Za darmo

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
0,01 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

3. Перл

Ли Хуа, житель Чанчжоу, у себя дома богата землей. Но ему за пятьдесят, и у него еще нет сына. Дочь по имени Сяо-хуэй очень красива, и Ли и жена очень любят её. Когда ей было четырнадцать лет, она перенесла острую болезнь и умерла. Дом был заброшен и необитаем. Только тогда он поместил в комнату служанку в качестве наложницы. Более чем через год у него родился сын, которого видели как кровище и был назван Перл. Сын постепенно взрослел, у него была дородная и симпатичная фигура. Просто у него серьезная умственная отсталость, и в возрасте пяти или шести лет не может отличить пшеницу от бобов, и не может ясно говорить. Ли Хуа все еще любит его, не зная, что он – бич.

Случилось так, что на улице встретился одноглазый монах. Он знал все секреты в будуаре, поэтому все были очень удивлены и думали, что он действительно бог. Монах также сказал, что он может быть причиной несчастий и благословений в жизни и смерти. Десятки или тысячи денег, он просил их поименно, и никто не осмеливался не отдать их ему. Когда он приходил к Ли Хуа, то просил по сто юаней за раз. Ли Хуа был смущен. Дайте ему десять и не принимает это. Постепенно увеличивает до тридцати. Монах строго сказал: "Это должно быть в сто, ни одним меньше!" Ли Хуа тоже разозлился и забрал все деньги обратно. Монах сердито встал и сказал: "Не жалей об этом! Не жалей об этом!" Вскоре Перл внезапно почувствовал боль в сердце, он царапал кровать и коврик, его лицо потемнело. Ли Хуа испугался и взял восемьдесят денег, чтобы попросить монаха о помощи. Монах улыбнулся и сказал: “Тебе нелегко платить столько денег. Просто я бедный монах. Что я могу сделать?" Когда Ли Хуа вернулся домой, его сын был уже мертв. Ли Хуа был очень опечален, и в магистрат было подано прошение. Магистрат арестовал и допросил монаха, и монах был красноречив и не имел признаний, которые могли бы его осудить. Пытать его, как будто бить в барабан, не сработало. Приказал обыскать его тело и нашел двух деревянных человечков, маленький гроб и пять маленьких флажков. Судья разозлился и использовал язык жестов, чтобы показать монаху секретный трюк. Монах испугался, хлопнулся и снова и снова кланялся, прося пощады. Судья проигнорировал это и приказал убить монаха палкой для пыток. Ли Хуа склонил голову в знак благодарности и вернулся домой.

К этому времени уже темнело, и он сидел на кровати со своей женой. Внезапно вбежал ребенок в панике и сказал: "Папа, почему ты так быстро ходишь, я не могу догоняться, даже если буду бежать изо всех сил.”Посмотри на него вот так, ему около семи или восьми лет. Ли Хуа был застигнут врасплох и собирался спросить, когда увидел, что он маячит, как облако дыма в трансе. Он повернулся и сел на кровать. Ли Хуа толкнул его вниз и упал на землю, не издав ни звука. Ребенок сказал: "Почему папа такой!”В мгновение ока он снова сел. Ли Хуа испугался и убежал со своей женой. "Отец и мать" ребенк бесконечно кричал. Ли Хуа побежал в комнату наложницы и поспешно закрыл дверь. Когда он обернулся, ребенок уже подбежал к нему. Ли Хуа испугался и спросил его, что он собирается делать. Ребенок ответил: “Я из Сучжоу, и моя фамилия Чжань. Мои родители умерли, когда мне было шесть лет. Мои брат и невестка не захотели меня видеть и отправили в дом моей бабушки. Однажды я играл за дверью и был убит фанатом-монахом-демоном под тутовым деревом, заставив меня стать его призраком. Несправедливо заключенный в темное подземелье, неспособный возродиться. Спасибо папе за то, что отомстил за меня, я хотел бы быть твоим сыном".Ли Хуа сказал: "Люди и призраки разные, как они могут жить вместе?" Ребенок сказал: "Пока есть хижина, приготовь мне постель и давай мне каждый день миску холодной рисовой каши, остальное будет в порядке"."Ли Хуа согласился.

