Za darmo

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Tekst
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

La Mare au Diable.

In another book of this group – I think chronologically the earliest, also very popular, and quite "on the side of the angels" – the heroine, another divine little peasant-girl – who, if George Sand had been fond of series-titles, might have caused the book to be named La Petite Marie– omits any, however slightly, "horrid" stage altogether. She is, if not "the whole" good – which, as Empedocles said long ago, few can boast to find, – good, and nothing but good, except pretty, and other things which are parts or forms of goodness. The piece really is, in the proper sense which so few people know, or at least use, an idyll, a little picture of Arcadian life. Speaking precisely – that is to say in précis– it is nothing but the story of a journey in which the travellers get benighted, and which ends in a marriage. Speaking analytically, it consists of a prologue – one of the best examples of George Sand's style and of her power of description, dealing with the ploughlands of Berry and the ways of their population; of the proposition to a young widower that he shall undertake re-marriage with a young widow, well-to-do, of another parish; of his going a-wooing with the rather incongruous adjuncts of a pretty young servant girl, who is going to a "place," and his own truant elder sonlet; of the benighting of them as above by the side of a mere or marsh of evil repute; of the insult offered to Marie on the arrival at her new place; of the discomfiture of Germain, the hero, at finding that the young widow keeps a sort of court of pretenders dangling about her; of his retirement and vengeance on Marie's insulter; and of the proper marriage-bells. There is also a rather unnecessary appendix, doubtless dear to the folklorist, of Berrichon wedding customs.

Once more, to cavil at this would be contemptibly easy. To quote La Terre against it would be uncritical, for, as may be seen later, whatever M. Zola's books are, they are not evidence that can negative anything. It would be as sensible to set against the night scene in the wood by the Devil's Pool the history of the amiable Dumollard, who, as far as fifty years' memory serves me, used, some years before George Sand's death, sometimes to escort and sometimes to lie in wait for servant-girls on the way to or from places, violate, murder, and rob them, in another country district of France. Nor would it be quite critical, though a little more so, to compare George Sand's own friend, contemporary, and in some sort counterpart, Balzac's peasant scenes against her. If, at this time, she viewed all such things en rose, Balzac viewed them, at this and almost all times, en noir. Perhaps everybody (except the wicked farmer, who insults Marie) is a little too good, and it seems rather surprising that somebody did not say something about Germain and Marie arriving next morning instead of overnight. But never mind this. The scenery and the writing of the book have real charm. The long conversation by the watch-fire in the wood, where Germain tries to break off his suit to the widow already and transfer himself to Marie, with Marie's cool and (for she has loved him already) self-denying refusal on the most atrociously rational and business-like principles, is first-rate. It may rank, with the above-mentioned discussion about Consuelo's beauty between herself and her lover, as one of the best examples of George Sand's gift for the novel.

François le Champi.

The third in the order of mention of what is usually considered her trilogy of idylls, François le Champi, if not the prettiest, is the strongest, and the most varied in interest, of the three. The shadier side of human character lifts itself and says, Et in Arcadia ego,189 much more decidedly than in the childish petulances of La Petite Fadette and the merely "Third Murderer" appearance of the unprincipled farmer in La Mare au Diable. Even the mostly blameless hero is allowed, towards the close, to exhibit the well-known rusé or madré characteristics of the French peasant to the extent of more than one not quite white lie; the husband of the heroine is unfaithful, tyrannical as far as he dare be, and a waster of his family's goods before his fortunately rather early death; his pretty young sister, Mariette, is a selfish and spiteful minx; and his paramour (sarcastically named "La Sevère") is unchaste, malignant, and dishonest all at once – a combination which may be said to exclude any possible goodness in woman.

The only thoroughly white sheep – though the "Champi" or foundling (his cradle being the genial fields and not the steps of stone) has but the grey patches noticed above, and those acquired with the best intentions – is Madeleine Blanchet, his protectress for many years, and finally, after difficulties and her widowhood, his wife. That she is some twelve years older than he is is a detail which need not in itself be of much importance. It lends itself to that combination of maternal and sexual affection of which George Sand is so fond, and of which we may have to speak some harsh words elsewhere. But here it matters little. Arcady is a kind of Saturnian realm, and "mixtures" elsewhere "held a stain" may pass there.

Others —Mauprat.

