Za darmo

Жертва

Tekst
41
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

26

Арво Веррик чувствовал себя отвратительно. Его лысина блестела от пота, и даже черные усы были мокрыми. Солнце весь день пекло так, словно решило напомнить копошившимся внизу людишкам, кто здесь хозяин. Те, кто мог себе позволить не выходить из дома в разгар дня, наслаждались прохладой своего жилища. Остальные прятались под навесами и козырьками, спасаясь от жары, кто как мог. Однако цирковым артистам, съехавшимся на большую столичную ярмарку, всё было нипочём. Привычные и к жаре, и к холоду, они ловко расставляли свои шатры посреди ярмарочного луга за городскими стенами. Готовили еду, доставали костюмы и грим, весело шутили и громко смеялись. Все были в предвкушении большого праздника. Арво всю свою жизнь провел с этими людьми. Он родился в цирке, и знал, что там же он и окончит свои дни. Его отец, а еще раньше дед и прадед, были владельцами «Удивительного цирка Веррика», передавая семейное дело из поколения в поколение. Без цирка Веррика не обходилось ни одного крупного праздника, не только в Тероне, но и в соседних королевствах. Люди всегда ждали и любили цирк, неизменно даривший ощущение праздника. С годами труппа разрослась настолько, что из маленького передвижного фургончика «Удивительный цирк Веррика» превратился в настоящий город на колёсах.

Кого здесь только не было: артисты, кукловоды, канатоходцы, глотатели клинков, огнедышащие люди, силачи, акробаты, шуты, дрессированные животные из далёких краёв, мутанты и уродцы, карлики… А нет, вот карликов-то как раз и не было!

Именно по этой причине Арво Веррик чувствовал себя так отвратительно. Изнывая от жары, он с самого утра рыскал по столице в поисках пары цирковых карликов. Коротышки должны участвовать в вечернем представлении, но так (чёрт их дери) и не соизволили объявиться после вчерашних ночных посиделок.

«Опять упились, как свиньи! – раздраженно думал управляющий. – Проклятые недомерки! Весь дух из них вышибу, когда найду!»

Но, как ни старался Арво Веррик, носясь по городу в пропотевшей насквозь рубахе, артистов своих он так и не нашел. Уже к вечеру, вернувшись в шатер, Арво узнал от остальных отправленных на поиски людей, что карликов никто не видел со вчерашнего дня. Куда подевалась эта парочка – неизвестно.

«Как сквозь землю провалились…» – нервно подергивая себя за кончик черных усов, думал Веррик. – «Как сквозь землю. Никогда такого с ними не бывало».

27

Курт Сенти со скучающим видом посмотрел на вошедшего в Кордегардию мужчину. Курт служил в городской страже уже пятнадцать лет и с тех пор, как стал капитаном, выслушивал чужие проблемы до десяти раз на дню. Даже несмотря на то, что за последнее время воров, насильников и прочих докучавших страже элементов в городе поубавилось, люди продолжали идти неиссякаемым потоком. Как бы удивительно для столицы это ни было, но капитана стражи в городе уважали. С особым почтением относились к нему простые жители, не принадлежавшие к высшим сословиям. И причина тому была проста: Курт, будучи командующим стражей нижнего города, оставался приличным человеком, что было редкостью для стражников, а в особенности, для офицеров. Он не брал взяток, был честным и опрятным в делах. Для многих оставалось загадкой, как ему, при таких качествах удалось дослужиться до капитанского чина.

– Ваше имя? – спросил Курт, подперев квадратный подбородок кулаком левой руки, а правой обмакнув перо в чернила.

– Арво Веррик, ваше благородие, управляющий и совладелец цирка Веррика, – мужчина снял шляпу и вытер пот со лба.

– Причина обращения? – монотонно продолжал капитан.

– У меня артисты пропали. Двое.

– Имена и возраст пропавших.

– Вертиго Монс и Мортимер Кендри, двадцати трёх и двадцати шести годов соответственно.

– Особые приметы?

– Ну… Они карлики, – пожал плечами Арво и приподнял ладонь на уровне пояса. – Вот такого росту примерно.

– Ясно. Кхм. Когда они пропали? – продолжал записывать Курт.

– Вчера вечером. Сегодня должны были работать, но не явились.

– Может, засиделись в кабаке или забрели в «Алую розу»? Кхех… Вы брали в расчет такой вариант? – предположил капитан, хотя вид его совершенно не выражал озабоченности пропажей артистов.

