Za darmo

Сиолон. Город снов

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Сиолон. Город снов
Audio
Сиолон. Город снов
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
10,68 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Отдел животных

Джек с Кэтрин оглянулись. Помещение, в которое их перенесла Тина, оказалось очень маленьким. Свет проникал только из пустых оконных отверстий, в которых отсутствовали стекла. Они телепортировались в сидячем положении и, пытаясь встать, сразу почувствовали, что весь пол покрыт мелкой соломой. Поднявшись на ноги, Джек ударился головой о потолок, ожидая, что он окажется намного выше.

– Ты в порядке? – спросил Джек, потирая больное место на голове и одновременно помогая ей подняться.

Они стояли, согнувшись, в этом маленьком душном помещении. Выглянув в оконный проем, через который были видны аналогичные дома небольших размеров, Джек сразу же догадался, где они оказались. Некоторые из домов были больше, другие совсем крошечные, походившие на собачью будку.

– Где это мы? – огляделась Кэтрин, после того как они с Джеком вышли наружу.

– Мы в городе снов. В отделе животных.

Кэтрин с удивлением посмотрела на Джека, но ничего не сказала, продолжая осматривать местное окружение. Серо-фиолетовое освещение на всей территории отдела животных придавало этому месту слегка устрашающий вид, совместно с одиноко пустующими домами. Стояла мертвая тишина. Создавалось ощущение, словно этот город маленьких людей спал спокойным сном. Вместо облаков – медленно движущаяся масса фиолетового цвета напоминала большой мыльный пузырь, который вот-вот лопнет от легкого дуновения ветра.

Не теряя ни минуты, Джек схватил Кэтрин за руку и направился в сторону проходной. Они шли по тропинке между домами, высотой с их собственный рост. Неожиданно, Джек услышал знакомый ему звук. Резким движением он скрылся за одним из домов, прикрывая одной рукой рот Кэтрин, а другой прислонил палец к своим губам, призывая соблюдать тишину. Он осторожно выглянул из-за угла и увидел двоих людей в знакомых белых пиджаках. Вытащив пистолет, он крепче сжал его в руках. Делать было нечего. Им в любом случае нужно попасть на проходную. И если будет бой, значит так оно и должно быть. Сделав глубокий вдох, Джек вспомнил слова маленькой Тифи о том, что все происходящее вокруг – это лишь предопределение свыше. И при всем желании им никуда от него не деться. Отбросив все страхи прочь, Джек сосредоточился, прикидывая в голове дальнейший план действий.

– Охотники. Проходная в той стороне, – шепотом проговорил Джек, показывая дальше по направлению тропинки. – Нам нужно незаметно проскочить мимо них. Если что, стреляй. Хорошо?

Кэтрин кивнула. Она вытащила пистолет и сильно сжала его в руках, почувствовав, как они дрожат.

Охотники города снов передвигались практически бесшумно. Периодически они использовали портал, чтобы перемещаться от одного крошечного домика к другому.

Джек в очередной раз выглянул из прикрытия и некоторое время просматривал ближайшую местность, но ничего не заметил. Стояла гробовая тишина. Кэтрин смотрела на Джека, который был абсолютно спокоен.

– Ну что там? – обратилась она к нему, но не рассчитала громкость сказанных слов. Джек повернулся в ее сторону и с упреком приложил палец к губам, напоминая о тишине. Но было уже поздно. В ту же секунду в метре от них появился охотник. Джек среагировал сразу.