We may make a further glissade (to return to some remarks made above), though of a different kind, over a few of the very large number of novels that we cannot discuss in detail. But Mauprat adds just a little support to the remarks there made. For this (which is a sort of crime-and-detection novel, and therefore appeals to some readers more than to the present historian) turns wholly on the atrocious deeds of a seignorial family of the most melodramatic kind. Yet it is questionable whether the wickedest of them ever did anything worse than the action of their last and renegade member, who actually, when he comes into the property, ruins his ancestral castle because naughty things have been done there. Now, when Milton said, "As well kill a man as kill a good book," though it was no doubt an intentional hyperbole, there was much sound sense in what he said. Still, except in the case of such a book as has been produced only a few times in the world's history, it may be urged that probably something as good might be written by somebody else among the numerous men that were not killed. But, on the same principle, one would be justified in saying, "Better kill a hundred men than ruin a castle with hundreds of years of memories, bad or good." You can never replace it, while the hundred men will, at the very moment they are killed, be replaced, just as good on the average, by the ordinary operations of nature. Besides, by partially ruining the castle, you give an opening to the sin of the restorer, for which there is, we know, no pardon, here or hereafter.190

La Daniella.

La Daniella is a rather long book and a rather dull one. There is a good deal of talkee-talkee of the Corinne kind in it: the heroine is an angelic Italian soubrette; the hero is one of the coxcombish heroes of French novels, who seem to have set themselves to confirm the most unjust ideas of their nation entertained in foreign climes; there is a "Miss Medora," who, as the hero informs us, "plays the coquette clumsily, as English girls generally do," etc. Passons outre, without inquiring how much George Sand knew about English girls.

Les Beaux Messieurs de Bois-Doré.

One of the best of her books to read, though it has neither the human interest of Lucrezia Floriani, nor the prettiness of the Idylls, nor the style-colour of some other books, is Les Beaux Messieurs de Bois-Doré. It is all the more agreeable that we may even "begin with a little aversion." It suggests itself as a sort of interloper in the great business of Dumas and Co.: it opens, indeed, only a few years before D'Artagnan rode up to the inn on the buttercup-coloured pony. And, in manner, it may look at first as if the writer were following another but much inferior example – our own G. P. R. James; for there are "two cavaliers," and one tells the other a tale fit to make him fall asleep and off his saddle. But it improves remarkably, and before you have read a hundred pages you are very fairly "enfisted." The figure of the old Marquis de Bois-Doré – an aged dandy with divers absurdities about him,191 but a gentleman to his by no means yet stiffened or stooping backbone; a heart of gold, and a wrist with a good core of steel left in it – might easily have been a failure. It is a success. His first guest and then adversary, the wicked Spaniard, Sciarra d'Alvimar or de Villareal, whom the old marquis runs through the body in a moonlight duel for very sufficient reason,192 may not be thought quite equally successful. Scoundrel as he is, George Sand has unwisely thrown over him a touch of guignon– of shadowing and resistless fate – which creates a certain sympathy; and she neglects the good old rule that your villain should always be allowed a certain run for his money – a temporary exercise of his villainy. Alvimar, though he does not feel the marquis's rapier till nearly the end of the first half, as it were, of the book, is "marked down" from the start, and never kills anything within those limits except a poor little tame wolf-cub which is going (very sensibly) to fly at him. He is altogether too much in appearance and too little in effectuality of the stage Spaniard – black garments, black upturned moustache, hook-nose, navaja, and all the rest of it. But he does not spoil the thing, though he hardly does it much good; and if he is badly treated he has his revenge on the author.

 

For the book becomes very dull after his supposed death (he does die, but not at once), and only revives when, some way into the second volume, an elaborate attempt to revenge him is made by his servant, Sanche, âme damnée and also damnante (if one may coin this variant), who is, as it turns out, his irregular father. This again rather stagy character organises a formidable body of wandering reîtres, gipsies, and miscellaneous ruffians to attack and sack the marquis's house – a plan which, though ultimately foiled, brings about a very refreshing series of hurly-burlys and hullabaloos for some hundred and fifty pages. The narrative is full of improbable impossibilities, and contrasts singularly with the fashion in which Dumas, throughout all his great books (and not a few of his not so great ones), manages to escamoter the difficulty. The boy Mario,193 orphan of the murdered brother, left unknown for many years, recognised by his uncle, avenger of his father on Sanche, as Bois-Doré himself had been on Alvimar, is altogether too clever and effective for his age; and the conduct of Bellinde, Bois-Doré's cashiered gouvernante, is almost preposterous throughout. But it is what a schoolboy of the old days would have called a "jolly good scrimmage," and restores the interest of the book for most of the second volume. The end – scarcely, one would think, very interesting to any one – is quite spoilt for some by another example of George Sand's inveterate passion for "maternal" love-making and matches where the lady is nearly double the age of her husband. Others – or the same – may not be propitiated for this by the "horrors"194 which the author has liberally thrown in. But the larger part of the book, like the larger part of Consuelo, is quite good stuff.