Ребенок был счастлив, поэтому он жил один в спальне. Когда встал утром, проходил через холл и вхожу в дом, как и другие. Услышав убитый горем плач наложницы, он спросил: "Как давно Перл мертв?" Ответ – семь дней. Сказал: "Сейчас холодная погода, и тело не будет гнить. Ты вскрывал могилу, чтобы посмотреть? Если повреждений нет, я могу вернуться к жизни." Ли Хуа был рад и пошёл с ребенком. Когда вскрыл могилу, плоть была такой же, как и раньше. Когда горевал, оглянулся назад, а ребенка уже не было. Удивленный, он отнес тело обратно. Просто положит его на кровать, его глаза были открыты, и его глаз может поворачиваться. Через некоторое время кого-то попросили принести горячий суп. Выпив горячий суп, он весь вспотел. После того, как с него сошел пот, он встал.

Все рады, что Перл вернулся к жизни, и он стал очень умным и подвижным, что сильно отличается от прошлого. Просто ночью он спал как убитый, не дыша. Все перевернули его, его глаза были закрыты, как будто он был мертв. Все снова были очень шокированы, думая, что он снова умер. Когда на небе вот-вот должен был забрезжить рассвет, он словно очнулся ото сна. Все спрашивали его, и он сказал: “В прошлом двое наших детей последовали за монахом-демоном, и этого звали Гэ-цзы. Вчера я погнался за папой и не догнал его, потому что попрощался с братом позади. Гэ-цзы сейчас находится в преступном мире, как приемный сын мастера Цзян, и его жизнь тоже очень комфортна. Пришел поиграть со мной ночью и просто отослал меня обратно с белоносой лошадью". Мать спросила его: "Ты видел Перл в подземном мире?" Сказал: "Теперь Перл перевоплотилась. У них с папой нет судьбы как отца и сына. Это был просто Янь Цзы-фан из Цзиньлин, который пришел забрать сто десять тысяч долгов.”

Вначале Ли Хуа занимался бизнесом в Цзиньлин, и старик Янь умер до того, как была выплачена оплата за товары, причитающиеся Янь. Никто не знал об этом. Ли Хуа был очень напуган, когда услышал это. Мать спросила: "Дитя, ты не видел сестру Сяо-хуэй?" Ребенок сказал: "Я этого не видел, я поищу это снова".”

Еще через два или три дня ребенок сказал своей матери: “Сестре Сяо-хуэй хорошо в подземном мире. Вышла на младшем сыне короля реки Чу, она была украшена жемчугом и изумрудами. Как только они вышли, десятки и сотни людей провожали." Мама сказала: "Почему бы она не пойти домой и не посмотреть?" Ребенок сказал: “После того, как человек умирает, это он не имеет ничего общего с его членами семьи. Если кто-то подробно расскажет ему о ситуации в его прошлой жизни, он может внезапно начать думать о родителях. Вчера я доверил Цзян и нашел способ встретиться со сестрой. Моя сестра попросила меня посидеть на кровати, и я сказал ей, что мои родители очень скучают по тебе, как будто она ничего не знала. я снова сказал ей: "Когда сестра была в живом мире, ей нравилось вышивать и украшать цветы лотоса. Ножницы сломали ей руку, кровь пролилась на шёлк, и сестра вышила ее в виде красного облака. Сейчас мама все еще висит на стене в изголовье кровати, и так по ней скучает. Неужели сестра забыла? " В это время сестре стало немного грустно, и она сказала: "Когда я поговорю с мужем и поеду домой, чтобы повидать свою мать."Мать спросила, когда она вернется, и ребенок сказал, что он не знает.

Однажды ребенок сказал своей матери: “Моя сестра возвращается. В свите слишком много людей, поэтому приготовьте еще чая и вина." Через некоторое время вбежал в дом и сказал: "Моя сестра вернулась".Поставили кресло в зале и сказал: "Сестра, сначала сядь, не плачь".Никто не может этого видеть. Ребенок повел людей сжигать бумагу и пить вино за дверью, а затем вернулся, чтобы сообщить: “Всем сопровождающим на машине и лошадях разрешается вернуться первыми". сестра сказала: "В прошлом зеленое атласное одеяло, которым она была накрыта, было сожжено лампой с дырой размером с сою. Я не знаю, осталось ли оно там сейчас?" Мать сказала: "Да."Как она сказала, она открыла коробку и достала ее. Ребенок сказал: "Моя сестра попросила меня поставить это у нее дома. Она слишком устала, сделай перерыв и поговорить с матерью завтра.”