– Мы уже обошли все заведения, нигде их нету. Ваше благородие, помогите. Они мне очень нужны! Ну позарез просто! – Арво Веррик не питал иллюзий по поводу городской стражи, но решил приложить все возможные силы, чтобы отыскать своих артистов.

Цирк Веррика был не просто пёстрой толпой, а настоящей семьёй, где все держались друг за друга. Артисты уже прочесали весь город в поисках пропавших коротышек, но всё было без толку. Даже Одноглазая Мэлла, гадалка, которая всё всегда знала, только бессильно разводила руками. Как бы ни ругал и не проклинал Арво карликов-выпивох, но бросить их в беде он не мог.

– Хорошо… – Курт поставил жирную точку в конце предложения и подал бумагу Арво. – Кхм! Подпишитесь.

Арво Веррик, пыхтя и сопя, вывел на бумаге размашистую закорючку и поднял глаза на капитана стражи. Тот продолжал сидеть всё с тем же скучающим видом.

– Прошу Вас, господин капитан, помогите, ради Богини, – с этими словами Арво вытащил из-за пазухи небольшой кошель и положил его на стол перед капитаном.

– Уберите! – строго сказал Курт. Он даже отодвинулся немного от стола, словно испугавшись предложенных денег. – Если они еще в городе, мы их разыщем, но мне, кхм, кажется – это вряд ли. Скорее всего, эти двое уже далеко.

Управляющий цирком еще ни разу не видел, чтобы стражник отказывался от денег, и от такой неожиданности даже немного опешил. Он нетвердым движением сгреб кошелек со стола и спрятал обратно.

– Благодарю, ваше благородие. Мы тоже будем их искать, – раскланялся Арво, блестя мокрой лысиной.

– Хорошо, – Курт хмуро посмотрел вслед уходящему мужчине. – Хорошо…

28

Как только его смена закончилась Курт Сенти завернулся в длинный серый плащ и отправился в «Зеленую Улитку», постоялый двор у южных ворот, где по вечерам собирались шумные компании. По большей части это были приезжие купцы из тех, что попроще, наёмники, гонцы и тому подобные личности. Мало кто здесь мог узнать Курта в натянутом на лоб сером капюшоне. В таком виде он скорее сошел бы за какого-нибудь контрабандиста.

Курт вошел под крышу «Зеленой Улитки» и наморщил нос. Дух внутри стоял изрядный. Запахи крепкой выпивки, курительных трав и немытых тел смешивались в удивительно удушливый букет, от которого у иного, более слабого, чем Курт, человека могли бы случиться рвотные позывы. Капитан отыскал глазами знакомую фигуру, сидевшую за столом в самом дальнем углу.

– Добрый вечер, брат. Что у тебя случилось? – негромко произнесла фигура, когда Курт приблизился.

– Мх-х… Тут… Есть разговор, – Курт нахмурил брови, стараясь придать своему простоватому лицу озадаченный вид.

– Прошу, говори. Не скрывай от братьев своих тревог.

– Сегодня… Хм-м-м.. приходил владелец цирка, жаловался, что у него артисты пропали. А ведь они только два дня того… в город приехали.

– Ах, это… Ты снова беспокоишься попусту, брат. Теперь это не должно тебя волновать. Всё идёт как должно. – голос собеседника был спокойным. В нём чувствовались уверенность и властность.

– Если приезжие будут пропадать… М-кхе … начнутся расспросы. Шумиха подымется. Нам это не нужно. Мои люди говорят, что до них уже докапывались королевские спеццслужбы. Задавали странные вопросы.

– Всё это не важно. Очищение уже близко!

– Близко. – взволнованно засопел Курт.

– Он пробуждается, – кивнул собеседник. – Осталось немного.

– Что мне делать? – резко облизав губы спросил Курт. Такие новости заставили, обычно спокойного и уверенного в себе капитана покрыться холодным потом. Дыхание участилось, во рту пересохло.

– Ничего. Прошу тебя, не беспокойся. Продолжай работать. Жди. Когда настанет час, братья…

– Прошу прощения! – внезапно их разговор прервал юноша в солдатском мундире. – Вот никогда бы не поверил, что встречу вас здесь, но у меня очень хорошая память на голоса. Поэтому ваш голос я сразу узнал!

Курт чертыхнулся про себя, и осторожно, из-под капюшона постарался разглядеть незнакомца. Однако его собрат, кажется, не выказал ни малейшей тревоги. Лишь губы его обнажились в приветливой улыбке и произнесли:

– Гидеон Арка, агент его величества. Вот так встреча!

29

Фелисса провела в бесплодных поисках три дня. Вместе с тремя дюжинами студентов старшего курса перевернула вверх дном почти всю Академическую Библиотеку. И… ничего.

