Za darmo

Historische Translationskulturen

Tekst
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

4.1 Предписания

Можно выделить три типа предписаний в области перевода в Советской Украине в зависимости от области их действия и сферы применения. В первую очередь, это положения Конституции СССР, которые определяют общее идеологическое направление государственной политики:

Вооруженная марксистско-ленинским учением, коммунистическая партия определяет генеральную перспективу развития общества, линию внутренней и внешней политики СССР, руководит великой созидательной деятельностью советского народа, придает планомерный научно-образовательный характер его борьбе за победу коммунизма. (Конституция УССР от 7 октября 1997, статья 6)

Поскольку культура в СССР пользуется государственной поддержкой и является инструментом пропаганды, распространение марксистско-ленинских идей для всех печатных изданий является четко установленной нормой.

Ко второму типу относятся предписания, которые непосредственно касаются литературы и формируются на основе решений Коммунистической партии. Они передаются в журнал Всесвіт напрямую (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361, Л. 15. 1972) или через Союз писателей (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361, Л. 27. 1972). Так в резолюции 1971 года подчеркивалась заинтересованность советского народа «…в создании таких произведений, в которых бы правдиво отображалась действительность, с большой художественной силой утверждались идеи коммунизма». В 1972 году поступили указания Коммунистической партии «О мерах по дальнейшему развитию литературно-художественной критики» (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361, Л. 15. 1972). В 1974 году журнал Всесвіт совместно с издательством Дніпро должны были сконцентрировать внимание на жизни трудовых коллективах, на репортажах с заводов, колхозов и научных лабораторий (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 669, Л. 7. 1974). В 1975 году секретариат Центрального комитета Компартии принял секретное постановление секретариата «О публикации зарубежной детективной литературы». Соответственно, союз писателей должен был «повысить» требования к зарубежным детективам и тем самым предотвратить распространение чуждых идеологии произведений (Ф. 806, Оп.1, Спр. 1193, Л. 31. 1978).

Предписания также оказывают влияние на определенные модели поведения актеров. Примером этого является солидарные празднования годовщин и юбилеев, относящихся к строительству коммунизма. Эти события определяются Советом Министров Украинской ССР, Главлитом и Коммунистической партией и передаются в редакцию Всесвіта со словами «просим учесть в редакционных планах». Так в 1974 году журнал готовит тематические издания по случаю юбилея Александра Пушкина, или в 1977 году – в честь 60-летия Великой Социалистической Октябрьской революции.

К третьему типу относятся предписания, изложенные в самих уставах печатных изданий. Устав журнала Всесвіт был подписан в 1958 году тремя сторонами: Союзом писателей Украинской ССР, Украинским обществом дружбы и культурной связи с зарубежными странами и Украинским республиканским комитетом защиты мира. Его основание, а точнее возобновление публикаций, преследует прежде всего идеологические цели. Согласно уставу, Всесвіт должен освещать успехи социалистического строительства в странах народной демократии, национально-освободительных движений угнетенных капиталистическим режимом народов и классовую борьбу в капиталистических странах. Кроме этого, задачами журнала также являются борьба за мир, развитие культурных связей с зарубежными странами и углубление международной дружбы. Следующая тема – жизнь украинцев за рубежом. В журнале публикуются статьи об их повседневной жизни, а также полемические публикации на актуальные темы. Литературная и культурная жизнь в других странах – одна из центральных тем журнала и литературной критики. Соотношение материалов из социалистических и капиталистических стран составляет 60 % к 40 % (Ф. 806, Oп. 1, Спр. 1, Л. 3. 1958). Так как баланс сил между участниками договора распределен неравномерно, то правила устава скорее навязываются участникам, а не принимаются в результате их совместного решения. Следующая сфера деятельности журнала, контакты и взаимоотношение редакции с другими актерами, регламентируется нормами и конвенциями устава.

4.2 Ограничения

В отличие от предписаний, которые выполняются как директивы, следующие меры идеологического контроля ограничивают, исключают или урезают. Главлит подготавливает по предписанию Коммунистической партии список (Перечень) запрещенных по идеологическим соображениям тем и данных для публикаций. В 1959 г. определяются правила подписки, хранения и использования литературы из капиталистических стран. Литература с ограниченным доступом должна быть помечена специальным символом (шестигранником). Только определенные библиотеки, ассоциации, редакторы и некоторые общественные организации имеют право выписывать такие издания из-за рубежа. В связи с этим постановлением редакция журнала Всесвіт не может самостоятельно приобретать эту литературу, но находит возможность для закупок через Украинское общество дружбы и культурных связей с зарубежными странами (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 252, Л. 5. 1971) или через другие библиотеки (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 669, Л. 55. 1974; Ф. 806, Оп. 1, Спр. 1193, Л. 33, 34. 1978).

