основе общедоступных фактов, находящихся у всех перед глазами, и выслеживает преступника без предварительной подготовки. Я испытал чувство досады на себя из-за того, что видел мир совсем не так, как она, хоть мы и смотрели на одни и те же предметы.

Официант, оказавшийся преступником, позже объяснил свои мотивы. Но я словно не слышал его. Я пребывал в оцепенении, впечатленный сценой, развернувшейся у меня на глазах, и в восторге от двух девушек, показавших себя в деле.

– Извините… – Я набрался смелости. Они остановились и оглянулись на меня. Я больше нервничал, чем радовался. Никак не мог перевести дыхание, мой лоб покрылся холодным потом.

Амасаки дружелюбно посмотрела на меня. Ее озорная улыбка заставила меня нервничать еще больше. Я отвел взгляд от лица девушки и уверенно посмотрел на Асукай. Наступил критический момент, способный повлиять на мое будущее. Было важно подобрать правильные слова…

– Что мне нужно сделать, чтобы стать детективом, как вы?

Амасаки слегка присвистнула.

Асукай внимательно посмотрела на меня, словно оценивая. Выдохнув, она ответила:

– Видеть вещи такими, какие они есть. Строить умозаключения без предубеждений.

Асукай не отрываясь смотрела прямо на меня. Ее ясные глаза, казалось, затягивали меня внутрь. Я понял, что она старалась отнестись ко мне как к равному.

 

– Расследования – это слишком хлопотно. От того, что узнал, уже никуда не убежать. Никто не любит говорить о подобном. Окружающие начнут относиться к тебе холодно.

Мне в голову пришел еще один вопрос:

– Тогда почему вы этим занимаетесь?

– Потому.

– Потому?

Я собирался продолжить, но понял, что мне нечего больше сказать.

– У меня нет особой причины. Подумай об этом потом. Главное, что мне удалось впечатлить ребенка, ставшего свидетелем моего успеха.

– Я не ребенок.

– «Я не ребенок», – передразнила Асукай и тут же прикрыла рот рукой. От ее попыток быть со мной на равных не осталось и следа. Я испытал укол сожаления.

– Нет ничего плохого в том, чтобы стараться изо всех сил. – Она добавила голосу веселости, должно быть, чтобы замаскировать неловкость. – Старайтесь, юноша.

* * *

С тех пор я много работал над собой. Развивал наблюдательность и мышление. Учился читать людей и их характер… Пригодилось только последнее. К сожалению, из разряда любителей я так и не вышел. Зато мне нравилось заниматься чтением детективных романов. Я восхищался описанными в них героями, так похожими на госпожу Асукай. Я мечтал быть похожим на них.

И знал, что никогда не смогу.

Потом я встретил Кацураги – и все осознал. Все детективы просто рождались с необходимыми качествами. Видеть вещи такими, какие они есть. Строить умозаключения без предубеждений. До истины мог докопаться только тот, кто владел этими навыками.

А я так и не смог убежать от самого себя. Я мог видеть мир лишь своими глазами. Все это время я делал вид, что мне не горько от этого, но теперь, снова встретив Асукай, понял, что так и не смог отказаться от мечты, появившейся в день нашей первой встречи. Я ощутил себя несостоявшимся человеком.

В подобные моменты я ненавидел себя.

19Сёва (яп. «Просвещенный мир») – девиз правления императора Хирохито; период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года.
20В оригинале Юрэй (потусторонний дух) – призрак умершего человека в японской мифологии. Часто это умершие насильственной смертью или не окончившие земные дела мстительные духи.
21Страховой следователь – сотрудник страховой компании, выполняющий внутреннее расследование страховых случаев с признаками мошенничества.
22Сэнсэй – в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку.
23Синкансэн (яп. «новая магистраль») – высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны. Также поезда синкансэн называют «поезд-пуля».
24Имеется в виду питание по системе «шведский стол».
To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?