Девочка из семьи Чжао, соседки с востока, раньше дружила с Сяо-хуэй среди девочек. Той ночью ей приснилось, что Сяо-хуэй пришла навестить ее в тюрбане и пурпурной шали, разговаривая и улыбаясь так же, как в прошлом. Она также сказала: “Теперь я призрак. Встреча со своими родителями подобна переходу через большую реку и большую гору. Если я хотела бы одолжить тебя, чтобы поговорить со своей семьей, пожалуйста, не бойтесь.”После рассвета мисс Чжао разговаривала со своей матерью, когда она внезапно упала на землю и перестала дышать. Потребовалось некоторое время, чтобы проснуться и сказать матери: "Сяо-хуэй и тетя разошлись на несколько лет, и у тети тоже седые волосы! " Мать Чжао была удивлена: “Девочка, ты с ума сошла?" Мисс Чжао поклонилась своей матери и собиралась выходить. Мама знала, что произошло что-то странное, поэтому отпустила ее погулять.

Девочка направилась прямо к дому Ли, обняла мать и заплакала. Мать была так удивлена, что не понимала, что происходит. Девочка сказала: “Девочка вернулась вчера и была слишком уставшей, чтобы говорить. Для меня грех быть такой, рано бросать своих родителей и позволять родителям скучать по себе."Мать внезапно проснулась и начала плакать. Она остановилась на некоторое время и спросила: “Я слышала, что моя дочь теперь богата, и я очень счастлива. Просто ты находишься в княжеском доме, как ты можешь приходить случайно? "Дочь сказала: "Муж очень добр к мне, и его родственники очень любят меня. Дело в том, что я принята им." Когда Сяо-хуэй была жива, она подпирала подбородок руками. Когда девушки разговаривают, она часто делает то же самое. Вскоре вбежал Перл и сказал: ”Машина, чтобы забрать сестру, здесь".Девочка встала, попрощалась со своей матерью и сказала: "Я ушла." Сказав это, она снова упала на землю, и потребовалось много времени, чтобы очнуться.

В следующие несколько месяцев Ли Хуа серьезно заболел, и обращение за медицинской помощью и прием лекарств не дали никакого эффекта. Мальчик сказал: “Он скоро умрет. Два призрака сидели в изголовье кровати, один держал железный прут, а другой – веревку из рами длиной четыре или пять футов. я умолял день и ночь, но они не уходили." Мать заплакала и начала готовиться к последствиям. В сумерках ребенок вошел и сказал: "Мужчины и женщины и бездельники, пожалуйста, пока избегайте этого. Мой шурин пришел повидаться с папой". Сказав это, он хлопнул в ладоши и снова рассмеялся. Мать спросила его, и он сказал: “Я смеялся над этими двумя призраками. Когда услышали, что мой шурин придет, они все спрятались под кроватью, как черепаха.” Через некоторое время он поприветствовал воздух и поболтал со своим шурином. Затем он хлопнул в ладоши и сказал: "Два призрака, когда я умолял их, они не уходить. Теперь это действительно приятно!" Когда он выходил за дверь, он обернулся и сказал: "Шурин ушел. Два призрака были заперты на лошадином животе. Папа не умрет. Шурин сказал, что он вернулся, чтобы умолять короля позволить отцу и матери дожить до ста лет.” Всей семье это очень нравится. Ночью его состояние действительно улучшилось, и через несколько дней он выздоровел.

 

Семья Ли наняла для ребенка учителя. Ребенок очень умен, он сдал экзамен на учёный в возрасте восемнадцати лет, и он может рассказывать дела о преступном мире. Увидев в деревне кого-то больного, он всегда может указать, где находится демон. Обжаривание на огне часто может исцелить. Позже он внезапно заболел и был избит до синевы. Он сказал, что призраки и привидения обвиняли его в разглашении секретов, и он никогда больше не осмеливался говорить о призраках.