Ограничения касаются также доступа к информации об опубликованной литературе. Всесоюзное агентство по авторским правам, а также Информационное агентство ТАСС публикуют библиографические сборники, содержащие обзор публикаций за рубежом. Особенно труднодоступным является информационный лист Иностранной комиссии Ассоциации писателей По страницам зарубежной прессы. Только в 1973 журнал Всесвіт подает запрос на разрешение о доступе к этой информации (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 518, Л 4.1973). Приобретение литературы возможно только через организацию Международная книга (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361, Л. 18. 1972, Ф. 806, Оп. 1, Спр 1193, Л. 24–25. 1978; Ф. 806, Оп.1, Спр. 1498, Л. 12–15, 1983).

Также ограничен тираж журнала. Согласно принципам плановой экономики предложение не определяется спросом. По указанию Госплана, Центрального планового органа, Главлит Украинской ССР устанавливает план на количество печатных изданий в УССР. Так в 1961 году тираж Всесвіта составляет 20 000 экземпляров; в 1976 году – 55 000, из них 33 300 подписки на журнал и 16 700 экземпляров для продажи в розничной торговле (Ф. 806, Oп. 1, Спр. 921, Л. 19. 1976). Журнал читается во многих союзных республиках и выписывается в 23 странах за пределами СССР (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361, Л. 1–3, 1972). Но, несмотря на большое количество читателей и рост прибыли, тираж и бюджет журнала остаются низкими (Ф. 806, Оп.1, Спр. 1697, Л. 14. 1988).

Создаются также препятствия для продажи журнала. Союзпечать, государственное учреждение, отвечающее за распространение печатных изданий, регулирует продажу Всесвіта в розничной торговле в соответствии с распоряжением партии. В 1974 и 1982 годах журнал подает жалобные листы в Коммунистическую партию в связи с тем, что, Союзпечать необоснованно сокращает количество подписок (Ф. 806, Оп.1, Спр. 669, С. 39. 1974; Ф. 806, Оп.1, Спр. 1454, С.7. 1982).

4.3 Контроль

Одной из последующих мер идеологического регулирование является контроль. Соблюдение стандартов и выполнение установленных мер осуществляется органами власти. Процедура контроля Главлита заключается в следующем: сначала главный редактор Главлита представляет макет журнала в двух экземплярах. Цензор рассматривает материалы на предмет информации, содержащейся в Перечне тем и данных, которые по идеологическим соображениям запрещены к публикации. Запреты подразделяются на два типа: безусловные и условные. Безусловные автоматически запрещают публикацию; для условных нужно специальное письменное разрешение соответствующего министерства, ведомства. Все разрешения, касающиеся редакции, направляются в Главлит, где они регистрируются в специальном реестре (Ануфриев 2005).

Вся административная модель основана на принципе подотчетности: цензоры Главлита информируют руководство о том, какие «вмешательства» они вносят в текст, их характер и обоснование; редакторы пишут отчеты о своей деятельности партии, Комитету экономического планирования, Союзу писателей, Главлиту, Всесоюзному агентству по авторскому праву. Таким образом, обширная переписка между редакцией и властями является важным источником для реконструкции поля, в котором действует журнал Всесвiт.

Редакция контролируется не только властями, но и косвенно почтой СССР и таможней, которые являются первыми пунктами пропуска по прибытии иностранной литературы в страну. В 1978 году, например книги, отправленные в редакцию, были конфискованы (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 1193, Л. 63. 1978).

Контроль также касается кадровой политики. Хорошее образование и постоянное повышение квалификации в области идеологии, политическая активность и членство в профессиональных ассоциациях являются положительными пунктами в биографической справке. Журнал Всесвiт отчитывается Коммунистической партии, что его сотрудники частично являются членами Союза писателей (3 из 14) и частично Союза журналистов СССР (8 из 14). Сотрудники стараются получить дальнейшее образование. В 1973 году в редакции Всесвiт работали три сотрудника, окончившие вечерние курсы марксизма-ленинизма (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 518, Л. 7. 1973).

