Za darmo

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Tekst
Autor:
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa
Now when it was the Six Hundred and Twenty-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Gharib became a Moslem and told the Shaykh his past, from first to last, till he came to the mention of the Mountain-Ghul whom he sought, the old man asked him, “O Gharib, art thou mad that thou goest forth against the Ghul of the Mountain single handed?” and he answered, “O my lord, I have with me two hundred horse.” “O Gharib,” rejoined the hermit, “hadst thou ten thousand riders yet shouldest thou not prevail against him, for his name is The-Ghul-who-eateth-men-we-pray-Allah-for-safety, and he is of the children of Ham. His father’s name was Hindi, who peopled Hind and named it, and he left this son after him, whom he called Sa’adan the Ghul. Now the same was, O my son, even in his sire’s lifetime, a cruel tyrant and a rebellious devil and had no other food than flesh of the sons of Adam. His father when about to die forbade him from this, but he would not be forbidden and he redoubled in his frowardness, till Hindi banished him and drove him forth the Land of Hind, after battles and sore travail. Then he came to this country and fortifying himself herein, established his home in this place, whence he is wont to sally forth and cut the road of all that come and go, presently returning to the valley he haunteth. Moreover, he hath begotten five sons, warlike warlocks, each one of whom will do battle with a thousand braves, and he hath flocked the valley with his booty of treasure and goods besides horses and camels and cattle and sheep. Wherefore I fear for thee from him; so do thou implore Almighty Allah to further thee against him by the Tahlíl, the formula of Unity, and when thou drivest at the Infidels, cry:—God is most Great! for, saying, There is no god but the God confoundeth those who misbelieve.” Then the Shaykh gave him a steel mace, an hundred pounds in weight, with ten rings which clashed like thunder whenas the wielder brandished it, and a sword forged of a thunderbolt,334 three ells long and three spans broad, wherewith if one smote a rock, the stroke would cleave it in sunder. Moreover he gave him a hauberk and target and a book and said to him, “Return to thy tribe and expound unto them Al-Islam.” So Gharib left him, rejoicing in his new Faith, and fared till he found his companions, who met him with salams, saying, “What made thee tarry thus?” Whereupon he related to them that which had befallen him and expounded to them Al-Islam, and they all islamised. Early next morning, Gharib mounted and rode to the hermit to farewell him, after which he set out to return to his camp when behold, on his way, there met him a horseman cap-à-pie armed so that only his eyes appeared, who made at him, saying, “Doff what is on thee, O scum335 of the Arabs; or I will do thee die!” Therewith Gharib drave at him and there befel between them a battle such as would make a new-born child turn grey and melt the flinty rock with its sore affray; but presently the Badawi did off his face-veil, and lo! it was Gharib’s half-brother Sahim al-Layl. Now the cause of his coming thither was that when Gharib set out in quest of the Mountain-Ghul, Sahim was absent and on his return, not seeing his brother, he went in to his mother, whom he found weeping. He asked the reason of her tears and she told him what had happened of his brother’s journey, whereupon, without allowing himself aught of rest, he donned his war-gear and mounting rode after Gharib, till he overtook him and there befel between them what befel. When, therefore, Sahim discovered his face, Gharib knew him and saluted him, saying, “What moved thee to do this?” Quoth Sahim, “I had a mind to measure myself with thee in the field and make trial of my lustihood in cut and thrust.” Then they rode together and on the way Gharib expounded Al-Islam to Sahim, who embraced the Faith; nor did they cease riding till they were hard upon the valley. Meanwhile, the Mountain-Ghul espied the dust of their horses’ feet and said to his sons, “O my sons, mount and fetch me yonder loot.” So the five took horse and made for the party. When Gharib saw the five Amalekites approaching, he plied shovel-iron upon his steed’s flank and cried out, saying, “Who are ye, and what is your race and what do ye require?” Whereupon Falhún bin Sa’adan, the eldest of the five, came out and said, “Dismount ye and bind one another336 and we will drive you to our father, that he may roast various of you and boil various, for it is long since he has tasted the flesh of Adam-son.” When Gharib heard these words he drove at Falhun, shaking his mace, so that the rings rang like the roaring thunder and the giant was confounded. Then he smote him a light blow with the mace between the shoulders, and he fell to the ground like a tall-trunked palm-tree; whereupon Sahim and some of his men fell upon him and pinioned him; then, putting a rope about his neck, they haled him along like a cow. Now when his brothers saw him a prisoner, they