Za darmo

Дирижабль барона Мюллера

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Джудит беззвучно рыдала, стыдливо закрыв лицо шалью. Вальтер лишённым смысла взглядом смотрел на дверь, за которой слышалось глухое рычание псов и отвратительный до дрожи хруст. Вскоре всё стихло. Мисс Лоу плохо понимала, что происходит. Не в лучшем положении был и мистер Вайс. Но он нашёл в себе силы предпринять все возможные действия для защиты Джудит. Экономка, не без его помощи забралась на верхнюю кровать, и, дрожа от эмоций, молила Вальтера не открывать дверь. Тот же был непреклонен в своей решимости. Он простынёй примотал к левой руке подушку, взял небольшую вазу, единственный предмет в каюте, который мог бы сойти за импровизированное оружие, чиркнул зажигалкой и распахнул дверь!

Погасшая керосиновая лампа дворецкого лежала на полу, и ничего не свидетельствовало бы о недавнем происшествии, если бы не расцарапанный пол и следы крови, уходящие в глубину пассажирской палубы, откуда и явились жуткие псы. Царила глубокая тишина, подобная величественному молчанию склепа. Где-то далеко впереди хлопнула дверь. Когда что-то коснулось плеча мистера Вайса, он был готов обрушить вазу на неизвестного, но вовремя остановился. Джудит не пожелала оставлять Вальтера на произвол судьбы.

– Зачем Вы последовали за мной, мисс Лоу?

– Я нахожу это единственно правильным решением. С моей стороны было бы проявлением бесчестия прятаться за Вашей спиной, пока Вы рискуете своей жизнью ради меня.

– Дорогая мисс Лоу, Вашей отваге стоит поучиться многим мужчинам, – грустно вздохнул Вальтер. – Тем не менее, держитесь за мной и в случае опасности забудьте обо мне. Спасайтесь. Вы ещё молоды.

– У меня есть маникюрная пилочка, мистер Вайс, – гордо ответила Джудит. – Я постараюсь не быть для Вас обузой.

Мисс Лоу… Если бы вы знали, джентльмены, насколько самоотверженной может быть влюблённая женщина. Если бы вы только знали…

Выбора не было. Так или иначе, их путь пролегал через нижнюю палубу. Иной возможности выбраться с дирижабля не было. Эти двое смело шли по кровавым следам, которые внезапно обрывались за несколько футов до заветной двери. За ней чёрным провалом, будоражащим воображение, манила тьма. Лестница будто была не спуском на другой ярус, а путём в иное царство или даже измерение. Густой воздух обволакивал смельчаков, с замиранием сердца спускавшихся навстречу чему-то неизведанному и непостижимому.

Казалось, что свет, источниками которого были лампа Джудит и зажигалка Уолтера, с трудом разгонял темноту. Но его было достаточно, чтобы увидеть произошедшее на нижней палубе. Первым, кого нашли сотрудники Мюллера, был Алоиз. Бледный, вечно измученный юноша и при жизни производил довольно пугающее впечатление, но в тот момент, привалившись спиной к двери, он был настолько обезображен ужасом, что мистер Вайс невольно задумался о природе увиденного погибшим. Руки Алоиза обнимали колени, прижатые к подбородку, и со стороны могло показаться, что всё в порядке, но голова, задранная к потолку, вытаращенные глаза, перекошенный рот и лицо, источавшее ужас, вызывали учащённое сердцебиение. Всё тело умершего словно одеревенело и покрылось серой пылью.

Джудит застонала и пошатнулась. Свет лампы дёрнулся, и, прежде чем подхватить экономку, боковым зрением Вальтер заметил неясные очертания высокой нечеловеческой фигуры. Возможно, это была очередная игра разума. Каких усилий стоило этим двоим продолжить свой путь! Чем дальше они шли, тем больше их одолевало предчувствие, что надежда на спасение – лишь иллюзия.

Ещё трое из тех, кого оставили охранять дирижабль, были мертвы. От Алоиза их отличали только позы. Неизменное же выражение лиц указывало на единый источник ужаса. Продвижение вперёд лишь подтверждало самые худшие опасения. Но впереди ждали новые потрясения. Сорванные с петель двери, растерзанные тела молчаливо свидетельствовали о том, что этих несчастных застали врасплох. Где-то далеко впереди послышался сдавленный стон.

Осознавая отсутствие даже малейшего шанса увидеть Леона Барбье в добром здравии, Вальтер и Джудит направились к источнику звука, упрямо затаив в сердцах надежду обнаружить хоть кого-то, чудом уцелевшего в этом неподдающемся здравому смыслу и логике карнавале безумия.

С момента появления новых строителей многие помещения этой палубы оказались закрытыми для свободного посещения. Сейчас же взгляду выживших предстала потрясающая картина. Древние сосуды, штандарты и каменные таблички, испещрённые полустёртыми символами, беспорядочно валялись в помещениях, вход в которые уже некому было охранять. В одном из них мистер Вайс и мисс Лоу нашли расколотые статуи псов, оказавшихся полыми. Страх, безудержный и неумолимый, охватывал каждого из них всё с большей силой.