4.4 Санкции

С момента своего основания в 1958 году журнал завоёвывает популярность, и его социальные и общественные интересы иногда вступают в противоречие с программой государства и партии. В 1970-х годах вновь вспыхивают национальные конфликты. С одной стороны, поддерживается политика «братства народов», с другой стороны, подавляются все проявления национальной идентичности как «антисоветская пропаганда и нонконформизм» и разрабатывается новое понятие «советского народа».: В 1973 году на заседании Союза писателей (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 518, Л. 30. 1973) качество переводов в журнале Всесвiт оценивается критически. Проводятся расследования Комитетом государственной безопасности Украинской ССР и предпринимаются последующие репрессивные меры в отношении украинской интеллигенции, которые затрагивают и редакцию Всесвiта. Некоторые переводчики журнала подвергаются преследованиям и их публикации подпадают под запрет (например, Николай Лукаш) (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 518, Л. 27. 1973). Василий Стус, украинский писатель и переводчик, и соавтор журнала Всесвiт, арестован в 1972 году за «антисоветскую пропаганду». В письмах в Союз писателей и Центральный Комитет Коммунистической Партии, а также в средствах массовой информации он выражает протест против заключения коллег в тюрьму, нарушений прав человека и роста культа личности. В 1972 году Комитет государственной безопасности обращается в редакцию с требованием подать информацию о публикации Василия Стуса (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 361-а, Л. 13. 1972). В 1978 году главный редактор журнала Дмитрий Павлычко и переводчики Иван Билык, Мыхайло Москаленко, Василий Скуративский и Виктор Шовкун вынуждены подписать заявление об увольнении (Постановление об увольнение Павлычко: Указ № 86 Союза писателей, Ф. 806, Оп. 1, Спр. 1193, Л. 23. 1978).

 

В период с 1958 по 1991 год наблюдается определенная динамика процесса формирования норм и конвенций, которые находились под влиянием внешних политических и социальных изменений. Механизмы институционального управления зависят от периодов советской политики, которые включали разные этапы: поддержки национально-республиканских устремлений или жёсткого централизованного управления. Например, в 1958 году национальная «политика коренизации» коммунистической системы используется в качестве возможности возрождения журнала. Но несколько лет спустя, в 1970-х годах, национальные устремления поставлены под контроль, а их участники подвергаются санкциям. Еще один пример изменения норм встречается в 1973 году после присоединения Советского Союза к Всемирной конвенции об авторском праве. Таким образом, Всесоюзное агентство по авторским правам в Москве получает возможность оказывать существенное влияние на издательскую политику всех средств массовой информации Советского Союза. В результате этого усиливается дальнейшая зависимость украинской редакции от центральной власти. Эти примеры показывают, как изменения в соотношении сил между субъектами деятельности определяет историческую, социальную и этическую динамику формирования норм и конвенций (Prunč 1997: 109).

Механизмы институционального управления переводами отображают структуру поля переводческой деятельности и его внутренние специфические конфликты, которые происходят при столкновении культурных ценностей. Деятельность журнала управляется и регулируется с помощью предписаний, ограничений и контроля. Власть упорно препятствует дальнейшему развитию журнала и его популярности. Проявление нелояльности по отношению к официальной идеологии, а также сомнения в ней вызывают критику, увольнения и преследования.

5 Международные контакты журнала Всесвіт в свете внешней политики СССР

Этот раздел посвящен описанию международных контактов журнала. Зарубежные организации не являются органами власти и не имеют полномочий в поле деятельности журнала Всесвіт. Тем не менее, зарубежное влияние находится под управлением государственных организаций. Лишь небольшой процент контактов с международными партнерами осуществляется напрямую. В связи с этим возникает вопрос об «открытости/закрытости» системы по отношению к «чужому» и формам сотрудничества с зарубежными организациями.

