Za darmo

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Tekst
Autor:
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa
Now when it was the Five Hundred and Forty-ninth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And when we had cast anchor, the merchants and the sailors landed with their goods to sell and to buy. Then the captain turned to me and said, “Hark’ee, thou art a stranger and a pauper and tellest us that thou hast undergone frightful hardships; wherefore I have a mind to benefit thee with somewhat that may further thee to thy native land, so thou wilt ever bless me and pray for me.” “So be it,” answered I; “thou shalt have my prayers.” Quoth he, “Know then that there was with us a man, a traveller, whom we lost, and we know not if he be alive or dead, for we had no news of him; so I purpose to commit his bales of goods to thy charge, that thou mayst sell them in this island. A part of the proceeds we will give thee as an equivalent for thy pains and service, and the rest we will keep till we return to Baghdad, where we will enquire for his family and deliver it to them, together with the unsold goods. Say me then, wilt thou undertake the charge and land and sell them as other merchants do?” I replied, “Hearkening and obedience to thee, O my lord; and great is thy kindness to me,” and thanked him; whereupon he bade the sailors and porters bear the bales in question ashore and commit them to my charge. The ship’s scribe asked him, “O master, what bales are these and what merchant’s name shall I write upon them?”; and he answered, “Write on them the name of Sindbad the Seaman, him who was with us in the ship and whom we lost at the Rukh’s island, and of whom we have no tidings; for we mean this stranger to sell them; and we will give him a part of the price for his pains and keep the rest till we return to Baghdad where, if we find the owner we will make it over to him, and if not, to his family.” And the clerk said, “Thy words are apposite and thy rede is right.” Now when I heard the captain give orders for the bales to be inscribed with my name, I said to myself, “By Allah, I am Sindbad the Seaman!” So I armed myself with courage and patience and waited till all the merchants had landed and were gathered together, talking and chaffering about buying and selling; then I went up to the captain and asked him, “O my lord, knowest thou what manner of man was this Sindbad, whose goods thou hast committed to me for sale?”; and he answered, “I know of him naught save that he was a man from Baghdad-city, Sindbad hight the Seaman, who was drowned with many others when we lay anchored at such an island and I have heard nothing of him since then.” At this I cried out with a great cry and said, “O captain, whom Allah keep! know that I am that Sindbad the Seaman and that I was not drowned, but when thou castest anchor at the island, I landed with the rest of the merchants and crew; and I sat down in a pleasant place by myself and ate somewhat of food I had with me and enjoyed myself till I became drowsy and was drowned in sleep; and when I awoke, I found no ship and none near me. These goods are my goods and these bales are my bales; and all the merchants who fetch jewels from the Valley of Diamonds saw me there and will bear me witness that I am the very Sindbad the Seaman; for I related to them everything that had befallen me and told them how you forgot me and left me sleeping on the island, and that betided me which betided me.” When the passengers and crew heard my words, they gathered about me and some of them believed me and others disbelieved; but presently, behold, one of the merchants, hearing me mention the Valley of Diamonds, came up to me and said to them, “Hear what I say, good people! When I related to you the most wonderful thing in my travels, and I told you that, at the time we cast down our slaughtered animals into the Valley of Serpents (I casting with the rest as was my wont), there came up a man hanging to mine, ye believed me not and gave me the lie.” “Yes,” quoth they, “thou didst tell us some such tale, but we had no call to credit thee.” He resumed, “Now this is the very man, by token that he gave me diamonds of great value and high price whose like are not to be found, requiting me more than would have come up sticking to my quarter of meat; and I companied with him to Bassorah-city, where he took leave of us and went on to his native stead, whilst we returned to our own land. This is he; and he told us his name, Sindbad the Seaman, and how the ship left him on the desert island. And know ye that Allah hath sent him hither, so might the truth of my story be made manifest to you. Moreover, these are his goods for, when he first foregathered with us, he told us of them; and the truth of his words is patent.” Hearing the merchant’s speech the captain came up to me and considered me straitly awhile, after which he said, “What was the mark on thy bales?” “Thus and thus,” answered I, and reminded him of somewhat that had passed between him and me, when I shipped with him from Bassorah. Thereupon he was convinced that I was indeed Sindbad the Seaman and took me round the neck and gave me joy of my safety, saying, “By Allah, O my lord, thy case is indeed wondrous and thy tale marvellous; but lauded be Allah who hath brought thee and me together again, and who hath restored to thee thy goods and gear!