Комментарии переводчика:

Это более сложная история о реинкарнации призраков из мертвых, и хвалить здесь нечего. Только монах-демон, который воспользовался опасностью и вымогал, был наказан, что заставляло людей чувствовать крутыми. Я просто не знаю, как судья понимает язык жестов монаха-демона. Они в одной группе?!

4. Жэнь Сю

Жэнь Цзянь-чжи, уроженец Юйтай, провинция Шаньдун, продает войлочные одеяла и меха для своего бизнеса. Он перенес все деньги в Шэньси. По дороге встретил человека, который представился Шэнь Чжу-тин из уезда Суцянь провинции Цзянсу. Разговор был очень умозрительным, и эти двое поклонились друг другу как братья и всю дорогу шли вместе. Когда он прибыл в Шэньси, Жэнь Цзянь-чжи заболел. Шэнь Чжу-тин очень заботился о нем. Более десяти дней спустя состояние Жэнь Цзянь-чжи становилось все хуже и хуже. Он сказал Шэнь Чжу-тин: “У нашей семьи нет земли, и семья из восьми человек зависит от меня в ведении бизнеса, чтобы прокормить свою семью. К сожалению, сейчас я собираюсь умереть на улице. Ты мой брат. Более чем в двух тысячах миль от дома, на кого еще я могу положиться! В багаже более двухсот таэлей серебра. Ты можешь потратить половину этих денег на покупку мне гроба, а остальное – на свои дорожные расходы. Другую половину отправили моей жене в надежде, что она сможет нанять машину, чтобы отвезти мой гроб домой. Если вы готовы отправить мой гроб домой, дорожные расходы составят половину расходов моей жены, так что вам не нужно смущаться."Итак, он заполз на подушку и написал письмо Шэнь Чжу-тин, а ночью умер.

Шэнь Чжу-тин купил тонкий гроб за пять или шесть таэлей серебра и похоронил Жэнь Цзянь-чжи. Владелец магазина убедил его убрать гроб, и Шэнь сказал под предлогом, что он пошел искать сохраненный храм, но так и не вернулся. Семье Жэнь потребовалось больше года, чтобы узнать эту новость.

Сыну Жэнь Цзянь-чжи, Жэнь Сю, семнадцать лет, он учится у своего учителя. Он хочет бросить учебу и перевезти гроб своего отца обратно. Его мать чувствовала, что он слишком молод, и Жэнь Сю умолял до того, что жить и умереть. Ее мать в конце концов согласилась оплатить его дорожные расходы и багаж и попросила старого слугу поехать с ним, и он вернется только через полгода. Похоронив своего отца, они остались без средств к существованию. Благодаря уму Жэнь Сю, после истечения срока траура, он поступил в уездную школу в Юйтай. Но он непослушный и любит играть в азартные игры. Дисциплина матери очень строга, но он всегда сохраняет свои пороки неизменными. Однажды научный сотрудник пришел с проверкой, и результаты экзамена Жэнь Сю пришлись на четвертый класс. Ее мать сердито плакала и ничего не ела. Жэнь Сю было стыдно и страшно, и он поклялся своей матери. Таким образом, он учился за закрытыми дверями, и спустя более года он, наконец, стал студентом за официальную плату с отличными оценками. Его мать убедила его открыть школу и преподавать, но в конце концов из-за своего неразборчивого поведения он вызвал всеобщее отвращение.

Дядя Чжан, который занимался бизнесом в столице, убедил его поехать в столицу и пообещал взять его с собой без путевых расходов. Жэнь Сю с радостью согласился. Когда они прибыли в уезд Линьцин, корабль остановился за городом. В то время корабли, перевозившие соль, теснились друг к другу, а паруса и мачты были густыми, как лес. Заснув, услышал журчание воды и шум людей, и не мог уснуть. Ночь медленно успокаивалась, и вдруг услышал отчетливые звуки азартных игр с соседнего корабля. Жэнь Сю был тронут, когда услышал это, и не почувствовал рецидива старой болезни, а сердце и руки чесались. Гости уже уснули. Он принес с собой тысячу денег в кармане и хотел пойти поиграть, поэтому тайком встал и развязал свой багаж. Держа деньги, он снова заколебался, вспомнив наставления своей матери, и снова положил деньги на стол. После того, как заснул, сердце защекотало, как будто кошка скреблась, и не может уснуть. Он снова встал, чтобы развязать свой багаж, развязал его и снова положил деньги, подбросив их таким образом три раза. В конце концов, пристрастие к азартным играм вырвалось наружу, и он не смог этого вынести, поэтому взял деньги и сдался.