– Беги! – крикнул он Кэтрин, которая тут же рванула с места в сторону проходной. Джек выстрелил, стараясь попасть в ногу, но охотник резко исчез и появился у него за спиной. Он сильно ударил ногой по руке, за которым сразу же последовал молниеносный удар по лицу. Пистолет отлетел в сторону. Джек отшатнулся, ударяясь головой о крышу рядом стоящего дома. Пользуясь секундой форой, охотник резко телепортировался к страннику и дотронулся до плеча. Он хотел использовать портал и переместить его в другое место. Но попытка оказалась неудачной. Охотник был явно удивлен, не ожидая такого поворота событий. Джек почувствовал замешательство и, пользуясь короткой передышкой, со всей силы схватил его за руку и вывернул наружу, услышав отчетливый хруст запястья. После этого другой рукой резко ударил по лицу. Противник упал. Он схватился за сломанную руку и сразу же исчез. Джек быстро подобрал пистолет. Нельзя было терять ни секунды. Он побежал в сторону проходной, по дороге высматривая Кэтрин. Но ее нигде не было. До цели оставалось совсем немного. И вдруг Джек услышал выстрел с левой стороны во дворах небольших домов, высотой чуть выше человеческого роста. Он остановился и направился в ту сторону.

Кэтрин стояла в помещении, похожего на стойло для коров. Она тяжело дышала. Охотник с минуту назад появился около нее и дотронулся до руки с намерением исчезнуть вместе с ней. Но он потерпел неудачу. Кэтрин резко развернулась и произвела выстрел, ранив его в плечо. Он тут же исчез. Она хотела быстро убежать, но перед ней буквально на секунду снова появился он, резко ударил ее в лицо и растворился. Кровь струей потекла из носа. Кэтрин начала паниковать. Она чувствовала себя мышкой, загнанной в угол. Прислонившись к стене и тяжело дыша, она сосредоточилась и крепче сжала пистолет в руках, ожидая повторного нападения. На этот раз она успеет среагировать и будет более точной. Но охотник, словно чувствуя опасность, затаился. Наступила тишина, которая прерывалась лишь ее учащенным дыханием. Она направляла оружие то в одну сторону, то в другую, ожидая противника. Кэтрин понимала, что несмотря на его легкое ранение в плечо, он все еще очень силен. И где же Джек? Но как только она успела подумать о нем, краем уха услышала приближающиеся шаги и его голос, выкрикивающий ее имя.

– Кэтрин! Кэтрин, ты где?

– Я здесь! – крикнула она, отходя от стены и направляясь в сторону его голоса. Но стоило лишь немного опустить пистолет, как около нее сразу же возник все тот же охотник с окровавленным плечом. Ударив ее по руке, которая от неожиданности выронила пистолет, он тут же растворился в воздухе и появился уже около оружия. Быстро подобрав ствол, он направил его на Кэтрин и нажал на курок. Пуля угодила ей в плечо. Словно удачно совершив акт мести, охотник от удовольствия ухмыльнулся. От жуткой боли Кэтрин громко крикнула и упала на пол. Она почувствовала, как теплая кровь начала стекать по руке и груди. Зажав больное место, она попыталась встать, но не вышло. Охотник продолжал держать ее на мушке. Он дотронулся двумя пальцами до виска и, выждав некоторое время, начал говорить:

– У меня не выходит. У нее стоит защита, которую…

Но он не договорил. Прогремел выстрел. Пуля угодила ему прямо в руку, в которой он держал оружие. Пистолет отскочил в сторону, а часть оторванного пальца упала у его ног. Не успел он опомниться от резкой боли и осуществить телепортацию, как Джек накинулся на него и молниеносно совершил несколько сильнейших ударов по голове, после которых охотник упал без чувств на грязный соломенный пол.

Джек подбежал к Кэтрин и увидел окровавленное плечо.

– О Боже, Кэти! Как же тебя угораздило?

Он открыл край порванной рубашки и посмотрел на дыру в плече, из которого текла кровь, словно кто-то очень неаккуратно вырезал кончиком ножа небольшую гниль на картошке.

– Все нормально. Нам нужно спешить, – ответила она.

Джек помог ей подняться на ноги.

– Будем надеяться, что Одид окажет нам помощь, – сказал Джек.