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fiftieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman thus continued:—“Alhamdolillah!” quoth the captain, “lauded be Allah who hath restored unto thee thy goods and gear.” Then I disposed of my merchandise to the best of my skill, and profited largely on them whereat I rejoiced with exceeding joy and congratulated myself on my safety and the recovery of my goods. We ceased not to buy and sell at the several islands till we came to the land of Hind, where we bought cloves and ginger and all manner spices; and thence we fared on to the land of Sind, where also we bought and sold. In these Indian seas, I saw wonders without number or count, amongst others a fish like a cow which bringeth forth its young and suckleth them like human beings; and of its skin bucklers are made.36 There were eke fishes like asses and camels37 and tortoises twenty cubits wide.38 And I saw also a bird that cometh out of a sea-shell and layeth eggs and hatcheth her chicks on the surface of the water, never coming up from the sea to the land.39 Then we set sail again with a fair wind and the blessing of Almighty Allah; and, after a prosperous voyage, arrived safe and sound at Bassorah. Here I abode a few days and presently returned to Baghdad where I went at once to my quarter and my house and saluted my family and familiars and friends. I had gained on this voyage what was beyond count and reckoning, so I gave alms and largesse and clad the widow and the orphan, by way of thanksgiving for my happy return, and fell to feasting and making merry with my companions and intimates and forgot, while eating well and drinking well and dressing well, everything that had befallen me and all the perils and hardships I had suffered. These, then, are the most admirable things I sighted on my third voyage, and to-morrow, an it be the will of Allah, you shall come to me and I will relate the adventures of my fourth voyage, which is still more wonderful than those you have already heard. (Saith he who telleth the tale), Then Sindbad the Seaman bade give Sindbad the Landsman an hundred golden dinars as of wont and called for food. So they spread the tables and the company ate the night-meal and went their ways, marvelling at the tale they had heard. The Porter after taking his gold passed the night in his own house, also wondering at what his namesake the Seaman had told him, and as soon as day broke and the morning showed with its sheen and shone, he rose and praying the dawn-prayer betook himself to Sindbad the Seaman, who returned his salute and received him with an open breast and cheerful favour and made him sit with him till the rest of the company arrived, when he caused set on food and they ate and drank and made merry. Then Sindbad the Seaman bespake them and related to them the narrative of

 

THE FOURTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

Know, O my brethren that after my return from my third voyage and foregathering with my friends, and forgetting all my perils and hardships in the enjoyment of ease and comfort and repose, I was visited one day by a company of merchants who sat down with me and talked of foreign travel and traffic, till the old bad man within me yearned to go with them and enjoy the sight of strange countries, and I longed for the society of the various races of mankind and for traffic and profit. So I resolved to travel with them and buying the necessaries for a long voyage, and great store of costly goods, more than ever before, transported them from Baghdad to Bassorah where I took ship with the merchants in question, who were of the chief of the town. We set out, trusting in the blessing of Almighty Allah; and with a favouring breeze and the best conditions we sailed from island to island and sea to sea, till, one day, there arose against us a contrary wind and the captain cast out his anchors and brought the ship to a standstill, fearing lest she should founder in mid-ocean. Then we all fell to prayer and humbling ourselves before the Most High; but, as we were thus engaged there smote us a furious squall which tore the sails to rags and tatters: the anchor-cable parted and, the ship foundering, we were cast into the sea, goods and all. I kept myself afloat by swimming half the day, till, when I had given myself up for lost, the Almighty threw in my way one of the planks of the ship, whereon I and some others of the merchants scrambled.