charged home upon Gharib, who took three337 of them captive and the fifth fled back to his sire, who said to him, “What is behind thee and where are the brothers of thee?” Quoth he, “Verily, a beardless youth, forty cubits high, hath taken them prisoner.” Quoth Sa’adan, “May the sun pour no blessing on you!” and, going down from his hold, tore up a huge tree, with which he went in quest of Gharib and his folk; and he was on foot, for that no horse might carry him, because of the bigness of his body. His son followed him and the twain went on till they came up with Gharib and his company, when the Ghul fell upon them, without word said, and slew five men with his club. Then he made at Sahim and struck at him with his tree, but Sahim avoided the blow and it fell harmless; whereat Sa’adan was wroth and throwing down the weapon, sprang upon Sahim and caught him in his pounces as the sparrow-hawk catcheth up the sparrow. Now when Gharib saw his brother in the Ghul’s clutches, he cried out, saying, “Allaho Akbar—God is most Great! Oh the favour of Abraham the Friend, the Muhammad,338 the Blessed One (whom Allah keep and assain!)”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Twenty-ninth Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Gharib saw his brother in the clutches of the Ghul, he cried out, saying “Oh the favour of Ibrahim, the Friend, the Blessed one (whom Allah keep and assain!)”; and drave his charger at Sa’adan, shaking his mace, till the rings loud rang. Then he cried out again, “God is most Great!” and smote the Ghul on the flat of the ribs with his mace, whereupon he fell to the ground, insensible, and loosed his grip on Sahim; nor did he come to himself ere he was pinioned and shackled. When his son saw this, he turned and fled; but Gharib drove steed after him and smiting him with his mace between the shoulders, threw him from his horse. So they bound him with his father and brethren and haltering them with ropes, haled them all six along like baggage-camels, till they reached the Ghul’s castle, which they found full of goods and treasures and things of price; and there they also came upon twelve hundred Ajamis, men of Persia, bound and shackled. Gharib sat down on Sa’adan’s chair, which had aforetime belonged to Sásá339 bin Shays bin Shaddad bin Ad causing Sahim to stand on his right and his companions on his either hand, and sending for the Ghul of the Mountain, said to him, “How findest thou thyself, O accursed?” Replied Sa’adan, “O my lord, in the sorriest of plights for abasement and mortification; my sons and I, we are bound with ropes like camels.” Quoth Gharib, “It is my will that you enter my faith, the faith Al-Islam hight, and acknowledge the Unity of the All-knowing King whose All-might created Light and Night and every thing,—there is no God but He, the Requiting King!—and confess the mission and prophethood of Abraham the Friend (on whom be peace!).” So the Ghul and his sons made the required profession after the goodliest fashion, and Gharib bade loose their bonds; whereupon Sa’adan wept and would have kissed his feet, he and his sons: but Gharib forbade them and they stood with the rest who stood before him. Then said Gharib, “Harkye, Sa’adan!”; and he replied, “At thy service, O my lord!” Quoth Gharib, “What are these captives?” “O my lord,” quoth the Ghul, “these are my game from the land of the Persians and are not the only ones.” Asked Gharib, “And who is with them?”; and Sa’adan answered, “O my lord, there is with them the Princess Fakhr Táj, daughter of King Sabúr of Persia,340 and an hundred damsels like moons.” When Gharib heard this, he marvelled and said, “O Emir, how came ye by these?” Replied Sa’adan, “I went forth one night with my sons and five of my slaves in quest of booty, but finding no spoil in our way, we dispersed over wilds and wolds and fared on, hoping we might happen on somewhat of prey and not return empty-handed, till we found ourselves in the land of the Persians. Presently, we espied a dust-cloud and sent on to reconnoitre one of our slaves, who was absent a while and presently returned and said:—O my lord, this is the Princess Fakhr Taj, daughter of Sabur, King of the Persians, Turcomans and Medes; and she is on a journey, attended by two thousand horse. Quoth I, Thou hast gladdened us with good news! We could have no finer loot than this. Then I and my sons fell upon the Persians and slew of them three hundred men and took the Princess and twelve hundred cavaliers prisoners, together with all that was with her of treasure and riches and brought them to this our castle.” Quoth Gharib, “Hast thou offered any violence to the Princess Fakhr Taj?” Quoth Sa’adan, “Not I, as thy head liveth and by the virtue of the Faith I have but now embraced!” Gharib replied, “It was well done of thee, O Sa’adan, for her father is King of the world and doubtless he will despatch troops in quest of her and lay waste the dwellings of those who took her. And whoso looketh not to issue and end hath not Fate to friend. But where is the damsel?” Said Sa’adan, “I have set apart a pavilion for her and her damsels;” and