Ни единого намека на что-то об укрытии от астрального зрения или существах, сотворённых силой Стихий. Совершенно ничего.

Старый библиотекарь Феоран вселил в неё надежду, упомянув, что видел однажды фолиант «О бестиях и существах сотворённых», в котором подробно говорилось об энергиях астрала. Но за давностью лет Феоран не смог вспомнить нужную полку, а поиск в каталоге ничего не дал. Книга так и не нашлась, словно её и не было. Копий, к слову сказать, не было тоже.

Мог ли старый Феоран что-то напутать? Такое представлялось вполне вероятным, однако Фелисса чувствовала, что библиотекарь не лгал. Возможно, книга действительно была, но тогда где она?

Этторе Басси лишь покачал головой на вопрос об этом фолианте, утверждая, что никогда не видел в библиотеке ничего подобного.

– Однако это не значит, что книги нет, потому как прочесть и изучить всю библиотеку не хватит жизни. Даже очень долгой жизни, коей располагали чародеи, – так сказал ректор и был прав.

Фелисса устала. Ей хотелось отдохнуть и принять ванну. Ей хотелось расслабиться, перекусить и выпить бокал хорошего Боккори. И хотелось чего-то еще… Чего же? Она задумалась, сидя в трясущейся карете, везущей её по направлению к дому. Перед мысленным взором то и дело появлялось нахальное лицо Гидеона Арки.

 

«Агент Его Величества. Будь он трижды проклят! Что он делает сейчас? Где его носит? Обещал прийти, но так и не явился, мерзавец! Наглый сопляк. Да как он смеет играть со мной в такие игры?»

Мысли крутились в голове чародейки, заставляя тонкие пальцы до боли сжиматься в кулаки.

«Но стоит ли переживать из-за этого мальчишки? Нет, он того не стоит, – Фелисса успокоила себя, глубоко вдохнула, медленно выдохнула, вдохнула еще раз, выдохнула. – Однако наглец даже не зашел поинтересоваться, нашла ли я что-нибудь! Будто это я должна за ним бегать! Ну, уж нет! Когда он явится, я ему устрою!»

30

Агент так и не явился. И на запрос, всё-таки отправленный Фелиссой на пятый день после их последней встречи, из Канцелярии Службы безопасности пришел ответ: Гидеон Арка не появлялся на службе более шести дней.

«Вот так новости! – взволнованно подумала Фелисса, прочитав послание. – И куда же это он подевался?»

Пропал. Исчез без следа. Очень тревожный знак в свете последних событий. Фелисса прекрасно это понимала, поэтому написала второй запрос в Канцелярию Службы Безопасности Его Величества. Запрос на встречу с Отисом Берром.

31

Фелисса не была бы хорошей чародейкой, если бы ни использовала все доступные средства для совершенствования своего мастерства. Во времена учебы в академии она стремилась быть лучшей во всем. Это рвение отразилось на её работе, которая, стала для Фелиссы смыслом жизни. Самосовершенствование было неотъемлемой чертой хорошего мага, стремящегося к повышению эффективности известных методов или разработке своих собственных. И, конечно же, любой уважающий себя чародей имел собственную библиотеку, содержавшую древние, редкие, а порой и запрещенные знания.

Фелисса в этом отношении не была исключением. Можно сказать, даже больше – она выделялась особенным рвением! В особняке госпожи Лейд под библиотеку было отведено помещение немалых размеров. Однако среди более тысячи книг чародейка не нашла ничего о призыве или сотворении астральных существ или «демонов», как их еще иногда называли.

«Демоны»

Жутковатое слово из глубины древних веков. На самом деле, Фелисса прежде ни разу не видела демонов и не до конца верила в их существование. Да и вообще, эта тема никогда особо её не занимала. Но после знаменательного вечера в канализации, проведенного в компании существ, к которым слово «демоны» подходило как нельзя лучше, Фелисса изменила свое мнение. Она жадно искала любую информацию по данному вопросу, и, как назло, в её библиотеке, которой она так гордилась, ничего не было.

Однако существовал еще один способ раздобыть нужный источник.

Хорошие книги всегда были редкостью, а потому стоили немалых денег. И конечно же, в любом крупном городе, а уж тем более в столице самой Тероны, всегда было несколько торговцев, промышлявших магической литературой, ведь поток клиентов у них никогда не иссякал.