Когда добрался до соседней лодки, увидел двух людей, делающих ставки друг против друга, и оба они делали крупные ставки. Жэнь Сю положил деньги на стол и попросил разрешения вступить в игру. Они вдвоем были очень рады и начали играть в азартные игры вместе. Жэнь Сю одержал крупную победу. Один из гостей потерял все свои деньги, поэтому он использовал большой кусок серебра, чтобы обменяться мелочью с владельцем корабля. Постепенно гость увеличил ставку до более чем дюжины, и ему пришлось сделать отчаянную ставку. Когда он был очень энергичен, подошел другой человек. Внимательно понаблюдав за этим в течение долгого времени, он также достал сотни таэлей серебра, обменялся мелочью с владельцем корабля и вступил в игру, чтобы сыграть вместе.

Человек по фамилии Чжан проснулся посреди ночи и обнаружил, что Жэнь Сю нет рядом с ним. Когда слышит звук бросаемых костей, он знает, что происходит. Поэтому он направился к соседней лодке и хотел остановить Жэнь Сю. Когда он увидел это, деньги рядом с Жэнь Сю были навалены горой, поэтому он замолчал и принес тысячи денег обратно на лодку. Он позвал всех гостей на лодке и попросил их помочь Жэнь Сю донести деньги, оставив более тысячи.

Вскоре все трое гостей проиграли. Деньги на всем корабле были потеряны для Жэнь Сю. Гость хотел сделать ставку непосредственно серебром, Жэнь Сю уже был удовлетворен и отказался под предлогом “играть только на деньги”.Чжан был рядом с Жэнь Сю и убеждал Жэнь Сю быстро возвращаться. Трое гостей были очень нетерпеливы. Владелец корабля пожадничал на скидку при обмене денег и отправился на другие корабли, чтобы обменять их на деньги, и получил сто и десятки тысяч. Гость получил деньги и поставил еще больше. Вскоре после этого они снова проиграли Жэнь Сю.

Наступил рассвет, и пирс начал освобождаться. Все помогли Жэнь Сю и отправили деньги обратно. Трое гостей уже ушли, и хозяин посмотрел на более чем двести таэлей серебра, которые он обменял, и все они были пеплом из золотой фольги, сожженным для мёртвых. Удивленный, он нашел лодку Жэнь Сю и хотел, чтобы Жэнь Сю компенсировал это. Когда он спросил адрес и имя Жэнь Сю, тот вспотел от стыда и вздрогнул. Жэнь Сю знал от других судовладельцев, что этим судовладельцем был Шэнь Чжу-тин. Когда Жэнь Сю прибыл в Шэньси, он уже много раз слышал это имя. До сих пор призрак мстил ему, так что он больше не будет привлечен к ответственности за свои предыдущие ошибки.

Жэнь Сю использовал свои собственные деньги для сотрудничества с Чжан и отправился в Пекин заниматься бизнесом, который за год несколько раз удвоился. Итак, согласно правилам, он выделил средства на покупку супервайзера. В будущем бизнес будет становиться все больше и больше. В течение десяти лет он стал местным богачом.

Комментарии переводчика:

В древние времена выходить на улицу, чтобы заработать на жизнь, было неудобно. Жив он или мертв, семья не знает. Сталкиваясь с трудностями, единственное, на что вы можете положиться, – это друзья. Так называемая “опора на родителей дома и опора на друзей при выходе на улицу” была нормой в обществе того времени. Если у вас появится такой друг, как Шэнь Чжу-тин, вы можете считать, что вам не повезло. Пу придумал такую концовку для Шэнь Чжу-тин, которая была предупреждением друзьям, которые были недостойными друзьями.