said Gharib, “Show me her lodging,” whereto Sa’adan rejoined, “Hearkening and obedience!” So he carried him to the pavilion, and there he found the Princess mournful and cast down, weeping for her former condition of dignity and delight. When Gharib saw her, he thought the moon was near him and magnified Allah, the All-hearing, the All-seeing. The Princess also looked at him and saw him a princely cavalier, with valour shining from between his eyes and testifying for him and not against him; so she rose and kissed his hands, then fell at his feet, saying, “O hero of the age, I am under thy protection; guard me from this Ghul, for I fear lest he do away my maidenhead and after devour me. So take me to serve thine handmaidens.” Quoth Gharib, “Thou art safe and thou shalt be restored to thy father and the seat of thy worship.” Whereupon she prayed that he might live long and have advancement in rank and honour. Then he bade unbind the Persians and, turning to the Princess, said to her, “What brought thee forth of thy palace to the wilds and wastes, so that the highway-robbers made prize of thee?” She replied, “O my lord, my father and all the people of his realm, Turks and Daylamites, are Magians, fire worshipping, and not the All-powerful King. Now in our country is a monastery called the Monastery of the Fire, whither every year the daughters of the Magians and worshippers of the Fire resort at the time of their festival and abide there a month, after which they return to their houses. So I and my damsels set out, as of wont, attended by two thousand horse, whom my father sent with me to guard me; but by the way this Ghul came out against us and slew some of us and, taking the rest captive, imprisoned us in this hold. This, then, is what befel me, O valiant champion, whom Allah guard against the shifts of Time!” And Gharib said, “Fear not; for I will bring thee to thy palace and the seat of thy honours.” Wherefore she blessed him and kissed his hands and feet. Then he went out from her, after having commanded to treat her with respect, and slept till morning, when he made the Wuzu-ablution and prayed a two-bow prayer, after the rite of our father Abraham the Friend (on whom be peace!), whilst the Ghul and his sons and Gharib’s company all did the like after him. Then he turned to the Ghul and said to him, “O Sa’adan, wilt thou not show me the Wady of Blossoms?”341 “I will, O my lord,” answered he. So Gharib and his company and Princess Fakhr Taj and her maidens all rose and went forth, whilst Sa’adan commanded his slaves and slave-girls to slaughter and cook and make ready the morning-meal and bring it to them among the trees. For the Giant had an hundred and fifty handmaids and a thousand chattels to pasture his camels and oxen and sheep. When they came to the valley, they found it beautiful exceedingly and passing all degree; and birds on tree sang joyously and the mocking-nightingale trilled out her melody, and the cushat filled with her moan the mansions made by the Deity,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

 
Now when it was the Six Hundred and Thirtieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Gharib and his merry men and the Giant and his tribe reached the Wady of Blossoms they found birds flying free; the cushat filling with her moan the mansions made by the Deity, the bulbul singing as if ‘twere human harmony and the merle whom to describe tongue faileth utterly; the turtle, whose plaining maddens men for love-ecstasy and the ringdove and the popinjay answering her with fluency. There also were trees laden with all manner of fruitery, of each two kinds,342 the pomegranate, sweet and sour upon branches growing luxuriantly, the almond-apricot,343 the camphor-apricot344 and the almond Khorasan hight; the plum, with whose branches the boughs of the myrobalan were entwined tight; the orange, as it were a cresset flaming light, the shaddock weighed down with heavy freight; the lemon, that cures lack of appetite, the citron against jaundice of sovereign might, and the date, red and yellow-bright, the especial handiwork of Allah the Most High. Of the like of this place saith the enamoured poet:—

 
When its birds in the lake make melody,
The lorn lover yearneth its sight to see:
‘Tis as Eden breathing a fragrant breeze,
With its shade and fruits and rills flowing free.
 

Gharib marvelled at the beauty of that Wady and bade them set up there the pavilion of Fakhr Taj the Chosroite; so they pitched it among the trees and spread it with rich tapestries. Then he sat down and the slaves brought food and they ate their sufficiency; after which quoth Gharib, “Harkye, Sa’adan!”: and quoth he, “At thy service, O my lord.” “Hast thou aught of wine?” asked Gharib, and Sa’adan answered, “Yes, I have a cistern full of old wine.” Said Gharib, “Bring us some of it.” So Sa’adan sent ten slaves, who returned with great plenty of wine, and they ate and drank and were mirthful and merry. And Gharib bethought him of Mahdiyah and improvised these couplets:—

 
I mind our union days when ye were nigh,
And flames my heart with love’s consuming lowe.