Международные отношения редакции Всесвіт отражают внешнюю политику СССР. В рамках международных контактов наблюдается строгое разделение между «социалистическими» и «капиталистическими» странами. В список братских стран социалистического содружества входят Болгария, ГДР, Польша, Чехословакия, Румыния и Венгрия. В эпоху Сталина начинается расширение сферы влияния СССР в Азии под лозунгом «солидарность с освободительными движениями на Ближнем, Среднем и Дальнем Востоке». Внимание печатных СМИ акцентируется на таких странах как Бирма, Китай, Индокитай, Индонезия, Индия, Малайзия и Филиппины. К 1970-м годам устанавливается просоветский режим в Анголе, Эфиопии, Афганистане, на Кубе, в Лаосе, Камбодже и Никарагуа. В советском политическом и культурном дискурсе доминируют темы развития демократического строя, империалистической экспансии, дружбы народов, интернационализма, борьбы с внешним классовым врагом и контроля над вооружениями. Как и в других областях культурной политики, государство также контролирует внешние связи журнала Всесвіт ограничивая его контакты с капиталистическими странами и поддерживая отношения с социалистическими странами.

Контакты журнала Всесвіт с зарубежными авторами осуществляются через Иностранную комиссию Союза писателей и Украинское общество дружбы и культурных связей с зарубежными странами, которые способствуют поддержанию этих отношений. Свой вклад в расширение международных связей вносят также официальные двусторонние общества дружбы, комитеты солидарности и другие культурные организации, такие как общество дружбы «Канада – СССР».

Что помогает поддерживать официальные/институционализированные международные контакты? В первую очередь – это двусторонние соглашения с Союзами писателей других стран, например Болгарии, Словакии, Румынии, Польше и Финляндии, в рамках которых проводятся программы обмена и визиты. Союз писателей способствует сотрудничеству с журналами и издательствами из всех стран «социалистического лагеря»: в Болгарии – Sofia Press, Lik, Literaturen front, в ГДР – Neue Deutsche Literatur, Sinn und Form, в Чехословакии – Swetova literatura, Revue Svetovej Literatury, Ceskoslovensky spisovatel и DILIA, в Югославии – Telegram, Mostovi, Stverane, на Кубе – Union, в Польше – Literatura na swiecie, Nove Vidnokrengi, Naše slovo и в Венгрии – Nagyvilag и Artisjus. Письма из Фонда 806 Центрального государственного архива-музея литературы и искусства Украины свидетельствуют об активном обмене литературными произведениями и сборниками с редакциями из Венгрии, Польши, Болгарии, Чехословакии и Югославии. Благодаря Союзу писателей, редакция Всесвіта получает библиографические сборники и журналы из Англии, США, Германии, Франции и Индии, например на The New Yorker, New York Times Review, Times Literary Suplement (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 789, Л. 77–78. 1975; Ф. 806, Оп. 1, Спр. 921, Л. 9. 1976; Ф. 806, Оп. 1, Спр. 1072, Л. 15–16. 1977). Общества дружбы также способствуют регулярному туристическому и культурному обмену в виде фото- и художественных выставок, фильмов, литературных произведений и печатных изданий (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 1, Л. 1, 36–39. 1958).

Редакция получает поддержку иностранных посольств в СССР и посольств СССР за рубежом, через них пересылаются литературные произведения в редакцию. Посольства и консульства Афганистана, Эфиопии, Боливии, Болгарии, Китая, ГДР, Индии, Канады, Колумбии, Перу, Польши, Венгрия и Венесуэлы присылают книги в качестве подарков. Советские дипломаты из-за рубежа также оказывают журналу поддержку. Например, в 1971 министр иностранных дел Георгий Шевель содействует развитию журнала (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 252, Л. 25. 1971), в 1973 Виктор Коптилов, дипломат во Франции, пересылает в редакцию новые книги Альбера Камю и также свои переводы Жака Превера и Жана Ануй (Ф. 806, Оп.1, Спр. 518, С. 16. 1973).

Другой тип зарубежных контактов – это личная инициатива редакции Всесвіт. Эти контакты в отличии от официальных т.е. институализированных имеют персонализированный и нерегулярный характер. Таким образом они являются новыми источниками информации, не подлежащими цензуре. Особое значение имеют контакты с украинцами проживающими за границей, такими как Яр Славутич (имя автора Григорий Жученко) (писатель, профессор Альбертского университета, Канада), Юрий Косач (писатель и переводчик, США), Любомир Гайда (историк, профессор Гарвардского университета, США). Большинство проживают в Канаде или США и поддерживают редакцию Всесвіт новыми книгами, статьями и содействуют ее дальнейшим контактам.

