Za darmo

Дорога к славе

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

11.

– Ты где был? – зашипел Крис.

Честер пробрался на сцену и спрятался за барабанами.

Флетчер молча кивнул на пару брюк, которая лежала под педалью бас-бочки.

– Что случилось? – испуганно спросил Джек, заметив пятна крови на одежде Честера.

– Потом расскажу, – ответил Честер, прикусывая язык, чтобы снова не расхохотаться. – Тут всё спокойно?

– Ещё минут пять, и мы бы серьёзно влипли, – хмуро сказал Крис

– Мы сказали, что у тебя понос, – с довольным видом сообщил Флетчер. – И что ты никак не можешь слезть с унитаза! Так что не удивляйся, если тебя будут спрашивать о самочувствии!

– Да кого тут волнует наше самочувствие, – фыркнул Честер. Он наконец справился с брюками, налил из бутылки, которую заботливо подготовили друзья, воды на платок и попытался смыть с лица косметику.

– Ой, вот лучше бы ты так не делал, – вздохнул Крис. Теперь разноцветные тени, чёрная тушь и красная помада были размазаны по всему лицу Честера.

– Перес идёт, – шикнул Флетчер. Перес был администратором бара и следил, чтобы выступления музыкантов начинались вовремя.

Крис встал так, чтобы максимально закрыть собой Честера, пока тот, уткнувшись лицом в мокрый платок, хрюкал от смеха.

– Как ваш четвёртый? – спросил Перес. Он не трудился запоминать ни их имена, ни на каких инструментах они играли.

– Ему уже лучше, – сказал Флетчер. – Правда, теперь его тошнит.

Честер громче хрюкнул от смеха в платок.

Перес заглянул через Криса, увидел содрогающегося в конвульсиях и согнутого пополам Честера, брезгливо поморщился и сказал:

– Надеюсь, вы сможете отыграть свою программу. И не забудьте за собой убрать.

Сказав это, он удалился с выражением отвращения на лице.

– Кажется, не спалились, – констатировал Флетчер.

– Дозвониться-то удалось? – спросил Крис, помогая Честеру оттереть с лица остатки макияжа, пока Джек и Флетчер непривычно долго копошились с настройкой гитар.

– Да, – коротко ответил Честер и опять рассмеялся.

Глава 5.

1.

– Паспорта у нас. Бекки мы дозвонились. Остался только вопрос, как нам отсюда удрать, – сказал Крис.

– Я бы сказал, что вопроса два. Как мы удерём отсюда и как мы доберёмся до аэропорта, – сказал Флетчер.

– Я бы сказал, что есть ещё третий вопрос – смогла ли Бекки раздобыть нам билеты. Но на это мы никак повлиять не можем, – сказал Честер.

– Я без гитары никуда не поеду, – тихо сказал Джек.

– Тогда нам надо сваливать сразу после выступления, прямо из бара, – сказал Честер. – И, видимо, угонять машину. Денег-то на автобусы и такси у нас нет.

– Не машину, – покачал головой Крис. – Катер.

– Угонять? Катер? – дрожащим голосом переспросил Джек.

– Не вижу других способов. И не вижу причин, почему нет, – сказал Крис.

– А кто-нибудь из нас умеет водить катер? – спросил Джек. – Я даже сейчас не говорю о том, что это всё нелегально! Но кто будет им управлять? И как мы найдём Тенерифе?

– Как-нибудь найдём, – отмахнулся Флетчер. – По-моему, проблема удрать отсюда стоит острее.

– А если сделать так, как сделал Честер? – спросил Крис.

– Хочешь переспать ещё с тремя девицами под предлогом того, что нам нужны лифчики? – хмыкнул Флетчер.

– Можно попробовать, – сказал Честер. – Но как тогда вынести гитары?

– Без гитары я никуда не пойду, – упрямо сказал Джек.

– С гитарами мы сможем выйти, только если хорошенько вырубим охранника, – сказал Честер.

– Может, подмешаем им что-нибудь в еду? – с сомнением предположил Флетчер.

– Исключено. Где мы возьмём это что-то и как мы будем это подмешивать? – покачал головой Крис. – Тут уж проще хорошенько огреть их по голове.

– Не могу поверить, что мы на полном серьёзе обсуждаем всё это, – вздохнул Джек.

– Ты хочешь остаться здесь? – спросил Флетчер.

– Я не хочу в тюрьму.

– Никто не посадит нас в тюрьму, – отмахнулся Честер.

– А если нас поймают на угнанном катере? – спросил Джек.

– Из полиции мы сможем связаться с консульством. И они как-нибудь нам помогут, – беспечно сказал Флетчер. Не то, чтобы он так уж в это верил, но надо же было успокоить Джека.

– А можно сразу в консульство? Без угонов и полиции? – жалобно шмыгнул Джек.

– Не будь занудой, – сказал Крис, и Честер, а следом за ним и Флетчер, рассмеялись.

2.

– Сегодня или никогда, – сказал Честер и рывком оторвал штанины своих брюк от колена, превращая их в шорты. Так можно было спрятать их под юбкой, чтобы снова быстро превратиться обратно в мужчину.

Согласно их не слишком-то продуманному плану, Крис и Джек должны были улизнуть сразу после выступления вместе с гитарами, пока Флетчер и Честер будут отвлекать вышибал. Потом Честер должен был переодеться в свой девичий образ, чтобы они с Флетчером вышли на улицу под предлогом прогуляться под луной. А если что-то пойдёт не так – двинуть охранника чем-то тяжёлым по голове и удирать налегке. Встретиться договорились у причала. Как именно они будут угонять катер, музыканты пока не представляли, но надеялись, что смогут разобраться на месте.