By Allah, ne’er of will I quitted you:
But shifts of Time from you compelled me go:
Peace and fair luck and greetings thousand-fold
To you, from exiled lover’s pining woe.
 

They abode eating and drinking and taking their pleasure in the valley for three days, after which they returned to the castle. Then Gharib called Sahim and said to him, “Take an hundred horse and go to thy father and mother and thy tribe, the Banu Kahtan, and bring them all to this place, here to pass the rest of their days, whilst I carry the Princess of Persia back to her father. As for thee, O Sa’adan, tarry thou here with thy sons, till I return to thee.” Asked Sa’adan, “And why wilt thou not carry me with thee to the land of the Persians?”; and Gharib answered, “Because thou stolest away King Sabur’s daughter and if his eye fall on thee, he will eat thy flesh and drink thy blood.” When the Ghul heard this, he laughed a loud laugh, as it were the pealing thunder, and said, “O my lord, by the life of thy head, if the Persians and Medes united against me, I would make them quaff the cup of annihilation.” Quoth Gharib, “‘Tis as thou sayest;345 but tarry thou here in fort till I return to thee;” and quoth the Ghul, “I hear and I obey.” Then Sahim departed with his comrades of the Banu Kahtan for the dwelling-places of their tribe, and Gharib set out with Princess Fakhr Taj and her company, intending for the cities of Sabur, King of the Persians. Thus far concerning them; but as regards King Sabur, he abode awaiting his daughter’s return from the Monastery of the Fire, and when the appointed time passed by and she came not, flames raged in his heart. Now he had forty Wazirs, whereof the oldest, wisest and chiefest was hight Daydán: so he said to him, “O Minister, verily my daughter delayeth her return and I have no news of her though the appointed time is past; so do thou send a courier to the Monastery of the Fire to learn what is come of her.” “Hearkening and obedience,” replied Daydan; and, summoning the chief of the couriers, said to him, “Wend thou forthright to the Monastery.” So he lost no time and when he reached it, he asked the monks of the King’s daughter, but they said, “We have not seen her this year.” So the courier returned to the city of Isbánír346 and told the Wazir, who went in to the King and acquainted him with the message. Now when Sabur heard this, he cast his crown on the ground, tore his beard and fell down in a trance. They sprinkled water upon him, and presently he came to himself, tearful-eyed and heavy-hearted, and repeated the words of the poet:—

 
 
When I far-parted patience call and tears,
Tears came to call but Patience never hears:
What, then, if Fortune parted us so far?
Fortune and Perfidy are peers and feres!
 

Then he called ten of his captains and bade them mount with a thousand horse and ride in different directions, in quest of his daughter. So they mounted forthright and departed each with his thousand; whilst Fakhr Taj’s mother clad herself and her women in black and strewed ashes on her head and sat weeping and lamenting. Such was their case;–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Thirty-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that King Sabur sent his troops in quest of his daughter, whose mother clad herself and her women in black. Such was their case; but as regards the strange adventures of Gharib and the Princess, they journeyed on ten days, and on the eleventh day, appeared a dust-cloud which rose to the confines of the sky; whereupon Gharib called the Emir of the Persians and said to him, “Go learn the cause thereof.” “I hear and obey,” replied he and drave his charger, till he came under the cloud of dust, where he saw folk and enquired of them. Quoth one of them, “We are of the Banu Hattál and are questing for plunder; our Emir is Samsám bin Al-Jiráh and we are five thousand horse.” The Persians returned in haste and told their saying to Gharib, who cried out to his men of the Banu Kahtan and to the Persians, saying, “Don your arms!” They did as he bade them and presently up came the Arabs who were shouting, “A plunder! a plunder!” Quoth Gharib, “Allah confound you, O dogs of Arabs!” Then he loosed his horse and drove at them with the career of a right valiant knight, shouting, “Allaho Akbar! Ho for the faith of Abraham the Friend, on whom be peace!” And there befel between them great fight and sore fray and the sword went round in sway and there was much said and say; nor did they leave fighting till fled the day and gloom came, when they drew from one another away. Then Gharib numbered his tribesmen and found that five of the Banu Kahtan had fallen and three-and-seventy of the Persians; but of the Banu Hattal they had slain more than five hundred horse. As for Samsam, he alighted and sought nor meat nor sleep, but said, “In all my life I never saw such a fighter as this youth! Anon he fighteth with the sword and anon with the mace; but, to-morrow I will go forth on champion wise and