Za darmo

Продавец баранок

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

«Но если это не сон и мой новый друг Саша настоящий, тогда как всё это объяснить?! Значит, моя милая мамуля пригласила юного актёра на роль незнакомого мальчика! Ну, ладно, – поджала губы Арина, – тогда я перестану удивляться и во всём ему подыграю».

****

– Тут спальни папа́ и мама́, – указал Саша на двери с медными ручками в виде павлинов. – А вот комнаты Оленьки и двух моих братьев, – продолжал он полушёпотом свою таинственную экскурсию. – А подле той кухни, в закутке, мой дядька4 Никита почивает…

– Дядька – зачем же так грубо о родственнике?

– Вовсе не грубо, и он мне не родной. Это мой слуга, и я его очень даже люблю. Он целыми днями присматривает за мной, ходит по пятам, разве что ночью может отдохнуть.

– Ну-ну, рассказывай, – только и успела буркнуть себе под нос Арина.

– А вот и зала, – Саша бесшумно отворил створки высоких, в три человеческих роста, дверей. – Покамест камин не остыл, присядь поближе к теплу. Нынче в Москве студёно, даром что начало лета.

Называемая Сашей «зала» представляла из себя большую гостиную со старинной мебелью. Сиденья и спинки кресел и диванов были обиты шёлковой тканью. Высокие оконные проёмы задрапированы массивными шторами. Разноцветные паркетные дощечки составляли красивый узор на полу.

Главным местом «залы», несомненно, был облицованный изразцами камин. На его мраморной полке тикали бронзовые часы, окружённые многочисленными статуэтками цветного фарфора. По обеим сторонам от камина висели чьи-то портреты, но рассмотреть их Арине не позволило скудное освещение.

– Сейчас я зажгу поболе свечей и покажу наши книги, – Саша подошёл к массивному дубовому шкафу. – А каким языкам ты своим гувернёром обучена?.. А́глицкому?! – изумился он, услышав ответ. – Это, мон ами5 Арина, не иначе как моветон, а попросту – дурной вкус. Ныне мода на французский язык и французские книги.

Увидев узорчатые корешки старинных книг в кожаных переплётах, Арина заметила, что многие надписи выполнены латинским шрифтом.

– Почитай мне что-нибудь из этой книги, – она указала на пухлый том, в названии которого угадывались знакомые, хотя и весьма витиеватые буквы. Заголовок гласил: «Нравоучительныя сказы».

– Да я эти сказы по памяти знаю! Позволь потешить тебя сказом про ленивую жену.

– С удовольствием послушаю, – живо откликнулась девочка.

– Ну, так и быть, слушай…

СКАЗ ПРО ЛЕНИВУЮ ЖЕНУ

У крѣстьянки лѣнiва была дочь, за тѣмъ её нiкто замужъ не бралъ. Работать не хотѣла, ни хлѣбовъ пѣчь, ни щи варiть, ни рубашки шить не умѣла.

Сыскался проворный жѣнiхъ, сталъ свататься, а мать-то лѣнiвицъ ему и говорiтъ въ сѣрдцахъ:

– На что она тѣбѣ? Худыя будѣтъ хозяйка, вѣдь совсѣмъ не прiучена по дому хлопотать.

Жѣнiхъ упорствуетъ:

– Матушка, отдай дочку за мѣня, мнѣ её работа не надобна, у мѣня котъ въ избѣ и варiтъ, и жарiтъ, и полъ мѣтѣтъ, и рубашки шьётъ.

4Дядька – в дворянских семьях приставленный для надзора или ухода за малолетним ребёнком (обычно мальчиком) слуга.
5Mon amie (фр.) – мой друг (подруга).