Za darmo

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
0,01 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Ву был гостем в столице и собирался возвращаться домой. Когда он услышал, что Ван потерпел бедствие Няньян, он предупредил книжного мальчика, чтобы тот был бдителен. Фея-лиса улыбнулся: “Не бойся, на этой трассе нет никакой опасности.”Когда приехал в Чжуочжоу, увидел мужчину, сидящего в сигаретном магазине, рядом с которым была привязана лошадь. Одежда мужчины была опрятной и отчетливой. Увидев приближающегося Ву, он тоже встал, вскочил на спину своей лошади и последовал за Ву. Медленно подошел к Ву. Он сказал, что он из Шаньдун, по фамилии Хуан, и он доставил официальные документы в Министерство по делам семейства. Он возвращался в Шаньдун. Он был очень рад проделать тот же путь, и он не будет один в дороге. Итак, Ву остановился отдохнуть, и он тоже отдохнул. Каждый раз, когда едят вместе, он должен платить за Ву. Внешне Ву был тронут, но в глубине души очень подозрителен. Спросил лису наедине, лиса сказала, все в порядке, Ву выбросил из головы.

Вечером пошли искать место для совместного проживания и увидели красивого молодого человека, сидящего в доме. Мужчина по фамилии Хуан вошел и поприветствовал молодого человека. Радостно спросил молодого человека: "Когда вы уехали из столицы?" Ответ был " "Вчера".Хуан забрал молодых людей и жил с ними. Он сказал Ву: “Это молодой Ши, мой двоюродный брат, а также ученый. Он может сопровождать джентльмена, чтобы поговорить о древних документах, и ему не будет одиноко, когда он будет говорить ночью.”Как он сказал, он достал деньги и купил вино и рис, чтобы выпить вместе.

Молодой человек был романтичным и нежным, и вскоре они с Ву стали очень гармоничными и восхищались друг другом. Когда он пил, он всегда подмигивал Ву, чтобы обмануть, наказывал Хуан и заставлял Хуан пить, хлопая в ладоши и смеясь. Ву он понравился еще больше. Затем Ши и Хуан сыграли вместе и вместе втянули Ву в игру. Итак, каждый достал серебро из своего багажа, чтобы сделать ставку. Лис проинструктировал Бао-эра тайно запереть дверь. Он также проинструктировал Ву: "Если вы услышите, что кто-то шумит, просто спите и не издавайте ни звука."Ву согласился. Каждый раз, когда Ву бросает кости, он проигрывает, когда делает маленькую ставку, и выигрывает, когда делает большую. Полуночи уже, и было подсчитано, что он выиграл более двухсот таэлей серебра. Денежные мешки Ши и Хуана вот-вот должны были опустеть, и они обсуждали, делать ли ставку на лошадь. Внезапно услышав звук очень поспешного и громкого стука в дверь, Ву поспешно встал, бросил кости в печь и притворился, что спит под одеялом. Спустя долгое время услышал, как владелец сказал, что он не мог найти ключ, поэтому он взломал дверь. Несколько человек агрессивно ворвались внутрь, пытаясь обыскать и арестовать игроков. И Ши, и Хуан сказали, что никто не играл в азартные игры. Один человек действительно приподнял одеяло Ву и сказал, что Ву играет в азартные игры. Ву строго отчитал его. Несколько человек хотели принудительно проверить багаж Ву. Видя, что Ву не может устоять перед этим, он внезапно услышал звук проезжающих мимо машин и лошадей и крикнул, чтобы открыли путь, как будто это был официальный почетный караул. Ву поспешно выбежал, чтобы выразить недовольство. Группа испугалась и быстро оттащила Ву обратно, просто умоляя его не высказываться. Поэтому Ву спокойно упаковал свой багаж и передал его владельцу на сохранение.