Они вышли из миниатюрного стойла для животных и направились в сторону проходной. Джек придерживал Кэтрин за здоровую руку. Миновав домики высотой с их собственный рост, они бежали между маленькими собачьими будками. Это место напоминало кладбище домашних животных. Словно хозяева, для того чтобы увековечить имена своих любимцев, вместо надгробий устанавливали их прежние места обитаний. Хотя это только впечатление, создаваемое при виде этого места, на самом же деле это просто миниатюрный город, в котором полностью отсутствовали его жильцы. Джек уже второй раз находился в этом необычном месте, но так и не посмотрел, что же находилось внутри самого большого здания, которое возвышалось в центре города. Здания, в котором показывали сны всем животным явного мира, способным их видеть.

Благодаря огромной площади, на которой располагались маленькие строения, вдалеке отчетливо виднелась проходная. До нее осталось совсем немного. Это все тот же домик с большой массивной дверью по центру и двумя окнами по бокам.

Джек почувствовал, как Кэтрин с каждым шагом теряла силы. До проходной оставались считанные шаги, как перед ними резко появился первый охотник, которому Джек сломал руку. Он размахнулся и ударил странника в грудь. Потеряв бдительность, они не ожидали такого поворота событий. Их застали врасплох. Джек отшатнулся в сторону, хватаясь за больное место. Кэтрин упала на пыльную землю, крича от боли в плече. Собрав волю в кулак, Джек выпрямился и встал в боевую стойку, готовый сражаться. Мысли о пистолете, спрятанном за спиной, он сразу же отбросил. Применять его слишком опасно, учитывая возможности противника использовать портал. Лучше биться в рукопашную. Охотник резко бросился на него, активно работая ногами и руками, показывая на практике боевые способности. Но Джек был сильнее его. Он уже не раз сражался с ними в реале сна гильдии, когда его обнаруживали и пытались схватить. Он знал их тактику боя и в совершенстве овладел техникой защиты и нападения. Уверенно защищаясь и ловко уворачиваясь от рук и ног, Джек умудрялся наносить ответные удары в наиболее уязвимые места: в горло, в пах, в солнечное сплетение. Кэтрин выхватила пистолет и прицелилась в противника, которого постоянно загораживал Джек. Она смотрела на удары, сыплющиеся на охотника города снов, и удивлялась силе Джека, которой он овладел за два с небольшим года, работая на тайную гильдию. Бой длился недолго. Полностью измотав соперника, Джек нанес несколько заключительных ударов по корпусу. Охотник был повержен.

Тяжело дыша от интенсивной физической нагрузки, он быстро подбежал к Кэтрин и поднял ее на ноги.

– Быстрее! Они могут снова появиться!

Они побежали в сторону проходной, до которой оставалось несколько десятков шагов.

 

– Где ты научился так драться? – спросила Кэтрин. Наблюдая за боем, она забыла о боли в плече.

Джек, не сбавляя ходу, посмотрел на нее и слегка улыбнулся.

– Внушение.

– Внушение?

– Это изобретение, которое не дошло до явного мира. Благодаря ему человек в реале сна способен получать знания за максимально короткий срок.

– Какой?

– Пять минут, – ответил Джек, чувствуя, как его силы после интенсивного боя и постоянной поддержки Кэтрин, практически на исходе.

– То есть за пять минут ты овладел боевым искусством? – не успокаивалась Кэтрин. – И кто тебе это внушил?

– Сно, – задыхаясь, ответил Джек, открывая деревянную дверь проходной и пропуская ее внутрь.

Они подошли к терминалу. Джек достал из кармана черный предмет Тины.

– И это проходная города снов? – огляделась Кэтрин, рассматривая скромное помещение. – Дааа. Я ожидала от этого места… большего.

Джек взял Кэтрин за руку и, не теряя больше ни секунды, прислонил пропуск к считывателю. Внутреннее убранство проходной озарилось ярким светом, и они исчезли.