5. Линь Четвёртая

Мистер Чэнь Бао-яо, Префект в Цинчжоу, родом из Фуцзянь. Сидя ночью в одиночестве, женщина открыла занавеску и вошла. взглянул на неё, не знал этой, но это было абсолютно красиво. Длинные рукава, одетый во дворец, улыбнулась и сказала: “Ночь пустынна, сидишь один, разве ты не чувствуешь себя одиноким?" Мистер удивленно спросил: "Кто это?" Сказала: "Мой дом недалеко, это сосед на западе". Мистер подумал, что она, возможно, призрак, но в глубине души она ему понравилась, поэтому он схватил ее за планку и попросил сесть. Женщина говорила изящно и была очень приятна. Обнимая ее, не особенно сопротивлялась. Взглянит рядом с этим: “Здесь больше никого нет, верно? " Мистер поспешно закрыл дверь и сказал: "Нет"."Призывая ее быстро раздеться, это означало немного застенчиво, поэтому мистер снял с нее одежду. Женщина сказала: “Мне двадцать лет, и я все еще девственница. Я не вынесу, если ты будешь слишком сумасшедшим.”Затяжка окончена, кровать в кроваво-красных пятнах. Позже они прошептали на краю подушки, что её зовут Линь Четвёртая. Мистер подробно расспросил ее. Сказала: “Невинность всей жизни была осквернена тобой только что. Если я тебе нравлюсь, пока это длится вечно, зачем утруждать себя разговорами об этом бесконечно.” Через некоторое время петух залаял, затем встала и ушла.

С этого момента будет наступать ночь за ночью. часто закрывают дверь и выпивают. Когда дело доходит до музыки, она всегда может произносить интонации и мелодии. Мистер думал, что она напишет новые песни. Она сказала: “Я научилась этому, когда была ребенком." Мистер попросил ее сыграть песню. Женщина сказала: “Прошло много времени с тех пор, как я играла на ней, и большая часть ритма и мелодий были забыты. Это может только рассмешить людей."После неоднократных настояний она опустила голову и постучала по столу, напевая грустную песню печальным и трогательным голосом. После пения потекли слезы. Мистеру тоже стало грустно, он обнял ее, утешил и сказал: “Больше не пой эти голоса мертвых. Людям становится тяжело, когда они это слушают". Женщина сказала: "Музыка выражает чувства. Грустный человек не может сделать ее счастливой, точно так же, как счастливый человек не может заставить его грустить".Степень близости между двумя людьми превышает степень близости мужа и жены.

Спустя долгое время семья подслушала их разговор. Никто из тех, кто слышит пение женщины, не печалится и не плачет. Увидев внешность женщины, дама заподозрила, что в мире нет ничего более кокетливого и красивого, будь то призрак или мегера. боится, что муж был сбит ей с толку и убедила мистера порвать с ней. Мистер не мог слушать, но настоял на том, чтобы спросить о происхождении женщины. Лицо женщины внезапно помрачнело, и она сказала: “Я, дворцовая служанка дворца короля Хэн, семнадцать лет погибала в катастрофе. Поскольку мистер обладает высокой моралью и праведностью, я приходила, чтобы поладить с мистером, но это не вредит ему. Если в твоем сердце есть сомнения, сейчас я попрощаюсь и уйду."Мистер сказал: “Ты мне не будешь не нравиться. Но мы так хорошо относимся друг к другу, что я не могу не спросить четко!" Итак, когда он спросил о делах во дворце Хэн, женщина рассказала об этом, и слушателю это понравилось. Когда дело доходит до тонкого сюжета, женщина часто задыхается и не может говорить.

Женщина почти не спит. Каждую ночь всегда встаёт и читает буддийские священные писания, такие как мантра Квази-упоминания и Ваджра-сутра. Мистер спросил: “Может покаяться в себе в подземном мире?" Женщина сказала: "Это то же самое, что и весь мир. Я думаю, что влюблялась всю жизнь, и я хочу накопить немного доброты для следующей жизни.”часто комментируют стихи вместе со мистером. Если считает, что в нем есть недостатки, критикует его, и когда встречает хороший куплет, удлиняет свой голос и нежно поет. Вкус невинный и заставляет людей забыть о своих заботах. Мистер спросил: “Ты хорошо пишешь стихи?" Сказала: "Я иногда делал это, когда был жив".Мистер попросил ее стихотворение, и она сказала: "Если ты ребенок, как ты можешь рассказывать его мастеру!"”