Фелисса отправилась к лучшему из них, господину Макентошу, который так разбогател на торговле, что даже перебрался жить в верхний город. Дом Макентоша ничем особо не выделялся среди десятка других таких же зданий в торговом квартале, где магазины находились прямо в домах у купцов, что было достаточно удобно и им самим и их клиентам.

– Моя любезная госпожа Лейд! – мужчина за прилавком был упитан, ухожен и хорошо одет. В его длинных тёмных волосах поблескивала седина, но он был еще крепок и, несмотря на плотное телосложение, перемещался по своей лавке довольно ловко и даже грациозно.

– Грегор, – улыбнулась чародейка, протягивая руку для поцелуя. Этот маленький обряд приветствия оставался неизменным на протяжении многих лет.

– Давненько не видел Вас. Совсем забыли про меня… Уж не повадились ли вы ходить к моим конкурентам?

– И вовсе нет! Как вы могли такое обо мне подумать?! Стыдно признаться, Грегор, но просто времени не было к вам заглянуть! – улыбнулась чародейка, сверкнув белыми зубками.

– Как же можно вот так забывать про старых друзей? – состроил обиженную гримасу Макентош, но тут же вскинул брови – И всё же очень приятно видеть Вас, моя госпожа. Чего изволите?

– Мне нужно кое-что… не совсем обычное.

– Для Вас – всё что угодно! – чувствуя хорошую прибыль, расплылся в улыбке купец.

32

Выписав Макентошу чек на очень приличную сумму, Фелисса заполучила заветный том. Она сразу же поспешила домой, где, запершись в кабинете и даже не сменив платья, погрузилась в чтение. Книга оказалась полна совершенно новой для чародейки информации, и многое из прочитанного Фелиссе удалось осмыслить, лишь благодаря своим обширным познаниям в астральной магии. Грегор Макентош никогда не продал бы чародейке ничего подобного, если б так давно и так хорошо не был с ней знаком.

За продажу подобной литературы грозили огромные штрафы, заключение в темницу, и самое страшное – лишение торговой лицензии. Однако Макентош никогда бы не стал таким состоятельным, торгуй он обычными книгами. Осторожность, осмотрительность, хорошие связи и коррумпированность местных чиновников позволяли спекулянту держаться на плаву, и, надо сказать, не без помощи и покровительства некоторых весьма влиятельных чародеев.

Фелисса была поражена прочитанным, и тем фактом, что подобные книги вообще существуют в продаже. Макентош заверил её, что это единственный экземпляр, и Фелисса не почувствовала лжи в его мыслях, однако она понимала, что по миру могут гулять не только копии этого сочинения, но и другие книги подобного содержания. И она бы никогда не узнала об этом, если бы так сильно не углубилась в тему.

До сего дня чародейка была уверена, что хорошо изучила свойства астрала, и все рассказы о демонах, которые якобы обитали в других реальностях, просто страшилки, которыми пугают студентов на лекциях. Однако, если верить раздобытому фолианту, название которого из-за ветхости переплёта невозможно было прочесть (а может, его и не было вовсе), астрал действительно мог открывать врата в другие миры.

Но зачем?

Кто или что могло проникнуть через эти врата? И кому могло бы понадобиться воспользоваться этим? Какой учёный в своем уме решился бы на… Фелиссе стало не по себе от подобных мыслей. И почему она до сих пор ничего не знала об этом?

Даже Этторе Басси не сказал ей ничего. Неужели он мог не знать? Такого просто быть не может.

Фелисса догадывалась, что книга, лежавшая перед ней, представляет собой крупицу тех древних, утерянных знаний, которые столь тщательно вычищались после Войны Стихий.

Ей несказанно повезло, что у Макентоша оказалась эта вещь. Нельзя допустить, чтобы подобная информация попала в недобросовестные руки. Фелисса прочла весь том до конца, но не сделала ни единой пометки, не выписала ни одного заклинания. Даже прикасаться к страницам этой книги было неприятно. От книги веяло смесью самых разных чувств: злобой, ненавистью, завистью, страхом, болью, алчностью, похотью…

Фелисса была готова поклясться, что переплёт книги выполнен из человеческой кожи. Она не стала заглядывать в астрал и осматривать её ауру. Сама мысль об этом вызывала у неё отвращение и неприятный холодок в области спины. Покончив с чтением, чародейка подошла к алхимическому столу, в металлической поверхности которого тускло отражалось пламя свечей. Фелисса поднесла книгу к огненному язычку. На мгновение её рука замерла.

«Что я делаю? Так нельзя! Это же редчайшие знания! Бесценные…»

Она замешкалась. Книга в руке была такой тёплой. Такой нужной. Такой значимой. Чародейка глубоко вдохнула и, тряхнув головой, прогнала непонятное наваждение, охватившее её.