Глава города снов

Неужели он снова оказался в черной дыре? Неужели их обманули? Темнота окутала весь окружающий мир. Джек чувствовал присутствие своего тела, но попробовав до него дотронуться, ничего не вышло. Его не было. Пустота. Он ощущал, как открываются и закрываются глаза в темноте, чувствовал, как сжимаются пальцы рук, слышал биение сердца, но его словно здесь не было. Не было ничего, кроме ужасающе знакомого чувства страха. Единственное утешение заключалось в том, что он слышал свой голос. Джек начал звать Кэтрин по имени, но она не отзывалась. С каждой секундой его все больше одолевал панический страх остаться в этом пространстве навсегда. В месте, где ты никогда не почувствуешь усталость, сонливость, где никогда и ничего больше не увидишь, кроме черного мрака. В месте, где ты постепенно начинаешь сходить с ума. Джек отчаянно звал Кэтрин по имени, но ответа так и не дождался. От безысходности он упал на колени, как в кромешной тьме, откуда-то сверху прозвучал отчетливый голос.

– Кто ты?

Джек поднял голову, как будто он мог увидеть говорящего с ним человека, но жестокая реальность сразу же напомнила о себе.

– Мое имя Джек Нэвис, – проговорил он в пустоту. – Мне нужно попасть к главе города снов.

– Кто дал тебе такое разрешение? – спросил громкий голос из темноты.

– Мы странники, преследуемые тайной гильдией. Нам нужна помощь.

Джек хотел назвать имя Тины, переводчицы снов гильдии, но побоялся, что это может угрожать ее безопасности.

Наступила мертвая тишина. Испугавшись снова оказаться один на один с темнотой, Джек крикнул:

– Вы еще здесь?

– Почему вас преследуют? – прозвучал тот же голос.

– Странников заставляют работать на гильдию против воли. Нам удалось бежать.

После очередной короткой заминки громкий голос проговорил:

– Закрой глаза.

Джек выполнил поручение, не почувствовав особой разницы до и после. Но вновь открыв их, к своему великому облегчению увидел мягкое ковровое покрытие прямо перед носом. Он больше не в черной дыре. Он свободен. Подняв голову, он увидел рядом с собой Кэтрин, которая пришла в себя вместе с ним.

Они находились в просторном помещении, оформленном в строгом стиле. На полу лежали мягкие коричневые ковры по всему периметру. Богатые обои бежевого оттенка подчеркивали статус хозяина помещения. По центру стоял большой деревянный стол и кресло, обитое натуральной кожей. На противоположных сторонах комнаты находилось по одному кожаному дивану, рядом с которыми располагались декоративные тумбы. Чуть в стороне стоял небольшой бар со стеклянной витриной, предлагавшей широкий ассортимент напитков: от дорогих натуральных соков до бесценных экземпляров старых вин и коньяков. У барной стойки была дверь, ведущая, предположительно, в другую комнату. Все цвета этого помещения идеально подобраны опытным дизайнером, у которого получилось сочетать строгость, теплоту и домашний уют в одном гармоничном ансамбле вкуса и стиля.

Перед ними стоял чернокожий мужчина. Он был высокого роста, с короткой белой стрижкой и белыми глазами.

«Отлично! – подумал Джек. – Значит, мы все еще в городе снов».

Человек увидел состояние Кэтрин и поспешил помочь ей встать на ноги. Он усадил ее на кожаный диван.

– Боже мой. Что с вами произошло?

Джек самостоятельно поднялся и почувствовал боль во всем теле после активного времяпрепровождения с охотниками.

– Кто вы? – спросил Джек.

После того, как мужчина помог Кэтрин сесть на диван, он быстро направился за барную стойку и принес полный стакан воды.

– Я Одид, глава города снов, – сказал чернокожий человек. – Как я полагаю, вы хотели меня видеть.

Джек немного растерялся. Он и не задумывался над тем, как вести себя при встрече с главой города.

– Джек, очень приятно.

Он опустил голову в знак приветствия.

– Так что же с вами произошло?

– На нас напали охотники города в отделе сна животных.