defy him to combat of twain in battle plain where edge and point are fain and I will cut off these Arabs.” Now, when Gharib returned to his camp, the Princess Fakhr Taj met him, weeping and affrighted for the terror of that which had befallen, and kissed his foot in the stirrup, saying, “May thy hands never wither nor thy foes be blither, O champion of the age! Alhamdolillah—Praise to God—who hath saved thee alive this day! Verily, I am in fear for thee from yonder Arabs.” When Gharib heard this, he smiled in her face and heartened and comforted her, saying, “Fear not, O Princess! Did the enemy fill this wild and wold yet would I scatter them, by the might of Allah Almighty.” She thanked him and prayed that he might be given the victory over his foes; after which she returned to her women and Gharib went to his tent, where he cleansed himself of the blood of the Infidels, and they lay on guard through the night. Next morning, the two hosts mounted and sought the plain where cut and thrust ruled sovereign. The first to prick into the open was Gharib, who drave his charger till he was near the Infidels and cried out, “Who is for jousting with me? Let no sluggard or weakling come out to me!” Whereupon there rushed forth a giant Amalekite of the lineage of the tribe of Ad, armed with an iron flail twenty pounds in weight, and drove at Gharib, saying, “O scum of the Arabs, take what cometh to thee and learn the glad tidings that thy last hour is at hand!” So saying, he aimed a blow at Gharib, but he avoided it and the flail sank a cubit into the ground. Now the Badawi was bent double with the blow; so Gharib smote him with his mace and clove his forehead in sunder; and he fell down dead and Allah hurried his soul to Hell-fire. Then Gharib charged and wheeled and called for champions; so there came out to him a second and a third and a fourth and so on, till ten had come forth to him and he slew them all. When the Infidels saw his form of fight and his swashing blows they hung back and forebore to fare forth to him, whereupon Samsam looked at them and said, “Allah never bless you! I will go forth to him.” So he donned his battle-gear and driving his charger into mid-field where he fronted the foe and cried out to Gharib, saying, “Fie on thee, O dog of the Arabs! hath thy strength waxed so great that thou shouldst defy me in the open field and slaughter my men?” And Gharib replied, “Up and take blood-revenge for the slaughter of thy braves!” So Samsam ran at Gharib who awaited him with broadened breast and heart enheartened, and they smote each at other with maces, till the two hosts marvelled and every eye was fixed on them. Then they wheeled about in the field and struck at each other two strokes; but Gharib avoided Samsam’s stroke which wreak had wroke and dealt him a buffet that beat in his breastbone and cast him to the ground—stone dead. Thereupon all his host ran at Gharib as one man, and he ran at them, crying, “God is most Great! Help and Victory for us and shame and defeat for those who misbelieve the faith of Abraham the Friend, on whom be peace!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Thirty-second Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Samsam’s tribesmen rushed upon Gharib as one man, he ran at them crying, “God is most Great! Help and Victory for us and shame and defeat for the Miscreant!” Now when the Infidels heard the name of the All-powerful King, the One, the All-conquering, whom the sight comprehendeth not, but He comprehendeth the sight,347 they looked at one another and said, “What is this say that maketh our side-muscles tremble and weakeneth our resolution and causeth the life to fail in us? Never in our lives heard we aught goodlier than this saying!” adding, “Let us leave fighting, that we may ask its meaning.” So they held their hands from the battle and dismounted; and their elders assembled and held counsel together, seeking to go to Gharib and saying, “Let ten of us repair to him!” So they chose out ten of their best, who set out for Gharib’s tents. Now he and his people had alighted and returned to their camp, marvelling at the withdrawal of the Infidels from the fight. But, presently, lo and behold! the ten came up and seeking speech of Gharib, kissed the earth before him and wished him glory and lasting life. Quoth he to them, “What made you leave fighting?”; and quoth they, “O, my lord, thou didst affright us with the words thou shoutest out at us.” Then asked Gharib, “What calamity do ye worship?”; and they answered, “We worship Wadd and Suwá’a and Yaghús,348 lords of the tribe of Noah”; and Gharib, “We serve none but Allah Almighty, Maker of all things and Provider of all livings. He it is who created the heavens and the earth and stablished the mountains, who made water to well from the stones and the trees to grow and feedeth wild beasts in wold; for He is Allah, the One, the All-powerful Lord.” When they heard this, their bosoms broadened to the words of Unity-faith, and they