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued as follows:—And when the ship foundered I scrambled on to a plank with some others of the merchants and, mounting it as we would a horse, paddled with our feet in the sea. We abode thus a day and a night, the wind and waves helping us on, and on the second day shortly before the mid-time between sunrise and noon40 the breeze freshened and the sea wrought and the rising waves cast us upon an island, well-nigh dead bodies for weariness and want of sleep, cold and hunger and fear and thirst. We walked about the shore and found abundance of herbs, whereof we ate enough to keep breath in body and to stay our failing spirits, then lay down and slept till morning hard by the sea. And when morning came with its sheen and shone, we arose and walked about the island to the right and left, till we came in sight of an inhabited house afar off. So we made towards it, and ceased not walking till we reached the door thereof when lo! a number of naked men issued from it and without saluting us or a word said, laid hold of us masterfully and carried us to their king, who signed us to sit. So we sat down and they set food before us such as we knew not41 and whose like we had never seen in all our lives. My companions ate of it, for stress of hunger, but my stomach revolted from it and I would not eat; and my refraining from it was, by Allah’s favour, the cause of my being alive till now: for no sooner had my comrades tasted of it than their reason fled and their condition changed and they began to devour it like madmen possessed of an evil spirit. Then the savages gave them to drink of cocoa-nut oil and anointed them therewith; and straightway after drinking thereof, their eyes turned into their heads and they fell to eating greedily, against their wont. When I saw this, I was confounded and concerned for them, nor was I less anxious about myself, for fear of the naked folk. So I watched them narrowly, and it was not long before I discovered them to be a tribe of Magian cannibals whose King was a Ghul.42 All who came to their country or whoso they caught in their valleys or on their roads they brought to this King and fed them upon that food and anointed them with that oil, whereupon their stomachs dilated that they might eat largely, whilst their reason fled and they lost the power of thought and became idiots. Then they stuffed them with cocoa-nut oil and the aforesaid food, till they became fat and gross, when they slaughtered them by cutting their throats and roasted them for the King’s eating; but, as for the savages themselves, they ate human flesh raw.43 When I saw this, I was sore dismayed for myself and my comrades, who were now become so stupefied that they knew not what was done with them and the naked folk committed them to one who used every day to lead them out and pasture them on the island like cattle. And they wandered amongst the trees and rested at will, thus waxing very fat. As for me, I wasted away and became sickly for fear and hunger and my flesh shrivelled on my bones; which when the savages saw, they left me alone and took no thought of me and so far forgot me that one day I gave them the slip and walking out of their place made for the beach which was distant and there espied a very old man seated on a high place, girt by the waters. I looked at him and knew him for the herdsman, who had charge of pasturing my fellows, and with him were many others in like case. As soon as he saw me, he knew me to be in possession of my reason and not afflicted like the rest whom he was pasturing; so signed to me from afar, as who should say, “Turn back and take the right-hand road, for that will lead thee into the King’s highway.” So I turned back, as he bade me, and followed the right-hand road, now running for fear and then walking leisurely to rest me, till I was out of the old man’s sight. By this time, the sun had gone down and the darkness set in; so I sat down to rest and would have slept, but sleep came not to me that night, for stress of fear and famine and fatigue. When the night was half spent, I rose and walked on, till the day broke in all its beauty and the sun rose over the heads of the lofty hills and athwart the low gravelly plains. Now I was weary and hungry and thirsty; so I ate my fill of herbs and grasses that grew in the island and kept life in body and stayed my stomach, after which I set out again and fared on all that day and the next night, staying my greed with roots and herbs; nor did I cease