– Не-е-ет! Сжечь! Сжечь тебя! – сказала Фелисса книге, будто та была живым существом и поднесла край темно-серого переплёта к огню. Переплёт не желал воспламеняться, возможно, он был из какого-то огнеупорного материала. Женщина прищурила глаза и задумчиво закусила губу.

– Всё равно ты у меня сгоришь! Мерзость… – пообещала она.

Отыскав флакон со спиртом, волшебница щедро окатила книгу горючей жидкостью. Пламя мгновенно охватило фолиант и часть стола. Фелисса едва успела убрать руки, чтобы не обжечься. Книга медленно нехотя поддавалась разрушительному воздействию пламени, переплёт скукожился и начал пузыриться. Страницы сгорали с громким треском и даже каким-то странным гулом, словно книга издавала стон.

Словно… ей больно?

«Что за чушь, – подумала Фелисса,– книге не может быть больно…»

Но всё же, от этих звуков женщине стало не по себе. Фелисса терпеливо дождалась, когда от древних знаний остался лишь черный пепел, который она тщательно собрала и растворила в серной кислоте. На прощание останки книги издали лишь слабое, едва слышное шипение.

«Принять ванну! Срочно!»– решила чародейка, когда с проклятым фолиантом было покончено.

33

Гидеон сидел в грязной железной клетке посреди большого мрачного помещения. Пол и стены были сложены из старых замшелых камней. Потолок невозможно было разглядеть в темноте. В помещении не было ни окон, ни дырки в потолке. Зато стояла ужасная вонь. Запах был чем-то средним между протухшей водой, гнилыми овощами и фекалиями.

«Возможно, всё это вместе? – подумалось Гидеону – Да, вполне может быть… Знакомый запашок. Канализация. Но как я здесь оказался? Ничего не помню… Голова раскалывается. Я был в «Зелёной улитке», так? А потом? Что же было потом? Какие-то смутные образы. Боль…»

Похититель был магом – иначе быть не могло. Только маг мог направить чары, от которых так мутилось в голове. Настоящий чародей, а не фокусник из подворотни.

«Но кто? Зачем? –Гидеон не любил пребывать в неведении, неизвестность раздражала его. Но хуже всего было даже не это. Хуже всего был странный, сводящий с ума шепот. Сначала Гидеон пытался понять, откуда исходит этот надоедливый голос. Он долго прислушивался, затаив дыхание.

Голос шептал:

*Гидеон…*

*Не бойся…*

*Гидеон…*

*Ты нужен мне…*

*Гидеон…*

*Гидеон?.*

Страшная догадка заставила Гидеона похолодеть. Голос звучал в его голове, прямо внутри черепа. Монотонный шепот. Раздражающий, пугающий, медленно сводящий с ума. Гидеон сидел в клетке в полном одиночестве. Рядом было еще несколько таких же клеток, но пустых. На стене горел один единственный светильник.

Никто не приходил, ничего не спрашивал. В клетке было лишь грязное ведро, да миска с водой…

И шепот.

34

Глава Службы Безопасности принял госпожу Лейд без лишних вопросов. Фелисса явилась во дворец как всегда строгая и безупречная. Волосы уложены в аккуратную прическу, платье с иголочки, глаза и губы подведены безупречно ровными штрихами.

– Почему я вижу здесь Вас, а не Гидеона Арку? – сразу же, без приветствия спросил Отисс Берр.

– Видимо потому, что я не знаю где он, – не обращая внимания на нарушение этикета, ответила Фелисса.

– Когда вы видели его в последний раз? – Берр откинулся на спинку. Кресло жалобно скрипнуло под его могучим телом.

– В последний день Цветения. Он вышел из моего дома около трех часов утра.

– Сказал, куда направился?

– Нет, но обещал зайти вечером того же дня. С тех пор так и не явился.

– Ясно. В общем-то, отчет у него должен был быть позавчера. Мне всё это не нравится. Обещал зайти, и не пришел – на него не похоже… Скверно пахнет, очень скверно, – ёрзая в кресле, рассуждал шеф. – Нужно бы сходить к нему домой. Я отправлю туда… – Старик умолк, смерив чародейку внимательным взглядом, и затем продолжил, – Нет! Я поеду сам, а вы со мной.

– Да, это было бы очень кстати! Потому что…

– Вот и хорошо! Едем! – оборвал на полуслове Берр и, крякнув, поднялся с места. Он, как и Фелисса, не любил терять времени даром.