said, “Verily, this be a Lord high and great, compassionating and compassionate!”; adding, “And what shall we say, to become of the Moslems, of those which submit themselves to Him?” Quoth Gharib, “Say:—There is no god but the God and Abraham is the Friend of God.” So the ten made veracious profession of the veritable religion and Gharib said to them, “An the sweet savour of Al-Islam be indeed stablished in your hearts, fare ye to your tribe and expound the faith to them; and if they profess, they shall be saved, but if they refuse we will burn them with fire.” So the ten elders returned and expounded Al-Islam to their people and set forth to them the path of truth and creed, and they embraced the Faith of Submission with heart and tongue. Then they repaired on foot to Gharib’s tent and kissing ground between his hands wished him honour and high rank, saying, “O our lord, we are become thy slaves; so command us what thou wilt, for we are to thee audient and obedient and we will never depart from thee, since Allah hath guided us into the right way at thy hands.” Replied he, “Allah abundantly requite you! Return to your dwellings and march forth with your good and your children and forego me to the Wady of Blossoms and the castle of Sásá bin Shays,349 whilst I carry the Princess Fakhr Taj, daughter of Sabur, King of the Persians, back to her father and return to you.” “Hearkening and obedience,” said they and straightway returned to their encampment, rejoicing in Al-Islam, and expounded the True Faith to their wives and children, who became Believers. Then they struck their tents and set forth, with their good and cattle, for the Wady of Blossoms. When they came in sight of the castle of Shays, Sa’adan and his sons sallied forth to them, but Gharib had charged them, saying, “If the Ghul of the Mountain come out to you and offer to attack you, do ye call upon the name of Allah the All-creator, and he will leave his hostile intent and receive you hospitably.” So when he would have fallen upon them they called aloud upon the name of Almighty Allah and straightway he received them kindly and asked them of their case. They told him all that had passed between Gharib and themselves, whereupon he rejoiced in them and lodged them with him and loaded them with favours. Such was their case; but as regards Gharib, he and his, escorting the Princess fared on five days’ journey towards the City of Isbanir, and on the sixth day they saw a dust-cloud. So Gharib sent one of the Persians to learn the meaning of this and he went and returned, swiftlier than bird in flight, saying, “O my lord, these be a thousand horse of our comrades, whom the King hath sent in quest of his daughter Fakhr Taj.” When Gharib heard this, he commanded his company to halt and pitch the tents. So they halted and waited till the new comers reached them, when they went to meet them and told Túmán, their captain, that the Princess was with them; whereupon he went in to Gharib and kissing the ground before him, enquired for her. Gharib sent him to her pavilion, and he entered and kissed her hands and feet and acquainted her with what had befallen her father and mother. She told him in return all that had betided her and how Gharib had delivered her from the Ghul of the Mountain,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Thirty-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the King’s daughter, Fakhr Taj, had told Tuman all that had befallen her from the Mountain-Ghul, and how he had imprisoned her and would have devoured her but for Gharib, adding, “And indeed, it behoveth my sire to give him the half of his reign,” Tuman arose and returned to Gharib and kissed his hands and feet and thanked him for his good dealing, saying, “With thy leave, O my lord, I will return to Isbanir City and deliver to our King the good news of his daughter’s approach.” “Go,” replied Gharib, “and take of him the gift of glad tidings.” So Tuman returned with all diligence to Isbanir, the Cities, and entering the palace, kissed ground before the King, who said to him, “What is there of new, O bringer of good news?” Quoth Tuman, “I will not speak thee, till thou give me the gift of glad tidings.” Quoth the King, “Tell me thy glad tidings and I will content thee.” So Tuman said, “O King, I bring thee joyful intelligence of the return of Princess Fakhr Taj.” When Sabur heard his daughter’s name, he fell down fainting and they sprinkled rose-water on him, till he recovered and cried to Tuman, “Draw near to me and tell me all the good which hath befallen her.” So he came forward and acquainted him with all that had betided the Princess; and Sabur beat hand upon hand, saying, “Unhappy thou, O Fakhr Taj!”350 And he bade give Tuman ten thousand gold pieces and conferred on him the government of Isfáhán City and its dependencies. Then he cried out to his Emirs, saying, “Mount, all of you, and fare we forth to meet the Princess Fakhr Taj!”; and the Chief Eunuch went in to the Queen-mother and told her and