Почетный караул правительства медленно удалился, и все вышли за дверь. Хуан и Ши вместе удивленно переглянулись и заснули один за другим. Хуан попросил Ши и Ву спать на одной кровати. Ву положил сумочку под подушку, прежде чем накрыть одеялом и лечь спать. Вскоре Ши распахнул одеяло Ву, обнаженный забрался в его объятия и прошептал: “Мне нравится откровенность брата, и я надеюсь поладить с тобой."Ву в глубине души знал, что он лжет, но это тоже было в его сердце, поэтому он обнял его вместе. Ши изо всех сил старался угодить Ву, но Ву родился величественным, и было трудно войти. Ши застонал и не смог вынести боли, поэтому втайне умолял Ву сдаться. Ву настаивал на том, чтобы довести дело до конца. От прикосновения его руки уже вытекло много крови, так что Ши был освобожден. На рассвете Ши так устал, что не мог встать, поэтому он притворился, что ему внезапно стало плохо, и только попросил Ву и Хуана пойти первыми. Перед расставанием Ву дал Ши несколько серебряных таэлей на лечение его болезни. Когда спросил лису на дороге, знал, что все почетные караулы ночью были трюки лисы.

Хуан усерднее работал, чтобы угодить Ву в дороге. Ночью спят вместе, комната маленькая, и в ней можно поставить только одну кровать. Комната очень аккуратная и теплая, но Ву считает, что она слишком маленькая. Хуан сказал: “В этой комнате лучше спать одним, так вам будет просторнее одному. Ничего”.Поев, Хуан ушел. Ву также спал один, чтобы иметь возможность принимать друзей-лис. После долгого сидения лиса тоже не пришла. Вскоре услышал звук пальцев, барабанящих по маленькой дверце в стене. Ву открыл задвижку на двери, чтобы посмотреть, и девушка с густым макияжем запрыгнула внутрь, сама закрыла двери и окна и улыбнулась Ву, прекрасная, как фея. Ву радостно спросил ее, кто она такая. Оказалось, что это невестка владельца магазина. Итак, они вдвоем поцеловались и были очень довольны друг другом. Женщина внезапно разрыдалась. Ву удивленно спросил ее, что происходит. Женщина сказала: “Я не смею этого скрывать, на самом деле меня послал владелец магазина, чтобы соблазнить вас. После того, как я вошла в дом раньше, кто-то сразу же пришел, чтобы поймать тебя на изнасиловании. Я не знаю, почему сегодня никто так долго не приходил."Она снова заплакала и сказала: “Я хорошая девочка, но я не хочу этого. Теперь я отдал тебе свое сердце, я надеюсь, что ты сможешь спасти меня."Когда Ву услышал это, он был очень напуган и не знал, что делать, поэтому он попросил женщину быстро уйти. Женщина просто опустила голову и заплакала.

Внезапно услышал, как Хуан и владелец магазина громко кричат и бьют в дверь. только слышал, как Хуан сказал: “Я заботился о тебе по пути и думал, что ты хороший человек. Зачем ты соблазнил невестку моего брата!" Ву испугался и заставил женщину уйти. услышал звук стука за маленькой дверью в стене. В спешке Ву вспотел, как дождь, а женщина просто заползла на кровать и заплакала. В это время услышал, как кто-то снова отговаривал владельца магазина, но владелец не слушал, и стук в дверь стал более настойчивым. Отговаривающий сказал: "Извините меня, хозяин, что вы собираетесь делать? Если вы хотите кого-то убить, в присутствии таких людей, как мы, определенно не будем сидеть сложа руки и смотреть, как вы совершаете убийство. Если один из двоих сбежит, ты должен быть тем, кто несет вину! Если вы хотите пойти жаловаться в правительство, ваш наставник не строг, вы можете только посрамить себя! Кроме того, вы позволяете гостям жить здесь, это, очевидно, мошенничество. Можете ли вы гарантировать, что женщина даст вам показания, и больше нечего сказать!" Владелец магазина слушал, лишившись дара речи, не в силах вымолвить ни слова. Ву услышал это из-за двери, втайне благодаря и восхищаясь, но он не знал, кто говорит.