walking for seven days and their nights, till the morn of the eighth day, when I caught sight of a faint object in the distance. So I made towards it, though my heart quaked for all I had suffered first and last, and behold it was a company of men gathering pepper-grains.44 As soon as they saw me, they hastened up to me and surrounding me on all sides, said to me, “Who art thou and whence come?” I replied, “Know, O folk, that I am a poor stranger,” and acquainted them with my case and all the hardships and perils I had suffered–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-second Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And the men gathering pepper in the island questioned me of my case, when I acquainted them with all the hardships and perils I had suffered and how I had fled from the savages; whereat they marvelled and gave me joy of my safety, saying, “By Allah, this is wonderful! But how didst thou escape from these blacks who swarm in the island and devour all who fall in with them; nor is any safe from them, nor can any get out of their clutches?” And after I had told them the fate of my companions, they made me sit by them, till they got quit of their work; and fetched me somewhat of good food, which I ate, for I was hungry, and rested awhile, after which they took ship with me and carrying me to their island-home brought me before their King, who returned my salute and received me honourably and questioned me of my case. I told him all that had befallen me, from the day of my leaving Baghdad-city, whereupon he wondered with great wonder at my adventures, he and his courtiers, and bade me sit by him; then he called for food and I ate with him what sufficed me and washed my hands and returned thanks to Almighty Allah for all His favours praising Him and glorifying Him. Then I left the King and walked for solace about the city, which I found wealthy and populous, abounding in market-streets well stocked with food and merchandise and full of buyers and sellers. So I rejoiced at having reached so pleasant a place and took my ease there after my fatigues; and I made friends with the townsfolk, nor was it long before I became more in honour and favour with them and their King than any of the chief men of the realm. Now I saw that all the citizens, great and small, rode fine horses, high-priced and thorough-bred, without saddles or housings, whereat I wondered and said to the King, “Wherefore, O my lord, dost thou not ride with a saddle? Therein is ease for the rider and increase of power.” “What is a saddle?” asked he: “I never saw nor used such a thing in all my life;” and I answered, “With thy permission I will make thee a saddle, that thou mayest ride on it and see the comfort thereof.” And quoth he, “Do so.” So quoth I to him, “Furnish me with some wood,” which being brought, I sought me a clever carpenter and sitting by him showed him how to make the saddle-tree, portraying for him the fashion thereof in ink on the wood. Then I took wool and teased it and made felt of it, and, covering the saddle-tree with leather, stuffed it and polished it and attached the girth and stirrup leathers; after which I fetched a blacksmith and described to him the fashion of the stirrups and bridle-bit. So he forged a fine pair of stirrups and a bit, and filed them smooth and tinned45 them. Moreover, I made fast to them fringes of silk and fitted bridle-leathers to the bit. Then I fetched one of the best of the royal horses and saddling and bridling him, hung the stirrups to the saddle and led him to the King. The thing took his fancy and he thanked me; then he mounted and rejoiced greatly in the saddle and rewarded me handsomely for my work. When the King’s Wazir saw the saddle, he asked of me one like it and I made it for him. Furthermore, all the grandees and officers of state came for saddles to me; so I fell to making saddles (having taught the craft to the carpenter and blacksmith), and selling them to all who sought, till I amassed great wealth and became in high honour and great favour with the King and his household and grandees. I abode thus till, one day, as I was sitting with the King in all respect and contentment, he said to me, “Know thou, O such an one, thou art become one of us, dear as a brother, and we hold thee in such regard and affection that we cannot part with thee nor suffer thee to leave our city; wherefore I desire of thee obedience in a certain matter, and I will not have thee gainsay me.” Answered I, “O King, what is it thou desirest of me? Far be it from me to gainsay thee in aught, for I am indebted to thee for many favours and bounties and much kindness, and (praised be Allah!) I am become one of thy servants.” Quoth he, “I have a mind to marry thee to a fair, clever and agreeable wife who is wealthy as she is beautiful; so thou mayst be naturalised and domiciled with us: I will lodge thee with me in my palace; wherefore oppose me not neither cross me in this.” When I heard these words I was ashamed and held my peace nor could make him any answer,46 by reason of my much bashfulness before him. Asked he, “Why dost thou not reply to me, O my son?”; and I answered, saying, “O my master, it is thine to command, O King of the age!” So he summoned the Kazi and the witnesses and married me straightway to a lady of a noble tree and high pedigree; wealthy in moneys and means; the flower of an ancient race; of surpassing beauty and grace, and the owner of farms and estates and many a dwelling-place.