Czytaj książkę: «Легенды девяти миров»
Предисловие
Эта книга представляет собой художественное произведение, вдохновленное скандинавскими мифами, но не является их прямым пересказом. В ней автор создает свою уникальную версию мифологической вселенной, основываясь на древних скандинавских преданиях. Книга служит мифологическим дополнением к циклу рассказов "Сказания Мидгарда", расширяя и углубляя повествование о мире богов, людей и монстров.
Глава 1. Легенда о двергах без бороды
На самом краю одного из больших городов Свартальфхейма, в самой забытой и ветхой кузнице, жили трое братьев: Альвис, Медур и Снорри. Их мастерская больше напоминала склад сломанных инструментов и ржавого металла, чем место труда. Жизнь здесь была тихой, почти ленивой, особенно в сравнении с шумом соседних кузниц, где двери не закрывались от заказчиков.
Именно там, в их полуразрушенной мастерской, однажды вечером братья лениво спорили о том, кому идти за рудой.
— Если подумать, — начал Альвис, задумчиво глядя на пустую кузницу, — руду можно и завтра добыть.
— Ага, а можно вообще не добывать, — подхватил Медур, ковыряясь в какой-то странной механической штуковине. — Всё равно наша кузница давно никому не нужна.
— Вы оба ленивцы, — вздохнул Снорри, сидя за столом с обрывком пергамента. — Вот я, например, работаю над эпической поэмой.
Тишину прервал громкий стук в дверь. Она распахнулась с оглушительным скрипом, и на пороге появился могучий дверг с густой бородой. Его лицо пылало гневом. Это был старший из легендарных братьев Ивальди, мастеров, чьи творения известны по всему Свартальфхейму.
— Вы тут, оказывается, ещё сидите! — громыхнул он, словно молотом ударил по наковальне. — Какие вы дверги? Вы мечи не ковали, в шахте не копали, а бороды у вас, — он презрительно махнул рукой, — и вовсе не выросли!
Братья замерли, смущённые и униженные.
— Выметайтесь отсюда, и чтобы духу вашего больше не было! — Ивальди развернулся и захлопнул дверь с такой силой, что с потолка посыпалась пыль.
В кузнице повисла тишина.
— Сами виноваты, — буркнул Медур, крутя в руках очередной бесполезный механизм. — Надо было хоть что-то делать.
— Ну, вот и всё, — пробормотал Альвис, поникнув. — Нас выгнали.
Снорри, младший из братьев, вскочил, его глаза горели странным смешением гнева и вдохновения.
— Нет, братья, это ещё не конец! У нас есть шанс вернуть себе честь. Я слышал, что король Фрейр из Альвхейма владеет поэтическим мёдом — напитком, который даёт вдохновение и силу. Если мы его добудем, нас снова будут уважать!
— Поэтический мёд? — протянул Альвис, задумчиво потирая подбородок. — А в Альвхейме есть альвочки? Я слышал, они прекрасны, как утренний рассвет. Может, найдётся та, что оценит мою... э-э... природную мудрость.
Снорри закатил глаза, но не стал спорить: поддержка старшего брата ему пригодится.
— Ха, и ты думаешь, что нас просто так пустят к королю? — фыркнул Медур. — Это же королевский двор! Я читал, что Фрейр владеет величайшими изобретениями — механизмами, которые работают идеально! Если я хоть одним глазком на них взгляну, может, пойму, где я ошибался.
— Значит, ты с нами? — быстро подхватил Снорри.
— Ну... да, но только ради изобретений, — нехотя согласился Медур.
— Тогда решено! — Снорри возбуждённо хлопнул по столу. — Мы идём в Альвхейм. Альвис, ты найдёшь себе альвочку, Медур вдохновится их машинами, а я добуду поэтический мёд и напишу поэму, которая увековечит нас!
— Добудешь? — поднял бровь Альвис. — Это не так-то просто. У короля Фрейра наверняка стража, а может, и магия.
— Украдём, — уверенно заявил младший брат.
— Украдём? — переспросил Медур, побледнев. — Это же король! Нас повесят, или, хуже того, повесят в страшной пещере как предателя Локи!
— Или будут уважать, — хитро улыбнулся Снорри. — Кто в Свартальфхейме ещё решился бы на такое?
Альвис задумался, представив стройных альвочек в цветочных венках, и кивнул.
— Ты прав. Мы должны попробовать.
Так началась их дерзкая авантюра, которая должна была изменить всё.