– Это невозможно! – резко отрезал Одид. – Охотники подчиняются только моим приказам и приказам генерала Норда.

– На них были белые пиджаки и у них были такие же глаза, как у вас.

– Это еще не о чем не говорит, – строго заключил глава города. – Вы сказали, что вас преследуют люди гильдии?

– Так это был ваш голос? Скажите, что это было за темное место?

– Это защита. От постороннего входа в мою реальность. А теперь отвечайте на вопрос.

Джек посмотрел на Кэтрин. Обессиленная, она лежала на диване, взглядом давая понять, что с ней пока все в порядке.

– Да, – ответил Джек, поворачиваясь к главе города, который в этот момент подошел к столу и сел на высокий кожаный стул. – Господин Одид, гильдия похищает странников и заставляет работать на них против своей воли. Они запугивают их. У странников не остается выбора, и они вынуждены выполнять их поручения.

– Вы сказали, что смогли сбежать. Как вам это удалось?

– Нам помогла переводчица снов. Она предоставила нам пропуск, который позволил попасть сразу же к вам.

– Как ее зовут?

– Господин Одид, она нам очень помогла. Я боюсь называть имя, переживая за ее безопасность.

– Если она помогла странникам избежать участи быть убитыми этими негодяями, то она наш друг, не так ли?

Джек не знал, что за судьба ожидала их впереди, смогут ли они убедить главу города в своих словах или нет. По этой причине боялся выдавать Тину. Он посмотрел в глаза Кэтрин, мысленно спрашивая ее разрешения. Она сразу же все поняла.

– Тина. Ее зовут Тина, – ответила Кэтрин.

Одид словно остолбенел. Он приоткрыл рот от удивления и не сразу поверил их словам.

– Этого не может быть… – шепотом проговорил он самому себе, опуская взгляд.

Потом снова посмотрел на Джека и задал очередной вопрос:

– Скажите мне, как она выглядит?

Джек описал ее внешность. Все это время Одид внимательно слушал и после каждого слова впадал в еще более глубокую задумчивость, не оставив это незамеченным.

– Вы ее знаете? – спросил Джек.

– Да, – тихо ответил Одид, смотря в пустоту. – Она моя дочь.

Возвращение в Фордсон

Странники переглянулись. Они никак не ожидали такого поворота событий. Как такое возможно? Тина – переводчица тайной гильдии, является дочерью главы города снов. Совершенно никакого сходства между ними нет. Она китаянка, он чернокожий солнен – житель мира снов. Черты лица, телосложение, рост – все абсолютно разное.

– Мне нужно вызвать Мицеллу, – очнувшись от раздумий, проговорил Одид.

– Нет! – воскликнул Джек, делая шаг вперед. – Тина сказала, что в городе снов многие замешаны в деятельности гильдии. Никому нельзя доверять. Поэтому она дала нам пропуск, чтобы миновать хранительницу и сразу оказаться у вас. Я думаю, это не просто так.

– Не говорите глупостей! – строго прикрикнул на него глава города. – Мицелла не может быть замешана. Она работает на нас еще с давних времен, и благодаря ее трудам в обоих мирах поддерживается идеальное равновесие.

– Позвольте не согласиться с вами, господин Одид. Раз мы здесь, то равновесие нарушено. Поверьте нам. Прошу.

Но как только Джек договорил, в комнате появились два человека.

Они поприветствовали главу города, после чего перевели взгляд на странников.

Один из них был мужчина, ростом чуть выше Джека. Крепкое телосложение, сильные и мужественные черты лица. Глаза излучали спокойствие и невероятную уверенность в себе. Он был одет в длинный белый плащ с золотыми тиснениями по бокам. На руках были нанесены великолепные узоры белого цвета, словно наколки, выполненные необычным красящим пигментом, которые излучали слабое свечение. Они придавали ему более мужественный и угрожающий вид, будто невероятная сила и необузданная энергия внутри этого человека текла по жилам светлых изогнутых линий. Его звали Норд. Он являлся генералом города снов.