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Five Hundred and Fifty-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued in these words:—Now after the King my master had married me to this choice wife, he also gave me a great and goodly house standing alone, together with slaves and officers, and assigned me pay and allowances. So I became in all ease and contentment and delight and forgot everything which had befallen me of weariness and trouble and hardship; for I loved my wife with fondest love and she loved me no less, and we were as one and abode in the utmost comfort of life and in its happiness. And I said in myself, “When I return to my native land, I will carry her with me.” But whatso is predestined to a man, that needs must be, and none knoweth what shall befal him. We lived thus a great while, till Almighty Allah bereft one of my neighbours of his wife. Now he was a gossip of mine; so hearing the cry of the keeners I went in to condole with him on his loss and found him in very ill plight, full of trouble and weary of soul and mind. I condoled with him and comforted him, saying, “Mourn not for thy wife who hath now found the mercy of Allah; the Lord will surely give thee a better in her stead and thy name shall be great and thy life shall be long in the land, Inshallah!”47 But he wept bitter tears and replied, “O my friend, how can I marry another wife and how shall Allah replace her to me with a better than she, whenas I have but one day left to live?” “O my brother,” said I, “return to thy senses and announce not the glad tidings of thine own death, for thou art well, sound and in good case.” “By thy life, O my friend,” rejoined he, “to-morrow thou wilt lose me and wilt never see me again till the Day of Resurrection.” I asked, “How so?” and he answered, “This very day they bury my wife, and they bury me with her in one tomb; for it is the custom with us, if the wife die first, to bury the husband alive with her and in like manner the wife, if the husband die first; so that neither may enjoy life after losing his or her mate.” “By Allah,” cried I, “this is a most vile, lewd custom and not to be endured of any!” Meanwhile, behold, the most part of the townsfolk came in and fell to condoling with my gossip for his wife and for himself. Presently they laid the dead woman out, as was their wont; and, setting her on a bier, carried her and her husband without the city, till they came to a place in the side of a mountain at the end of the island by the sea; and here they raised a great rock and discovered the mouth of a stone-rivetted pit or well,48 leading down into a vast underground cavern that ran beneath the mountain. Into this pit they threw the corpse, then tying a rope of palm-fibres under the husband’s armpits, they let him down into the cavern, and with him a great pitcher of fresh water and seven scones by way of viaticum.49 When he came to the bottom, he loosed himself from the rope and they drew it up; and, stopping the mouth of the pit with the great stone, they returned to the city, leaving my friend in the cavern with his dead wife. When I saw this, I said to myself, “By Allah, this fashion of death is more grievous than the first!” And I went in to the King and said to him, “O my lord, why do ye bury the quick with the dead?” Quoth he, “It hath been the custom, thou must know, of our forbears and our olden Kings from time immemorial, if the husband die first, to bury his wife with him, and the like with the wife, so we may not sever them, alive or dead.” I asked, “O King of the age, if the wife of a foreigner like myself die among you, deal ye with him as with yonder man?”; and he answered, “Assuredly, we do with him even as thou hast seen.” When I heard this, my gall-bladder was like to burst, for the violence of my dismay and concern for myself: my wit became dazed; I felt as if in a vile dungeon; and hated their society; for I went about in fear lest my wife should die before me and they bury me alive with her. However, after a while, I comforted myself, saying, “Haply I shall predecease her, or shall have