Когда магазин собирался закрываться, один учёный пришел со слугой и остался в общежитии. Он принес очень ароматное вино для гостей, которые жили с ним, чтобы они выпили, особенно старательно уговаривая Хуан и лавочника выпить. Эти двое хотели встать из-за стола и выйти, учёный схватил их за одежду и попытался убедить их выпить еще и не уходить. Позже, когда они увидели брешь, они вдвоем выбежали наружу, схватили свои мечи и побежали туда, где жил Ву. Учёный услышал шум и вошел, чтобы убедить. Ву наклонился поближе к окну и посмотрел на него. Это оказался друг лисы, втайне счастливый в глубине души. Видя, что владелец магазина немного обижен, он громко пригрозил ему. Он также сказал женщине: “Ты не можешь просто что-нибудь сказать?" Женщина заплакала и сказала: “Я ненавижу только свой низкий статус и то, что я делаю такие бесстыдные вещи с другими!" Владелец магазина услышал это, его лицо побледнело. Учёный отругал: “Вы, звероподобные твари, раскрываете свои уловки, и это то, что возмущает гостей."Хуан и лавочник вместе уронили свои мечи и шесты, встали на колени прямо на землю и попросили прощения. Ву тоже открыл дверь и вышел, в гневе колотя себя по груди и ногам и крича. Учёный снова убедил Ву, и только тогда он смирился. Женщина снова заплакала, предпочитая скорее умереть, чем вернуться к владельцу магазина. Служанка и женщина снова выбежали из магазина, схватили женщину и попросили ее вернуться. Женщина лежала на земле, плача еще печальнее. Учёный убедил владельца магазина продать её Ву по высокой цене. Владелец магазина опустил голову и сказал: “Акушерка была акушеркой в течение 30 лет, но сегодня она перевернула ребенка вверх ногами! С чего это на самом деле начинается!”должен был сделать то, что сказал учёный. Но Ву отказался платить высокую цену, учёный выступил посредником между двумя сторонами и в конце концов согласился на пятьдесят таэлей серебра. После того, как люди и богатство были доставлены, также прозвенел утренний звонок. Поэтому он собрал вещи и вместе с женщиной отправился в дорогу.

Женщина никогда раньше не ездила верхом на лошади, и дорога была очень ухабистой и усталой. В полдень ненадолго сделал перерыв. собираясь уходить, позвал Бао-эр, нет, не знает, куда он пошел. Солнце уже клонилось к западу, а новостей пока не было. Ву был очень удивлен, поэтому спросил своего друга-лиса. Лиса сказала: "Не волнуйся, он скоро вернётся.”Это вернулось только вечером. Ву спросил его, что происходит, и Бао-эр улыбнулся и сказал: " ты потратил пятьдесят таэлей серебра, чтобы избавиться от этой вероломной деревенщины. Я чувствую себя очень неловко. Я только что обсудил это с Призрачная Голова, чтобы и вернул это снова."Как он и сказал, он положил серебро на стол. Ву удивленно спросил их, что случилось? Оказалось, что Призрачная Голова знал, что у женщины был только один брат, и он отсутствовал более десяти лет, и он не вернется. Затем Призрачная Голова стал похож на брата и попросил Бао-эр притвориться его младшим братом и пойти в гостиницу, чтобы найти его младшую сестру и старшую сестру. Мастер испугался и солгал, что она была болена и умерла. Двое детей собирались обратиться с жалобой к официальному правительству, и владелец был напуган еще больше и готов заплатить, чтобы покончить с этим. Постепенно сумма увеличилась до сорока таэлей серебра, и эти двое вернулись.

 

Бао-эр подробно описал процесс, и Ву также щедро вознаградил Бао-эр. Когда Ву вернулся домой, муж и жена были очень нежны. Семья тоже стала богаче.

Хорошенько расспросит женщину, красивый молодой человек Ши когда-то был ее мужем. Этот Ши, молодой человек по фамилии Цзинь, который обманул собственность Ван. Ее шелковая шаль из кверкуса была приобретена у Ван в Шаньдуне. В этой банде большое количество людей, и с ним и владельцы отеля. Но где мог подумать, что ученый Ву встретил группу людей, которые заставляли Ван Цзы-сюнь плакать в течение нескольких дней, что было действительно успокаивающим! Есть старая поговорка: “Те, кто тонет, все плавать в воде, а те, кто падает с лошади, все всадники!" Это верно!