Вторым человеком была Мицелла. Встретившись глазами с Джеком, она слегка улыбнулась одним краешком рта. Вспомнив ее страстный поцелуй, ему стало не по себе. Ее игривый взгляд словно раздевал его, словно она вот-вот подойдет и снова поцелует его, завладеет им. Она была как всегда обворожительна. На ней была легкая светлая блузка, сквозь которую слегка просвечивало нижнее белье. Ее белые обтягивающие лосины точно повторяли контуры соблазнительной фигуры, заставляя мужчин испытывать желание обладать этой потрясающей женщиной. Она была не менее уверенной в себе, чем генерал Норд. Своей манерой держаться и говорить Мицелла давала понять, что полностью контролирует ситуацию.

– Господа! – произнес Одид, вставая с кресла. – Это странники, которым удалось бежать из гильдии. По их словам, всю работу там выполняют не преступники, убийцы и грабители, как мы думали ранее, а простые странники, чьими реалями завладели силой. Нам нужно тщательно их допросить и во всем разобраться. Мицелла! Для начала помогите Кэтрин с плечом.

Мицелла подошла к дивану и села рядом с ней.

– Не бойся, – тихо произнесла она. – Это не больно.

Кэтрин убрала руку с окровавленного плеча и позволила хранительнице заняться ранением. Мицелла разорвала край рубашки и внимательно осмотрела ранение, из которого по-прежнему продолжала течь кровь. Она достала из маленького нагрудного кармана небольшую таблетку и засунула ее в рану. Кэтрин выкрикнула от боли.

– Все, – успокоила ее Мицелла, вытирая руки салфеткой – Скоро все пройдет. Нужно подождать.

Она накрыла ранение лоскутком порванной рубашки и встала на прежнее место около генерала Норда, бросая беглый взгляд на Джека.

– Отлично! – похвалил Одид. – А теперь к делу. Данное ранение было нанесено ей в нашем городе, в отделе животных. По словам Джека, двумя охотниками.

Одид обращался к одному генералу, который отвечал за безопасность города и командовал всей его армией, в число которой входили охотники.

Генерал Норд был спокоен. Он сделал шаг вперед и обратился к главе города:

– Господин Одид, такого распоряжения ни с вашей, ни с моей стороны не было. Кто бы это не был, мы их найдем, уверяю вас.

– Я не сомневаюсь, – ответил Одид. – Безопасность города в ваших руках. Но она была нарушена. В таком случае, может, стоить подумать об охране отделов нашими людьми, чтобы впредь такого больше не происходило?

Одид разговаривал с генералом очень строго.

– Господин, – генерал обращался к главе города с низко опущенной головой. – При всем уважении к вам, хочу напомнить, что город снов существует не первое тысячелетние. Еще никому не удавалось обойти нашу защиту. Он непреступен. Этот случай – исключение. И он послужит серьезным поводом пересмотреть оборону города. Но охрана в виде охотников будет ни к чему.

– Непреступен?! Тогда объясните мне генерал Норд, как эти странники попали ко мне в реальность, обойдя Мицеллу?! – выкрикнул Одид.

Генерал продолжал стоять с низко опущенной головой и смотреть на ковровое покрытие.

– Я вам скажу, – успокоившись, произнес глава города. – Им помогла Тина.

Генерал поднял голову и удивленными глазами посмотрел на Одида. Мицелла, которая все это время стояла рядом, тоже изобразила сильное удивление.

– Но… Как такое возможно? – удивилась хранительница. – Ваша дочь?

– Да, – грустно ответил Одид. – Вы мне говорили про безопасность еще до исчезновения Тины. А как оказалось, она у них в руках. Что же это значит?

В ответ – тишина.