returned to my own land before she die, for none knoweth which shall go first and which shall go last.” Then I applied myself to diverting my mind from this thought with various occupations; but it was not long before my wife sickened and complained and took to her pillow and fared after a few days to the mercy of Allah; and the King and the rest of the folk came, as was their wont, to condole with me and her family and to console us for her loss and not less to condole with me for myself. Then the women washed her and arraying her in her richest raiment and golden ornaments, necklaces and jewellery, laid her on the bier and bore her to the mountain aforesaid, where they lifted the cover of the pit and cast her in; after which all my intimates and acquaintances and my wife’s kith and kin came round me, to farewell me in my lifetime and console me for my own death, whilst I cried out among them, saying, “Almighty Allah never made it lawful to bury the quick with the dead! I am a stranger, not one of your kind; and I cannot abear your custom, and had I known it I never would have wedded among you!” They heard me not and paid no heed to my words, but laying hold of me, bound me by force and let me down into the cavern, with a large gugglet of sweet water and seven cakes of bread, according to their custom. When I came to the bottom, they called out to me to cast myself loose from the cords, but I refused to do so; so they threw them down on me and, closing the mouth of the pit with the stones aforesaid, went their ways,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-fourth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—When they left me in the cavern with my dead wife and, closing the mouth of the pit, went their ways, I looked about me and found myself in a vast cave full of dead bodies, that exhaled a fulsome and loathsome smell and the air was heavy with the groans of the dying. Thereupon I fell to blaming myself for what I had done, saying, “By Allah, I deserve all that hath befallen me and all that shall befal me! What curse was upon me to take a wife in this city? There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! As often as I say, I have escaped from one calamity, I fall into a worse. By Allah, this is an abominable death to die! Would Heaven I had died a decent death and been washed and shrouded like a man and a Moslem. Would I had been drowned at sea or perished in the mountains! It were better than to die this miserable death!” And on such wise I kept blaming my own folly and greed of gain in that black hole, knowing not night from day; and I ceased not to ban the Foul Fiend and to bless the Almighty Friend. Then I threw myself down on the bones of the dead and lay there, imploring Allah’s help and in the violence of my despair, invoking death which came not to me, till the fire of hunger burned my stomach and thirst set my throat aflame when I sat up and feeling for the bread, ate a morsel and upon it swallowed a mouthful of water. After this, the worst night I ever knew, I arose, and exploring the cavern, found that it extended a long way with hollows in its sides; and its floor was strewn with dead bodies and rotten bones, that had lain there from olden time. So I made myself a place in a cavity of the cavern, afar from the corpses lately thrown down and there slept. I abode thus a long while, till my provision was like to give out; and yet I ate not save once every day or second day; nor did I drink more than an occasional draught, for fear my victual should fail me before my death; and I said to myself, “Eat little and drink little; belike the Lord shall vouchsafe deliverance to thee!” One day, as I sat thus, pondering my case and bethinking me how I should do, when my bread and water should be exhausted, behold, the stone that covered the opening was suddenly rolled away and the light streamed down upon me. Quoth I, “I wonder what is the matter: haply they have brought another corpse.” Then I espied folk standing about the mouth of the pit, who presently let down a dead man and a live woman, weeping and bemoaning herself, and with her an ampler supply of bread and water than usual.50 I saw her and she was a beautiful woman; but she saw me not; and they closed up the opening and went away. Then I took the leg-bone of a dead man and, going up to the woman, smote her on the crown of the head; and she cried one cry and fell down in a swoon. I smote her a second and a third time, till she was dead, when I laid hands on her bread and water and found on her great plenty of ornaments and rich apparel, necklaces, jewels and gold trinkets;51 for it was their custom to bury women in all their finery. I carried the vivers to my sleeping place in the cavern-side and ate and drank of them sparingly, no more than sufficed