Le Marquis de Villemer.

It is, indeed, a really lively book. Two duller ones than the first two allotted, at the beginning of this notice, to her last period I have seldom read. They are both instances (and one at least contains an elaborate vindication) of the "novel of purpose," and they are by themselves almost enough to damn it. M. le Marquis de Villemer is an appalling prig – virtuous, in the Devil-and-his-grandmother style, to the nth – who devotes his energies to writing a History of the Patriciate since the Christian Era, the object being to reveal the sins of aristocracy. He has a rather nice half-brother spend-thrift, Duque d'Aleria (Madame de Villemer the elder has first married a Spaniard), whose debts he virtuously pays, and after a great deal of scandal he marries a poor but noble and noble-minded damsel, Caroline de Saint-Geneix, who has taken the position of companion to his mother in order to help her widowed and four-childed sister. For the virtue of George Sand's virtuous people is virtue and no mistake. The lively and amiable duke is fortunately fitted with a lively and amiable duchess, and they show a little light in the darkness of copy-book morality and republican principles.

Mlle. La Quintinie.

This kindly light is altogether wanting in Mademoiselle La Quintinie, where the purpose passes from politics to religion. The book is rather famous, and was, at the time, much read, because it is not merely a novel of purpose, but an instance of the duello fought, not with sword or pistol, not with quarter-staves or sand-bags, but with feuilletons of fiction. It, and Octave Feuillet's Sibylle, to which it is the countercheck-quarrelsome, both appeared in the Revue des Deux Mondes. It should be seen at a further stage of this volume that I do not think Sibylle a masterpiece, either of tale-telling or of argumentation, though it is more on my side than the reply is. But Feuillet, though not a genius, as some people would have George Sand to be, nor yet possessing anything like the talent which no sane criticism can deny her, was a much better craftsman in the art of novel-writing.

Flamarande.

For a final notice – dealing also with the last, or almost the last, of all her books – we may take Flamarande and its sequel, Les Deux Frères. They give the history of the unfounded jealousy of a husband in regard to his wife – a jealousy which is backed up by an equally unfounded suspicion (supported by the most outrageous proceedings of espionage and something like burglary) on the part of a confidential servant, who, as we are informed at last, has himself had a secret passion for his innocent mistress. It is more like a Feuillet book than a George Sand, and in this respect shows the curious faculty – possessed also by some lady novelists of our own – of adapting itself to the change of novel-fashion. But to me at least it appeals not.

So turn we from particulars (for individual notice of the hundred books is impossible) to generals.

Summary and judgment.

Style.

It may be difficult to sum up the characteristics of such a writer as George Sand shortly, but it has to be done. There is to be allowed her – of course and at once – an extraordinary fertility, and a hardly less extraordinary escape from absolute sinking into the trivial. She is preposterous early, somewhat facile and "journalistic" later, but she is never exactly commonplace. She belongs to the school of immense and almost mechanical producers who are represented in English by Anthony Trollope as their "prior" and by Mrs. Oliphant195 and Miss Braddon as commandresses of the order. (I think she runs a good deal below the Prior but a good deal above the Commandresses.196) But, if she does so belong, it is very mainly due, not to any pre-eminence of narrative faculty, but to that gift of style which has been for nearly a hundred years admitted. Now I have in this History more than once, and by no means with tongue in cheek, expressed a diffidence about giving opinions on this point. I have, it is true, read French for more than sixty years, and I have been accustomed to "read for style" in it, and in divers other languages, for at least fifty. But I see such extraordinary blunders made by foreigners in regard to this side of our own literature, that I can never be sure – being less conceited than the pious originator of the phrase – that even the Grace of God has prevented me from going the same way. Still, if I have any right to publish this book, I must have a little – I will not say "right," but venia or licence – to say what seems to me to be the fact of the matter. That fact – or that seeming of fact – is that George Sand's style is too facile to be first-rate. By this I do not mean that it is too plain. On the contrary, it is sometimes, especially in her early books, ornate to gorgeousness, and even to gaudiness. And it was a curious mistake of the late Mr. Pater, in a quite honorific reference to me, to imply that I preferred the plain style – a mistake all the more curious that he knew and acknowledged (and was almost unduly grateful for) my admiration of his own. I like both forms: but for style – putting meaning out of the question – I would rather read Browne than Swift, and Lamennais than Fénelon.