 

Так прошло три года. Однажды ночью женщина внезапно и трагически захотела попрощаться со своим мужем. Мистер удивленно спросил ее, что случилось? Она ответила: "Гадес думал, что у меня не было грехов, когда я был жив, и я не забывала читать Священные Писания после смерти, поэтому я перевоплотилась в доме принца. Расставание состоится сегодня вечером, и я никогда больше тебя не увижу." После разговора ей стало очень грустно, и муж тоже прослезился. Итак, они устроили банкет и выпили вместе. Женщина пела страстно, песня была очень грустной, и она трижды вздохнула. Всякий раз, когда поёт в печальном месте, будет хныкать и задыхаться. не могла спеть ее несколько раз, и спела ее еще несколько раз, но едва закончила одну песню, так что не могли свободно пить.

Спев, женщина встала и не решалась попрощаться. Мистер настоял на том, чтобы оставить ее, поэтому они немного посидели. Внезапно услышав лай курицы, женщина сказала: “Я действительно больше не могу откладывать. Просто, мистер, вы всегда обвиняли меня в том, что я не хочу писать уродливые стихи. Пришло время попрощаться навсегда. Я напишу последнее."Как она сказала, она принесла ручку и бумагу и сделала это, как только смогла. Сказала: “На сердце у меня печаль и замешательство, и я не могу вдаваться в подробности. Там, должно быть, много неуместных опечаток, так что не показывайте это другим."Сказав это, она закрыла лицо рукавами и ушла.

Когда мистер доставил её к двери, женщина внезапно исчезла. Мистер стоял там долгое время, испытывая множество эмоций. Глядя на ее стихи, почерк был правильным и красивым, поэтому он торжественно положил рукопись стихов вместе со своей самой драгоценной коллекцией.

В стихотворении говорится:

Прошло целых семнадцать лет с тех пор, как моя душа была заточена в глубоком дворце. Кто-нибудь сомневался в Небесах из-за гибели родного государства?

От нечего делать я наблюдала, как бесплодная трава и зеленые деревья затопляют дворцовые павильоны; слезы проливают пыль, каждый день предвкушая, как мой король превратится в кроваво-рыдающую кукушку.

Мечта о восстановлении страны на море подобна падающему закату, погребенному в волнах; королевские барабаны войны наконец погасили пламя и дым борьбы повсюду.

Слабая женщина с худым телом, я не могу стать мстительным призраком. С синим сердцем я могу только читать Священные Писания и медитировать с грустью.

Она повторяет Бодхи Праджню тысячи раз в день и вяло просматривает два из трех Священных Писаний Байе.

Я громко пела грустные песни в пьесе вместо того, чтобы плакать, думая, что родной расплачется, послушав ее в одиночестве!

Слова и предложения в стихотворении повторяются и разрозненны, как будто они были скопированы неправильно.

Комментарии переводчика:

История Линь Четвёртая, среди литераторов современников Пу, имеет несколько описаний. Однако, за исключением Пу, эти статьи – чистые истории о привидениях. В этом нет ни глубокого смысла, ни красоты. В одной из историй Линь Четвёртая все еще является призраком с синим лицом и клыками. Только Линь Четвёртая, написанная Пу, не только красива и страстна, но и является призраком невинной молодой дворцовой девушки, которая была убита, а также нежной ностальгией по ее родному государству, погруженной в костный мозг. Однако, что может сделать слабая женщина, какой бы ностальгической она ни была? Трогательна только такая привязанность к её родному государству. По сравнению с трагическим опытом Линь Четвёртая и привязанностью к ее родному государству стихи Ли Ю, королевы Южной династии Тан, – это бред блудного сына, который всю свою жизнь скитался!

Я даже подозреваю, что Пу вписал в текст стихотворение Линь Четвёртая. Чего я не понимаю, так это того, что Пу изначально был подданным династии Цин, так почему же он сформировал душу с такой привязанностью к предыдущей династии!