Комментарии переводчика:

Именно эта группа людей преуспела в мошенничестве и потерпела поражение в мошенничестве. Это не возмездие призраков и духов, но грехи на земле заслуживают этого. Это действительно успокаивает! Просто эта афера была раскрыта благодаря друзьям лиса. Я не знаю, есть ли сегодня такая мегера. Если это так, вы можете попросить его провести обучающий курс, чтобы разоблачить мошенничество!

54. Воин-кандидат

Воин-кандидат, по фамилии Ши, приготовил несколько подарков в столицу, желая найти должность офицера. Когда добирался до Дэчжоу, внезапно стало плохо, вырвало кровью, и лег на лодку. Слуга украл его деньги и убежал. Ши очень разозлился, и ему стало еще хуже. Без еды и питья лодочник собирался бросить его в реку. столкнулся с женщиной, управляющей лодкой, и остановилась рядом с ним ночью. Когда она услышала об этом, она добровольно позволила ему подойти к ее лодке. Лодочник был рад и помог Ши забраться в лодку женщины.

Ши открыл глаза и увидел, что женщине около сорока лет, она ярко одета и полна энергии. Он застонал от благодарности. Женщина подошла и серьезно сказала ему: “У тебя уже давно был корень твоей болезни, и теперь твоя душа попала на кладбище."Ши услышал об этом и громко заплакал. Женщина сказала: “У меня есть самодельные пилюли, которые могут спасти мертвых. Когда тебе станет лучше, не забывай меня."Ши разрыдался и клянулся. Затем женщина попросила Ши принять лекарство. Спустя долгое время почувствовал себя гораздо менее больным. Затем женщина попросила Ши лечь на кровать, служивая, пока он поест и попьет, заботясь о нем более тщательно, чем его жена, и Ши был еще более благодарен. Спустя более чем месяц болезнь была полностью излечена. Ши опустился на колени перед женщиной, поклоняясь ей, как матери. Женщина сказала: “Я одна, одинока и без поддержки. Если ты не считаешь меня старой, я готова быть твоей женой."Ши в то время тоже было за тридцать, и его жена умерла год назад. Услышав, что сказала женщина, он был вне себя от радости и стали мужем и женой с этой женщиной. Женщина достала свои сбережения и попросила Ши съездить в столицу на мероприятия. Договорились, что после того, как удача была достигнута, он отвезет женщину домой.

Ши нашел способ проникнуть в Пекин и нашел должность местного военного начальника. На оставшиеся деньги он купил лощадь и конские доспехи, очень престижный. Думая, что невестка слишком стара и, в конце концов, не является хорошей супругой, он потратил сто таэлей серебра, чтобы вести брак с девушкой Ван в качестве своей жены. был робким, боясь, что своя невестка узнает, поэтому избегал дороги в Дэчжоу и сделал крюк, чтобы вступить в должность. Больше года не было никаких новостей. У Ши был двоюродный брат, который случайно приехал в Дэчжоу и был соседом этой женщины. Когда женщина узнала об этом, она пошла спросить о ситуации Ши, и двоюродный брат сказал правду. Услышав это, женщина закричала и рассказала о своей реальной ситуации. Двоюродный брат тоже был расстроен за женщину, утешил ее и сказал: "Может быть, это потому, что официальные обязанности в правительстве заняты и нет времени. Пожалуйста, напишите письмо своему мужу, и я отправлю его им!”Этот двоюродный брат почтительно передал письмо Ши, и Ши это совсем не заботился. Спустя более года женщина приехала в Ши одна и остановилась в отеле. Человеку, ответственному за прием гостей в официальном правительстве, было поручено сообщить Ши её имя, и Ши попросил его не обращать внимания.