to keep the life in me, lest the provaunt come speedily to an end and I perish of hunger and thirst. Yet did I never wholly lose hope in Almighty Allah. I abode thus a great while, killing all the live folk they let down into the cavern and taking their provisions of meat and drink; till one day, as I slept, I was awakened by something scratching and burrowing among the bodies in a corner of the cave and said, “What can this be?” fearing wolves or hyænas. So I sprang up and seizing the leg-bone aforesaid, made for the noise. As soon as the thing was ware of me, it fled from me into the inward of the cavern, and lo! it was a wild beast. However, I followed it to the further end, till I saw afar off a point of light not bigger than a star, now appearing and then disappearing. So I made for it, and as I drew near, it grew larger and brighter, till I was certified that it was a crevice in the rock, leading to the open country; and I said to myself, “There must be some reason for this opening: either it is the mouth of a second pit, such as that by which they let me down, or else it is a natural fissure in the stonery.” So I bethought me awhile and nearing the light, found that it came from a breach in the back side of the mountain, which the wild beasts had enlarged by burrowing, that they might enter and devour the dead and freely go to and fro. When I saw this, my spirits revived and hope came back to me and I made sure of life, after having died a death. So I went on, as in a dream, and making shift to scramble through the breach found myself on the slope of a high mountain, overlooking the salt sea and cutting off all access thereto from the island, so that none could come at that part of the beach from the city.52 I praised my Lord and thanked Him, rejoicing greatly and heartening myself with the prospect of deliverance; then I returned through the crack to the cavern and brought out all the food and water I had saved up and donned some of the dead folk’s clothes over my own; after which I gathered together all the collars and necklaces of pearls and jewels and trinkets of gold and silver set with precious stones and other ornaments and valuables I could find upon the corpses; and, making them into bundles with the grave clothes and raiment of the dead, carried them out to the back of the mountain facing the sea-shore, where I established myself, purposing to wait there till it should please Almighty Allah to send me relief by means of some passing ship. I visited the cavern daily and as often as I found folk buried alive there, I killed them all indifferently, men and women, and took their victual and valuables and transported them to my seat on the sea-shore. Thus I abode a long while–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

36Evidently the hippopotamus (Pliny, viii. 25; ix. 3 and xxiii. 11). It can hardly be the Mulaccan Tapir, as shields are not made of the hide. Hole suggests the buffalo which found its way to Egypt from India viâ Persia; but this would not be a speciosum miraculum.
37The ass-headed fish is from Pliny (ix. cap. 3): all those tales are founded upon the manatee (whose dorsal protuberance may have suggested the camel), the seal and the dugong or sea-calf. I have noticed (Zanzibar i. 205) legends of ichthyological marvels current on the East African seaboard; and even the monsters of the Scottish waters are not all known: witness the mysterious “brigdie.” See Bochart De Cetis i. 7; and Purchas iii. 930.
38The colossal tortoise is noticed by Ælian (De Nat. Animal. xvi. 17), by Strabo (Lib. xv.), by Pliny (ix. 10) and Diodorus Siculus (iv. 1) who had heard of a tribe of Chelonophagi. Ælian makes them 16 cubits long near Taprobane and serving as house-roofs; and others turn the shell into boats and coracles. A colossochelys was first found on the Scwalik Hills by Dr. Falconer and Major (afterwards Sir Proby) Cantley. In 1867 M. Emile Blanchard exhibited to the Académie des Sciences a monster crab from Japan 1.20 metres long (or 2.50 including legs); and other travellers have reported 4 metres. These crustacea seem never to cease growing and attain great dimensions under favourable circumstances, i.e. when not troubled by man.
39Lane suggests (iii. 97), and with some probability, that the “bird” was a nautilus; but the wild traditions concerning the barnacle-goose may perhaps have been the base of the fable. The albatross also was long supposed never to touch land. Possibly the barnacle, like the barometz or Tartarean lamb, may be a survivor of the day when the animal and vegetable kingdoms had not yet branched off into different directions.
40Arab. “Zahwah,” also meaning a luncheon. The five daily prayers made all Moslems take strict account of time, and their nomenclature of its division is extensive.
