Czytaj książkę: «Царь Эдип», strona 3

Czcionka:

Эписодий первый

Эдип
 
Вы молите? Отвечу вам: надейтесь,
Себе на пользу речь мою уважив,
Защиту получить и облегченье.
Речь поведу, как человек сторонний
И слухам и событью. Недалеко
Уйду один – нет нитей у меня.
Я стал у вас всех позже гражданином.
К вам ныне обращаюсь, дети Кадма:
Кто знает человека, чьей рукой
Был умерщвлен когда-то Лай, тому
Мне обо всем сказать повелеваю.
А если кто боится указать
Сам на себя, да знает: не случится
Худого с ним, лишь родину покинет.
А ежели убийца чужестранец
И вам знаком, – скажите. Награжу
Казною вас и окажу вам милость.
Но если даже вы и умолчите,
За друга ли страшась иль за себя, —
Дальнейшую мою узнайте волю:
Приказываю, кто бы ни был он,
Убийца тот, в стране, где я у власти,
Под кров свой не вводить его и с ним
Не говорить. К молениям и жертвам
Не допускать его, ни к омовеньям, —
Но гнать его из дома, ибо он —
Виновник скверны, поразившей город.
Так Аполлон нам ныне провещал.
И вот теперь я – и поборник бога,
И мститель за умершего царя.
Я проклинаю тайного убийцу, —
Один ли скрылся, много ль было их, —
Презренной жизнью пусть живет презренный!
Клянусь, что если с моего согласья
Как гость он принят в доме у меня,
Пусть первый я подвергнусь наказанью.
Вам надлежит исполнить мой приказ,
Мне угождая, богу и стране,
Бесплодью обреченной гневным небом.
Но если б даже не было вещанья,
Вам очищенье все же подобало б,
Затем, что славный муж и царь погиб.
Итак, начните розыски! Поскольку
Я принял Лая царственную власть,
Наследовал и ложе и супругу,
То и детей его – не будь потомством
Он обделен – я мог бы воспитать…
Бездетного его беда настигла.
Так вместо них я за него вступлюсь,
Как за отца, и приложу все силы,
Чтоб отыскать и захватить убийцу
Лабдака сына, внука Полидора,
Чей дед был Агенор и Кадм – отец.
Молю богов: ослушнику земля
Да не вернет посева урожаем,
Жена не даст потомства… Да погибнет
В напасти нашей иль в иной и злейшей!
А вам, потомкам Кадма, мой приказ
Одобрившим, поборниками вечно
Да будут боги все и Справедливость.
 
Хор
 
На клятву клятвенно отвечу, царь:
Не убивал я Лая и убийцу
Бессилен указать; но в помощь делу
Виновного объявит Аполлон.
 
Эдип
 
Ты судишь верно. Но богов принудить
Никто не в силах против воли их.
 
Хор
 
Скажу другое, лучшее, быть может.
 
Эдип
 
Хотя б и третье, – только говори.
 
Хор
 
Тиресий-старец столь же прозорлив,
Как Аполлон державный, – от него
Всего ясней, о царь, узнаешь правду.
 
Эдип
 
Не медлил я. Совету вняв Креонта,
Я двух гонцов подряд послал за старцем
И удивлен, что долго нет его.
 
Хор
 
Но есть еще давнишняя молва…
 
Эдип
 
Скажи, какая? Все я должен знать.
 
Хор
 
Царя, толкуют, путники убили.
 
Эдип
 
Слыхал я; хоть свидетеля не видел.
 
Хор
 
Но если чувствовать он может страх,
Твоих проклятий грозных он не стерпит.
 
Эдип
 
Кто в деле смел, тот не боится слов.
 
Хор
 
Но вон и тот, кто властен уличить:
Ведут богам любезного-провидца,
Который дружен с правдой, как никто.
 

Входит Тиресий.

Эдип
 
О зрящий все Тиресий, что доступно
И сокровенно на земле и в небе!
Хоть темен ты, но знаешь про недуг
Столицы нашей. Мы в тебе одном
Заступника в своей напасти чаем.
Ты мог еще от вестников не слышать, —
Нам Аполлон вещал, что лишь тогда
Избавимся от пагубного мора,
Когда отыщем мы цареубийцу
И умертвим иль вышлем вон из Фив.
И ныне, вопросив у вещих птиц
Или к иным гаданиям прибегнув,
Спаси себя, меня спаси и Фивы!
Очисти нас, убийством оскверненных.
В твоей мы власти. Помощь подавать
Посильную – прекрасней нет труда.
 
Тиресий
 
Увы! Как страшно знать, когда от знанья
Нет пользы нам! О том я крепко помнил,
Да вот – забыл… Иначе не пришел бы.
 
Эдип
 
Но что случилось? Чем ты так смущен?
 
Тиресий
 
Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести
Нам будет легче каждому свой груз.
 
Эдип
 
Неясные слова… Не любишь, видно,
Родимых Фив, когда с ответом медлишь.
 
Тиресий
 
Ты говоришь, да все себе не впрок.
И чтоб со мной того же не случилось…
 
Хор
 
Бессмертных ради, – зная, не таись,
К твоим ногам с мольбою припадаем.
 

Darmowy fragment się skończył.

2,29 zł
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
16 lipca 2008
Data tłumaczenia:
1950
Data napisania:
429
Objętość:
31 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-4467-0460-6
Właściciel praw:
ФТМ
Format pobierania:
Pierwsza książka w serii "Фиванский цикл"
Wszystkie książki z serii