– Это значит, что еще тогда они строили свои коварные козни. За нашими спинами. Так о какой безопасности идет речь?! – чуть повысив голос, говорил Одид, обращаясь к генералу. Но не дожидаясь ответа, продолжил:

– Пересмотрите всю оборону города, генерал Норд. Может, настали времена, когда она требует обновлений? И подумайте о моем предложении насчет охраны наших отделов.

 

– Как вам будет угодно, – поклонился генерал и отступил на шаг назад.

Закончив с ним, Одид обратился к Мицелле, которая все это время уверенно стояла и открыто смотрела главе города в глаза.

– Что вы думаете по поводу прибытия к нам странников?

– Я могу сказать, что мне знакомы эти люди. Два года назад Кэтрин Моллинз была осуждена нашим судом за участие в жизни гильдии. Ее поместили в Фордсон. А также Джек Нэвис, – Она перевела на него взгляд. – Он прибыл в город снов очень редким и опасным путем, через мир теней…

После этих слов Одид будто по-другому посмотрел на Джека. С уважением.

– …Чтобы спасти свою возлюбленную, упомянутую Кэтрин Моллинз. Джек учувствовал в слушании вместе со мной. Но в тот же день после заседания они вместе исчезли. Поэтому, господин Одид, – она посмотрела на него. – Прошу не делать преждевременных выводов в отношении этих людей. Нужно еще тщательно проверить, говорят ли они правду. А до этого заключить их под стражу как опасных преступников, имеющих непосредственную связь с группировкой.

Джек был просто ошарашен. Он не ожидал таких слов от хранительницы, с которой так тепло расстался в последний раз. Два года назад она сильно ему помогла, поддержала в трудный момент, рисковала, чтобы они с Кэтрин могли увидеться. А сейчас она совсем другая.

Одид, услышав слова Мицеллы, внимательно посмотрел на странников.

– Верно… Я припоминаю это дело.

– Господин Одид, мы не отрицаем, что эти события происходили два года назад, – ответил Джек в свою защиту. – В тот самый день я впервые и попал к главе гильдии. Меня заставили на них работать, они вынудили, угрожая убить Кэтрин в случае моего отказа. Мы не преступники!

– Тогда как объяснить это!

Мицелла подошла к Джеку и засучила рукав его правой руки, показывая главе города метку в виде маленького крестика, указывающего на нахождение в тюрьме города снов.

– Вы не были заключены под стражу. Так что же вы делали в Фордсоне и как там оказались? – обвинительным тоном проговорила Мицелла, смотря ему в глаза.

В этот момент Джек все понял. Нет, она не старалась таким образом прикрывать свою задницу, чтобы ее не обвинили в помощи Джеку попасть в Фордсон. Нет. Она явно имела отношение к гильдии. Вот о чем говорила Тина. Но она не знала главного – Одид верен своим людям и вызовет их к себе. Никому нельзя доверять. Если у них не получится убедить главу города, они обречены.

Джек с вызовом смотрел в смеющиеся глаза Мицеллы.

– Да. Я был в Фордсоне. Но не для того чтобы бежать, а чтобы повидаться с ней в последний раз. Зачем нам убегать? Куда?

– К своим людям. В гильдию убийц.

– Это ложь! – не выдержал Джек. – Вы сами помогли мне в тот день, помогли попасть в Фордсон. Использовали портал. Это вы! – Джек указал пальцем на хранительницу и сделал шаг в ее сторону, как вдруг резкая боль во всем теле парализовала его движения. Он упал. Кэтрин, которая внимательно следила за процессом, встала с кресла и тоже упала вслед за ним. К счастью, удар смягчил толстый и мягкий ковер. При падении небольшой окровавленный лоскуток рубашки слетел с ее плеча, оголив уже почти затянувшуюся рану.

– Господин Одид, не верьте ни единому ее слову, – продолжал говорить Джек, полностью обездвиженный. – По этой причине Тина и дала нам пропуск, чтобы попасть сразу к вам. Подумайте об этом!