41This is the “insane herb.” Davis, who visited Sumatra in 1599 (Purchas i. 120) speaks “of a kind of seed, whereof a little being eaten, maketh a man to turn foole, all things seeming to him to be metamorphosed.” Linschoten’s “Dutroa” was a poppy-like bud containing small kernels like melons which stamped and administered as a drink make a man “as if he were foolish, or out of his wits.” This is Father Lobo’s “Vanguini” of the Cafres, called by the Portuguese dutro (Datura Stramonium) still used by dishonest confectioners. It may be Dampier’s Ganga (Ganjah) or Bang (Bhang) which he justly describes as acting differently “according to different constitutions; for some it stupefies, others it makes sleepy, others merry and some quite mad.” (Harris, Collect. ii. 900). Dr. Fryer also mentions Duty, Bung and Post, the Poust of Bernier, an infusion of poppy-seed.
42Arab. “Ghul,” here an ogre, a cannibal. I cannot but regard the “Ghul of the waste” as an embodiment of the natural fear and horror which a man feels when he faces a really dangerous desert. As regards cannibalism, Al-Islam’s religion of common sense freely allows it when necessary to save life, and unlike our mawkish modern sensibility, never blames those who Alimentis talibus usi Produxere animos.
43For Cannibals, see the Massagetæ of Herod (i.), the Padæi of India (iii.), and the Essedones near Mæotis (iv.); Strabo (lib. iv.) of the Luci; Pomponius Mela (iii. 7) and St. Jerome (ad Jovinum) of Scoti. M. Polo locates them in Dragvia, a kingdom of Sumatra (iii. 17), and in Angaman (the Andamanian Isles?), possibly the ten Maniolai which Ptolemy (vii.), confusing with the Nicobars, places on the Eastern side of the Bay of Bengal; and thence derives the Heraklian stone (magnet) which attracts the iron of ships (See Serapion, De Magnete, fol. 6, Edit. of 1479, and Brown’s Vulgar Errors, p. 74, 6th Edit.). Mandeville finds his cannibals in Lamaray (Sumatra) and Barthema in the “Isle of Gyava” (Java). Ibn Al-Wardi and Al-Kazwini notice them in the Isle Saksar, in the Sea of the Zanj (Zanzibar): the name is corrupted Persian “Sag-Sar” (Dogs’-heads) hence the dog-descended race of Camoens in Pegu (The Lus. x. 122). The Bresl. Edit. (iv. 52) calls them “Khawárij” = certain sectarians in Eastern Arabia. Needless to say that cocoa-nut oil would have no stupefying effect unless mixed with opium or datura, hemp or henbane.
44Black pepper is produced in the Goanese but we must go south to find the “Bilád al-Filfil” (home of pepper) i.e. Malabar. The exorbitant prices demanded by Venice for this spice led directly to the discovery of The Cape route by the Portuguese; as the “Grains of Paradise” (Amomum Granum Paradisi) induced the English to explore the West African Coast.
45Arab. “Kazdír.” Sansk. “Kastír.” Gr. “Kassiteron.” Lat. “Cassiteros,” evidently derived from one root. The Heb. is “Badih,” a substitute, an alloy. “Tanakah” is the vulg. Arab. word, a congener of the Assyrian “Anaku,” and “Kala i” is the corrupt Arab. term used in India.
46Our Arabian Ulysses had probably left a Penelope or two at home and finds a Calypso in this Ogygia. His modesty at the mention of womankind is notable.
47These are the commonplaces of Moslem consolation on such occasions: the artistic part is their contrast with the unfortunate widower’s prospect.
48Lit. “a margin of stone, like the curb-stone of a well.”
49I am not aware that this vivisepulture of the widower is the custom of any race but the fable would be readily suggested by the Sati (Suttee)-rite of the Hindus. Simple vivisepulture was and is practised by many people.
50Because she was weaker than a man. The Bresl. Edit. however, has “a gugglet of water and five scones.”
51The confession is made with true Eastern sang-froid and probably none of the hearers “disapproved” of the murders which saved the speaker’s life.
52This tale is evidently taken from the escape of Aristomenes the Messenian from the pit into which he had been thrown, a fox being his guide. The Arabs in an early day were eager students of Greek literature. Hole (p. 140) noted the coincidence.