Однажды Ши выпивал с гостем и услышал, как кто-то кричит снаружи. Он поставил свой бокал с вином и внимательно прислушался. Женщина уже открыла занавеску и вошла. Ши был удивлен, выражение его лица казалось землисто-серым. Женщина указала на Ши и отругала: “Безсовестный, теперь ты счастлив! Подумайте о том, откуда взялось ваше богатство! У нас с тобой хорошие отношения, даже если ты хочешь наложницу, что плохого в том, чтобы обсудить это со мной?" Ши был в растерянности и не мог вымолвить ни слова. Спустя долгое время он встал на колени прямо на земле и попросил у женщины прощения. Гнев женщины немного утих. Ши обсудил это с Ван и попросил Ван познакомиться с этой женщиной как с сестрой. Ван очень не хотела, Ши попросил изо всех сил, и Ван пошла. Ван поприветствовала женщину, и женщина тоже поклонилась и ответила на приветствие. Сказала: "Не волнуйся, сестра, я не ревнивая мегера. Прошлое действительно неприемлемо. Даже моя сестра не хочет иметь такого неблагодарного!" Итак, она рассказала Ван всю подноготную этого дела, и Ван тоже очень разозлилась. Они вдвоем отругали Ши за его безжалостность. Ши не мог защитить себя, он просто хотел вести себя хорошо в будущем и искупить свои ошибки, чтобы все были в безопасности.

Сначала, когда женщина не вошла в дверь, Ши сказал уборщице не сообщать. В это время он разозлился к дворнику, тайно расспрашивал и упрекал его. Но дворник не был убежден и настаивал на том, что он не открывал дверь женщине, и женщина не заходила. Ши был немного подозрителен, но не осмелился спросить женщину, как она попала внутрь. Хотя они вдвоем разговаривали и смеялись, в конце концов эта женщина им не понравилась. К счастью, женщина была послушной и доброй, и она не боролась за своего мужа с Ван. После трехразового приема пищи она закрывает дверь и ложется спать, не заботясь о том, с кем спит муж. Сначала Ван все еще очень волновалась, и когда она увидела женщину в таком состоянии, она зауважала ее еще больше. Пока идет на встречу, будет относиться к ней как к свекрови. Женщина управляет рабами, щедрая и дисциплинированная, но очень проницательная, как богиня. Однажды официальная печать Ши была утеряна, и все правительство, казалось, открыло банк. Ши обернулся, не зная, что делать. Женщина улыбнулась и сказала: "Не волнуйся, ты можешь найти это, выкопав колодезную воду."Ши послушал ее и нашел это. Спроси ее, как узнать? Женщина просто улыбнулась. Смутно казалось, что она знала, кто его украл, но она просто отказывалась это говорить. Прожив больше года, обнаружили, что у этой женщины было много ненормального поведения. Ши подозревал, что женщина не была человеком. Он часто посылал кого-нибудь подслушать и проверить после того, как засыпала. Всю ночь он слышал только шорох одежды на кровати, но он не знал, что делала женщина. Женщина и Ван очень заботливы друг о друге.

Однажды ночью Ши отправился в Судебное бюро на работу и не вернулся. Женщина и Ван выпивали дома. Пьяная по незнанию, женщина лежала на банкете, демонстрируя первоначальную форму лисы. Ван стало жаль ее, поэтому она укрыла ее атласным одеялом. Вскоре Ши вернулся, и Ван рассказала ему потрясающую новость, и Ши захотел убить женщину. Ван сказала: "Даже если она лиса, ей не о чем тебя жалеть! " Ши не послушал и поспешно пошел за саблей. В это время женщина тоже проснулась и выругалась: "Ты ядовитая змееподобная тварь, шакалоподобная натура, я больше не могу с тобой жить! Прими мое лекарство в прошлом и верни мне!" Ругаясь, она выплюнул полный рот мокроты на лицо Ши. Ши сразу почувствовал холод, как будто его облили ледяной водой, в горле зачесалось, и он выплюнул пилюлу. Женщина подняла его и сердито вышла. Убегая, больше ничего не видели.

Ночью у Ши случился приступ его предыдущей болезни, и его вырвало кровью. Шесть месяцев спустя он умер.

Пу сказал:

Литературные качества воин-кандидата Ши подобны качествам ученого. Некоторые люди говорят, что он джентльмен и разговаривает с людьми, чтобы его неподобающие слова не причинили вреда другим. Молодой человек скончался, и ученые были очень опечалены. Позже услышал, что он подвел жену лиса-фея, и почувствовал, что он был точно таким же, как Ли И, предавший свою жену во времена династии Тан.