all the Harim the good news, whereat she rejoiced and gave him a robe of honour and a thousand dinars. Moreover, the people of the city heard of this and decorated the market streets and houses. Then the King and Tuman took horse and rode till they had sight of Gharib, when Sabur footed it and made some steps towards Gharib, who also dismounted and advanced to meet him; and they embraced and saluted each other, and Sabur bent over Gharib’s hand and kissed it and thanked him for his favours.351 They pitched their pavilions in face of each other and Sabur went in to his daughter, who rose and embracing him told him, all that had befallen her and how Gharib had rescued her from the clutches of the Ghul of the Mountain. Quoth the King, “By thy life, O Princess of fair ones, I will overwhelm him with gifts!”; and quoth she, “O my papa, make him thy son-in-law, that he may be to thee a force against thy foes, for he is passing valiant.” Her father replied, “O my daughter, knowst thou not that King Khirad Sháh seeketh thee in marriage and that he hath cast the brocade352 and hath given an hundred thousand dinars in settlement, and he is King of Shiraz and its dependencies and is lord of empire and horsemen and footmen?” But when the Princess heard these words she said, “O my papa! I desire not that whereof thou speakest, and if thou constrain me to that I have no mind to, I will slay myself.” So Sabur left her and went in to Gharib, who rose to him; and they sat awhile together; but the King could not take his fill of looking upon him; and he said in his mind, “By Allah, my daughter is excusable if she love this Badawi!” Then he called for food and they ate and passed the night together. On the morrow, they took horse and rode till they arrived at the City of Isbanir and entered, stirrup to stirrup, and it was for them a great day. Fakhr Taj repaired to her palace and the abiding-place of her rank, where her mother and her women received her with cries of joy and loud lullilooings. As for King Sabur, he sat down on his throne and seated Gharib on his right hand, whilst the Princes and Chamberlains, the Emirs, Wazirs and Nabobs stood on either hand and gave him joy of the recovery of his daughter. Said Sabur, “Whoso loveth me let him bestow a robe of honour on Gharib,” and there fell dresses of honour on him like drops of rain. Then Gharib abode the King’s guest ten days, when he would have departed, but Sabur clad him in an honourable robe and swore him by his faith that he should not march for a whole month. Quoth Gharib, “O King, I am plighted to one of the girls of the Arabs and I desire to go in to her.” Quoth the King, “Whether is the fairer, thy betrothed or Fakhr Taj?” “O King of the age,” replied Gharib, “what is the slave beside the lord?” And Sabur said, “Fakhr Taj is become thy handmaid, for that thou didst rescue her from the pounces of the Ghul, and she shall have none other husband than thyself.” Thereupon Gharib rose and kissed ground, saying, “O King of the age, thou art a sovereign and I am but a poor man, and belike thou wilt ask a heavy dowry.” Replied the King, “O my son, know that Khirad Shah, lord of Shiráz and dependencies thereof, seeketh her in marriage and hath appointed an hundred thousand dinars to her dower; but I have chosen thee before all men, that I may make thee the sword of my kingship and my shield against vengeance.”353 Then he turned to his Chief Officers and said to them, “Bear witness354 against me, O Lords of mine Empire, that I marry my daughter Fakhr Taj to my son Gharib.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

334Arab. “Sá’ikah,” which is supposed to be a stone. The allusion is to Antar’s sword, “Dhámi,” made of a stone, black, brilliant and hard as a rock (an aerolite), which had struck a camel on the right side and had come out by the left. The blacksmith made it into a blade three feet long by two spans broad, a kind of falchion or chopper, cased it with gold and called it Dhámi (the “Trenchant”) from its sharpness. But he said to the owner:— The sword is trenchant, O son of the Ghalib clan,Trenchant in sooth, but where is the sworder-man? Whereupon the owner struck off the maker’s head, a most satisfactory answer to all but one.
335Arab. “Kutá’ah”: lit. a bit cut off, fragment, nail-paring, and here un diminutif. I have described this scene in Pilgrimage iii. 68. Latro often says, “Thy gear is wanted by the daughter of my paternal uncle” (wife), and thus parades his politeness by asking in a lady’s name.
336As will appear the two brothers were joined by a party of horsemen.
337“Four” says the Mac. Edit. forgetting Falhun with characteristic inconsequence.
338Muhammad (the deserving great praise) is the name used by men; Ahmad (more laudable) by angels, and Mahmúd (praised) by devils. For a similar play upon the name, “Allah, Allah, Muhammad ast” (God is God the praiseworthy), see Dabistan ii. 416.
339The Mac. Edit. here gives “Sás,” but elsewhere “Sásá,” which is the correct form.