Редакция поддерживает личные контакты с такими авторами, как Джордж Рига (Канада), Мария Томакова (Чехословакия), Алекс Ла Гума, Барри Файнберг (Англия), Отто Готше, Анна Зегерс (ГДР), Пабло Неруда (Чили), Генрих Бёлль, Ганс Петер Келлер (ФРГ), Герберт Кухнер (Австрия), Мануэл де Сеабра, Мануэл да Фонсека (Португалия), Жоржи Амаду (Бразилия) и Сидни Уолтер Финкельштейн (США). Многие авторы являются убежденными сторонниками коммунистической идеи. Например, Сидни Финкельштейн, один из известных художественных и литературный критиков, в 1957 году даже предстает перед судом по обвинению в коммунистической и антиамериканской деятельности. В 1972 году он пишет критический обзор для журнала об американском интеллектуальном романе (Ф. 806, Оп.1, Спр.261, Л.7. 1971). Некоторые авторы так никогда и не получат свои гонорары, так как, они выплачивались только в СССР (Ф. 806, Оп. 1, Спр. 369, Л. 22. 1972).

Разнообразие отношений с разными актёрами за рубежом (редакции и журналы, посольства, университеты, общественные организации, частные лица) и разнообразие их форм (взаимные визиты, обмен материалами та информацией) показывают некоторый уровень открытости системы. Однако эти контакты доступны только отдельным лицам, а все взаимоотношения строго контролируются. Таким образом, в советском государстве развивается только иллюзия интенсивного международного культурного обмена. Но тем не менее СССР всё-таки постепенно теряет характер закрытого мира. И через различные формы культурного обмена, в том числе переводы, советское населения получает прямой или косвенный доступ, из официальных или общедоступных источников, к западному миру.

6 Заключение и перспектива дальнейших исследования

В рамках данной статьи были определены и проанализированы особенности культуры перевода в Украинской ССР на примере тематического исследования, которое впервые обращается к архивным документам редакции журнала. Основное внимание уделяется контролю за литературным творчеством, структуре социальных институтов и культурных особенностей специфических форм нормотворчества.

Журнал Всесвiт является примером институционализированной формы переводческой деятельности, поскольку его работа регулируется правовыми нормами и государственным организациями. Институционализация украинского перевода в СССР выполняет двоякую функцию. С одной стороны, украинская культура через переводческую деятельность получает общественную платформу в Советской Украине, что обеспечивает ее официальное представительство как внутри страны (в СССР), так и за ее пределами; кроме того, поддерживается практика перевода на украинский язык, что также вносит значительный вклад в развитие украинского языка и литературы. С другой стороны, переводческая деятельность подлежит идеологическому контролю и управлению.

В период с 1958 по 1991 год эта политика контроля проходит разные фазы: от поддержки национальных интересов республик до строгого централизованного управления государством. Журнал Всесвiт был основан в 1958 году в период оттепели и является единственным журналом в Советском Союзе, публикующим переводы на язык республики (украинский) с языка оригинала, без языка-посредника, которым обычно является русский. Еще одной характерной чертой культуры перевода в Украинской ССР является ярко выраженная асимметрия потенциалов органов государственной власти, с одной стороны, и социальных институтов в этой области, с другой. Переводческие процессы в Советской Украине проходят в контексте подчинения политической власти, что также закреплено в конституции государства.

Результаты исследования иллюстрируют культурную специфику различных механизмов идеологического контроля за переводческой деятельностью, таких как предписания, ограничения, контроль, санкции и поддержка. Хотя официальные иностранные связи также находятся под контролем государства, они, тем не менее, способствуют взаимосвязи с другими культурами, нарушая таким образом советский монолитный характер культурной среды в Украинской ССР. Личные контакты за рубежом также обеспечивают Всесвiту доступ к информации запрещенной цензурой.

 

Перспектива дальнейших исследования заключается в исследовании проблем интериоризации актёрами норм и конвенций и их влияния на перевод. Эта проблематика также охватывает вопросы роли редактора, анализа переводческих вмешательств в текст и рецепции переводов. Архивные материалы представляют собой богатый материал, который, несомненно, может внести значительный вклад в изучение истории перевода в советское время.

Übersetzung

Olha Bolyachko

Kateryna Drahomeretska

Yuliia Matiushenkova

Marion Christine Moll

Valeriya Tyagnorenko

unter der Leitung von

Iryna Orlova