George Sand has both the plain and the ornate styles (and various shades of "middle" between them) at command. But it seems to me that she has them – to use a financial phrase recently familiar – too much "on tap." You see that the current of agreeable and, so to speak, faultless language is running, and might run volubly for any period of life that might be allotted to her. In fact it did so. Now no doubt there was something of Edmond de Goncourt's bad-blooded fatuity in his claim that his and his brother's epithets were "personal," while Flaubert's were not. Research for more personal "out-of-the-wayness" in style will rarely result in anything but jargon. But, on the other hand, Gautier's great injunction:

 
Sculpte, lime, cisèle!
 

is sound. You cannot reach the first class in any art by turning a tap and letting it run.

Conversation and description.

The one point of what we may call the "furniture" of novels, in which she seems to me to have, occasionally at least, touched supremacy, is conversation. It has been observed by those capable of making the induction that, close as drama and novel are in some ways, the distinction between dramatic and non-dramatic talk is, though narrow, deeper than the very deepest Alpine crevasse from Dauphiné to Carinthia. Such specimens as those already more than once dwelt on – Consuelo's and Anzoleto's debate about her looks, and that of Germain and Marie in the midnight wood by the Devil's Mere – are first-rate, and there is no more to say. Some of her descriptions, again, such as the opening of the book last quoted (the wide, treeless, communal plain with its various labouring teams), or as some of the Lake touches in Lucrezia Floriani, or as the relieving patches in the otherwise monotonous grumble of Un Hiver à Majorque, are unsurpassable. Nor is this gift limited to mere paysage. The famous account of Chopin's playing already mentioned for praise is only first among many. But whether these things are supported by sufficient strength of character, plot, incident, "thought," and the rest; whether that strange narrative power, so hard to define and so impossible to mistake or to fail to distinguish from these other elements, is present – these are great questions and not easy to answer. I am, as will have been seen throughout, rather inclined to answer them in the unfavourable way.

 

In fact – impertinent, insolent, anything else as it may seem – I venture to ask the question, "Was George Sand a very great craftswoman in the novel?" and, what is more, to answer it in the negative. I understand that an ingenious critic of her own sex has recently described her method as "rolling through the book, locked in the embraces of her subject," as distinguished from the aloofness and elaboration of a more recent school. So far, perhaps, so good; but I could wish to find "the intricacies of Diego and Julia" more interesting to me than as a rule they are. And it must be remembered that she is constantly detaching herself from the forlorn "subject," leaving it unembraced and shivering, in order to sermonise it and her readers. I do not make the very facile and somewhat futile criticism that she would have written better if she had written half or a quarter as much as she did. She could not have written little; it is as natural and suitable for Tweed to "rin wi' speed" as for Till to "rin slaw," though perhaps the result – parallel to but more cheerful than that recorded in the old rhyme – may be that Till has the power not of drowning but of intoxicating two men, where Tweed can only manage one. But this engrained fecundity and facundity of hers inevitably make her work novel-journalism rather than novel-literature in all points but in that of style, which has been discussed already.197

189It is very pleasing to see, as I have seen, this famous phrase quoted as if it had reference to the joys of Arcadia.
190If any among my congregation be offended by apparent flippancy in this notice of a book which, to my profound astonishment, some people have taken as the author's masterpiece, I apologise. But if I spoke more seriously I should also speak more severely.
191He is a frantic devotee of the Astrée, and George Sand brings in a good deal about the most agreeable book, without, however, showing very intimate or accurate knowledge of it.
192The Spaniard (rather his servant with his connivance) has murdered and robbed Bois-Doré's brother.
193He is also very handsome, and so makes up for the plurality of the title.
194Alvimar lies dying for hours with the infidel Bohemians and roistering Protestant reîtres not only disturbing his death-bed, but interfering with the "consolation of religion"; the worst of the said Bohemians is buried alive (or rather stifled after he has been half-buried alive) by the little gipsy girl, Pilar, whom he has tormented; and Pilar herself is burnt alive on the last page but one, after she has poisoned Bellinde.
195Taking her work on the whole. The earlier part of it ran even Trollope hard.
196Her points of likeness to her self-naming name-child, "George Eliot," are too obvious to need discussion. But it is a question whether the main points of unlikeness – the facility and extreme fecundity of the French George, as contrasted with the laborious book-bearing of the English – are not more important than the numerous but superficial and to a large extent non-literary resemblances.
197I have said little or nothing of the short stories. They are fairly numerous, but I do not think that her forte lay in them.