Комментарии переводчика:

Этот инцидент, за исключением того, что разочарованная жена – мегера, больше похож на правдивую историю. Вежливый мастер боевых искусств, но со злобным сердцем, как у змеи и скорпиона. Так называемое “люди не могут хорошо выглядеть по внешности” – это действительно мудрое высказывание! Сюжет этой истории извилист и трогателен, и из него можно сделать хорошую работу в кино и на телевидении.

55. Фермер

Фермер рыхлил землю у подножия горы, и его жена принесла ему кашу риса в глиняном горшке. Поев, он поставил банку на землю. Когда смотрел на это ночью, не знал, кто допил оставшуюся в банке кашу. Много раз таким образом был озадачен в глубине души, поэтому наклонял глаза, чтобы тайно наблюдать, пока рыхлил землю. увидел, как лиса подошла и сунула голову в банку. Фермер подкрался со своей мотыгой и опрокинул ее. Лиса была шокирована и немедленно убежала. Но банк все еще был у неё на голове, и она не могла от него избавиться. Лиса споткнулась и побежала, а черепок разбился. Высунув голову, она увидела, что фермер все еще преследует её, и побежала быстрее. Беги до конца на другую сторону горы.

Несколько лет спустя на южной стороне горы жила девочка из богатой семьи, которую так беспокоила лиса, что она не могла изгнать ее, рисуя руны и произнося заклинания. Лиса сказала девочке: “Что может сделать со мной амулет, нарисованный на бумаге!" Девушка обманула его и сказала: "У тебя глубокое чувство морали, и я готова любить тебя вечно. Я просто не знаю, боялись ли вы когда-нибудь чего-нибудь в своей жизни?" Лиса сказала: “Я ничего не боюсь. Просто десять лет назад, когда я была на северной стороне горы, я ходил на край земли, чтобы украсть еду. Мужчина в большой шляпе и с оружием с изогнутой шеей в руках чуть не убил меня. По сей день у меня все еще есть затяжные страхи.”

Девочка рассказала своему отцу, и его отец хотел найти человека, который напугал лису, но он не знал имени и адреса этого человека, и он не знал, у кого спросить. Случилось так, что слуга случайно упомянул об этом местным жителям, потому что он был в той горной деревне по делам. Человек рядом с ним удивленно сказал: “Это согласуется с тем, с чем я столкнулся тогда. Это не должен был быть лис много лет назад. Теперь он может создавать монстров!”Слуга был очень удивлен, пошел домой и рассказал хозяину. Хозяин был рад и немедленно попросил слугу оседлать лошадь и пригласить фермера уважительно объяснить свою просьбу. Фермер улыбнулся и сказал: “Я действительно сталкивался с подобными вещами в прошлом, но это не обязательно эта лиса. Кроме того, поскольку она стала монстром и может изменяться, как она может бояться фермера!”Эта богатая семья все еще настаивает на том, чтобы позволить фермерам избавиться от демонов. Пусть фермер по-прежнему носит одежду и шляпы этого года, входит в дом, останавливается на земле с мотыгой и ругается: “Я не могу находить тебя каждый день, поэтому ты сбежал сюда! Если я встречу тебя сегодня, я должен буду убить тебя!" После разговора услышал, как в доме защебетала лиса, и фермер притворился еще более рассерженным, поэтому лиса взмолилась о пощаде. Фермер отругал и сказал: “Ты уходишь быстро, тебя могут простить!”Девочка увидела, что лиса держится за ее голову, и убежала, как мышь. С тех пор в семье воцарился мир.

Комментарии переводчика:

Копья, мечи, алебарды, восемнадцать видов оружия, лисы, возможно, видели их все. Но фермерский ”нож с крючковатым наконечником", лис видел, как фермеры использовали его только для прополки, но он не знает, что его можно использовать как оружие. Только историки знают, сколько раз такое оружие, как меч с крючковатым наконечником, завершало дело изменения неба и земли! Сегодня люди изгоняют призраков и избегают злых духов, и часто просят людей нарисовать портрет Чжунь Куй. Если вы хотите избавиться от мегеры, боюсь, вам следует нарисовать портрет фермера в шляпе и с мотыгой в руках.