– Возможно, рассказ о вашей дочери, которую не видели уже более десяти лет – это один из методов втереться к вам в доверие, – предположила Мицелла. – Господин Одид, я не ставлю под сомнения их слова. Я лишь напоминаю вам о безопасности. Нужно все проверить и убедиться в истинности их слов. А до этого их нужно поместить в Фордсон.

Одид наблюдал за всем происходящим, прищурив глаза, с подозрением смотря на каждого из присутствующих в зале. Странники продолжали лежать на полу полностью обездвиженные. Джек в глубине души хотел противостоять этой силе. Он был уверен, что и на этот раз у него обязательно получится. Но боялся показывать свои способности главе города, не зная, к чему это могло привести.

– Генерал Норд. Отпустите странников. Мы же не звери, наконец. Используйте защитное поле, – спокойно произнес Одид.

Генерал стоял с зажатым кулаком. По его линиям на руках текла внутренняя энергия. Слегка поклонившись главе города, он подошел к стене и установил на нем маленький предмет, нажав на небольшую кнопку. Вокруг странников от стены до стены образовалась пленка фиолетового цвета, которая сразу же исчезла, становясь невидимой. Генерал Норд разжал кулак, освобождая странников от магических уз плена. Они сразу же почувствовали, как к мышцам вновь возвратилась сила. Джек поднялся на одно колено, помогая Кэтрин встать. Рана на ее плече полностью затянулось, оставив после себя шрам.

– Благодарю вас, господин Одид, – произнес Джек, после того как они поднялись на ноги. – Но и защитное поле ни к чему. Мы не опасны.

– Это лишь мера предосторожности. К тому же хочу напомнить, что вы долгое время работали на преступную группировку, выполняя их поручения, пусть даже против своей воли. А это строго карается правилами города снов. Во всем нужно тщательно разобраться. Генерал Норд!

– Да, господин Одид, – сделав небольшой шаг вперед, отозвался генерал.

– Отправьте странников в Фордсон. И усильте охрану вдвое. Не забывайте, однажды они уже бежали из нашей тюрьмы.

Джек встретился взглядом с Мицеллой, заметив на ее лице легкую ухмылку.

Генерал Норд сделал небольшой поклон. Он прошел сквозь невидимое поле, которое при прикосновении озарилось фиолетовым цветом. Схватил странников за руки, вокруг которых образовались круглые защитные поля того же цвета. Они выполняли функцию наручников. В миг они вместе растворились в воздухе, оставляя главу города с хранительницей наедине.

– Он утверждает, что вы использовали портал, – вставая с кресла, в задумчивости проговорил Одид.

– Это ложь, господин, как и все остальное, сказанное ими. Вы прекрасно знаете, что я лишена такой возможности. К тому же это очень строго контролируется. Используй я его в городе снов, вы бы об этом сразу узнали.

Одид вышел из-за стола и сделал несколько шагов, заложив руки за спину. Слишком многое произошло за короткий промежуток времени, над чем стоило хорошенько подумать.

– Безусловно, – ответил он, переводя взгляд на Мицеллу. – Проконтролируйте, чтобы странников тщательно допросили и выяснили у них все подробности их пребывания в гильдии.

– Хорошо, господин.

– Отправляйтесь.

Одид не сводил с нее глаз. Она не совершала поклоны, как это делал генерал Норд. Использование портала было доступно всем жителям города, но только исключительно в пределах отдела жизни и через специальные терминалы. Доступ к перемещениям в другие места был доступен немногим. Среди них сам глава города; генерал Норд, который помог сегодня Мицелле переместиться в приемную Одида; и охотники, обеспечивающие защиту города. И то каждый портал строго контролировался и не допускались бесполезные перемещения.

Мицелла развернулась и прошла несколько шагов до стены. Она нажала на ней скрытую кнопку, которая была тщательно замаскирована под узор на декоративных обоях. Открылась тайная дверь в проходную города снов. Хранительница зашла внутрь, использовала терминал и исчезла.