340Sapor the Second (A.D. 310–330) was compelled to attack the powerful Arab hordes of Oman, most of whom, like the Tayy, Aus and Khazraj, the Banu Nabhán and the Hináwi left Al-Yaman A.D. 100–170, and settled in the north and north-east of Al-Najd. This great exodus and dispersion of the tribes was caused, as has been said, by the bursting of the Dam of Márib originally built by Abd al-Shams Sabá, father of Himyar. These Yamanian races were plunged into poverty and roamed northwards, planting themselves amongst the Arabs of Ma’add son of Adnán. Hence the kingdom of Ghassan in Syria whose phylarchs under the Romans (i.e. Greek Emperors of Constantinople) controlled Palestine Tertia, the Arabs of Syria and Palestine; and the kingdom of Hírah, whose Lakhmite Princes, dependent upon Persia, managed the Arabs of the Euphrates, Oman and Al-Bahrayn. The Ma’addites still continued to occupy the central plateau of Arabia, a feature analogous with India “above the Ghauts.”
341I have described (Pilgrimage i. 370) the grisly spot which a Badawi will dignify by the name of Wady al-Ward = Vale of Roses.
342Koran xiii. 3, “Of every fruit two different kinds,” i.e. large and small, black and white, sweet and sour.
343A graft upon an almond-tree, which makes its kernel sweet and gives it an especial delicacy of flavour. See Russell’s (excellent) Natural History of Aleppo, p. 21.
344So called from the flavour of the kernel: it is well-known at Damascus where a favourite fruit is the dried apricot with an almond by way of kernel. There are many preparations of apricots, especially the “Mare’s skin” (Jild al-faras or Kamar al-din) a paste folded into sheets and exactly resembling the article from which it takes a name. When wanted it is dissolved in water and eaten as a relish with bread or biscuit (Pilgrimage i. 289).
345“Anta Kamá takúl” = the vulgarest Cairene.
346This may be Ctesiphon, the ancient capital of the Chosroës, on the Tigris below Baghdad; and spoken of elsewhere in The Nights; especially as, in Night dclxvii., it is called Isbanir Al-Madáin; Madáin Kisrá (the cities of Chosroes) being the Arabic name of the old dual city.
347Koran vi. 103. The translation is Sale’s which I have generally preferred, despite many imperfections: Lane renders this sentence, “The eyes see not Him, but He seeth the eyes;” and Mr. Rodwell, “No vision taketh in Him (?), but He taketh in all vision;” and (better) “No eyesight reacheth to Him.”
348Sale (sect. 1.) tells us all that was then known of these three which with Yá’úk and Nasr and the three “daughters of God,” Goddesses or Energies (the Hindu Saktis) Allát, Al-Uzzá and Manát mentioned in the Koran were the chiefs of the pre-Islamitic Pantheon. I cannot but suspect that all will be connected with old Babylonian worship. Al-Baydáwi (on Kor. lxxi. 22) says of Wadd, Suwá’a, Yaghus, Ya’úk and Nasr that they were names of pious men between Adam and Noah, afterwards deified: Yaghús was the giant idol of the Mazhaj tribe at Akamah of Al-Yaman and afterwards at Najrán Al-Uzzá was widely worshipped: her idol (of the tree Semurat) belonging to Ghatafán was destroyed after the Prophet’s order by Khálid bin Walíd. Allát or Al-Lát is written by Pocock (spec. 110) “Ilahat” i.e. deities in general. But Herodotus evidently refers to one god when he makes the Arabs worship Dionysus as Ὀροτὰλ and Urania as Ἀλιλάτ and the “tashdid” in Allát would, to a Greek ear, introduce another syllable (Alilat). This was the goddess of the Kuraysh and Thakíf whose temple at Táif was circuited like the Ka’abah before Mohammed destroyed it.
349Shays (Shayth) is Ab Seth (Father Seth) of the Hebrews, a name containing the initial and terminal letters of the Egypto-Phœnico-Hebrew Alphabet and the “Abjad” of the Arabs. Those curious about its connection with the name of Allah (El), the Zodiacal signs and with the constellations, visions but not wholly uninteresting, will consult “Unexplored Syria” (vol. i. 33).
350The exclamation of an honest Fellah.
351This is Antar with the Chosroë who “kissed the Absian hero between the eyes and bade him adieu, giving him as a last token a rich robe.” The coarser hand of the story-teller exaggerates everything till he makes it ridiculous.
352The context suggests that this is a royal form of “throwing the handkerchief;” but it does not occur elsewhere. In fact, the European idea seems to have arisen from the oriental practice of sending presents in napkins or kerchiefs.
353i.e. if the disappointed suitor attack me.
354i.e. if ever I be tempted to deny it.