– Накрасите меня? – попросил Честер – в полумраке бара, если он хорошенько наклонит голову, чтобы волосы закрывали лицо, никто не заметит косметику раньше времени.

– Потечёт от пота, – покачал головой Флетчер. – Так что после концерта. Когда Крис и Джеки уйдут.

– А что мы будем делать, если у причала соберутся не все? – спросил Джек.

– Бежать, – пожал плечами Честер. – Если через час кто-то так и не придёт, остальным надо бежать.

– Мне как-то не очень по душе эта мысль, – сказал Джек.

– Честер прав, – сказал Крис. – Чем дольше мы будем друг друга ждать, тем больше вероятность, что нас всех поймают.

– А что мы будем делать, если нас поймают? – дрожащим голосом спросил Джек.

– Будем надеяться, что никого не схватят, – сказал Честер.

– Мы-то найдём способ удрать, не переживайте, – добавил Флетчер. – Главное, сами не попадитесь.

3.

В каждом жесте вышибал, в каждом взгляде Ортиса и Переса и всех остальных работников отеля или бара, ребятам мерещилось, что их замыслы раскрыты. Что пропажу паспортов обнаружили. Что их вот-вот схватят за задницы. Они нервничали как никогда в жизни. И как никогда боялись, что не смогут скрыть своё волнение от слушателей. Люди приходили сюда не ради музыки. Музыка была лишь фоном. И вряд ли кто-то из посетителей обратил бы внимание, даже если бы группа играла совсем невпопад. Но музыканты всё равно боялись сделать даже малейшую ошибку. Привычные действия сейчас казались чем-то почти сверхъестественным. Они не верили и не думали, что какой-то дурацкий долг, пусть и очень большой, мог угрожать их жизням. Но всё это ограничивало их свободу. И отнимало время, которое они могли тратить на настоящее творчество… Концерт, который, как они надеялись, должен был стать их последним выступлением на превратившихся в настоящее рабство Канарских гастролях, прошёл напряжённо. И они все были рады, когда выступление наконец закончилось.

– Я не смогу. Я не смогу. Я боюсь. У меня не получится, – бормотал Джек, мокрыми руками убирая в чехол гитару. Он то и дело бросал напуганные нервные взгляды в сторону двери, возле которой всегда крутился вышибала. Время было уже позднее, но в баре оставалось ещё достаточно много клиентов, повышая их шансы на успешную реализацию плана.

– Заткнись, Джеки. Вам с Крисом надо просто выйти на улицу вместе с толпой. И всё, – сказал Честер.

– Просто? Если бы это было так просто…

– Если что-то пойдёт не так, мы устроим драку и удерём, – перебил его Флетчер.

– Драку? Я же ни разу в жизни не дрался.

– Хватит вести себя как девчонка! – отрезал Честер. – Этим вечером – это моя прерогатива.

Флетчер хмыкнул.

– Готов переодеваться, красотка?

– Сейчас, спровадим сначала этих нытиков.

– Я не ныл, – возразил Крис. Джек хмуро промолчал.

– Когда я разобью стакан – идите к двери, – напомнил Честер.

Крис кивнул. Джек побледнел сильнее.

– Джеки, всё будет хорошо, – ободряюще сказал Флетчер, но вряд ли Джеку это сильно помогло.

4.

– Сеньор, – обратился Флетчер к охраннику, пока Джек и Крис собирали вещи на сцене. Посетители ещё не разошлись. Кто-то допивал остатки напитков в своих стаканах, кто-то продолжал общаться. Кто-то пытался уболтать одинокую девушку на продолжение знакомства.

– Сеньор, ко мне сегодня должна заглянуть одна красотка. Вы же не будете препятствовать? – продолжил Флетчер. Честер как бы невзначай крутился в двух шагах, так, чтобы слышать разговор, но не попадаться на глаза.

– А я тут причём? – спросил охранник устало. Английский он знал достаточно хорошо, чтобы понимать и изъясняться, и Флетчер был этому рад – так он мог использовать всё своё красноречие.

– Мне бы очень хотелось в порядке исключения попросить выпустить меня с ней на пляж… Ей чертовски не нравится наша подсобка… – Флетчер заговорщически подмигнул охраннику, как бы посвящая его в свои непристойные намерения. При этом он постепенно уводил охранника от двери и разворачивал его так, чтобы тому был не виден проход от сцены к выходу.

Честер посмотрел на Криса и Джека, которые взяли чехлы с гитарами и делали вид, что собираются идти в коридор, ведущий в отель. Убедившись, что они готовы (хотя лицо Джека если и выражало готовность к чему-то, то только к обмороку), Честер грохнул об пол стакан с чьим-то недопитым коктейлем, привлекая к себе внимание всех, кто ещё оставался в баре. Его способность крушить всё на своём пути уже не удивляла никого из сотрудников, но громкий и внезапный шум заставил всех посмотреть в его сторону.

– Вот ты криворукий идиот! – покачал головой Флетчер и снова обратился к охраннику, который теперь смотрел, как Честер методично и неловко собирал осколки с пола.

 

– Ну так что, отпустите меня погулять с красоткой? На часок, не больше! Мы поваляемся с ней немножко в песочке, я провожу её до отеля – и сразу обратно!

– Да чёрт с тобой, иди, – отмахнулся со вздохом охранник. – А подруги у твоей красотки нет?

– Я спрошу! – с энтузиазмом пообещал Флетчер.

К тому моменту, когда Честер собрал с пола все осколки, на сцене уже никого не было. И вряд ли кто-то обратил внимание на то, куда именно ушли музыканты.

5.

– Вроде, у ребят получилось, – шепнул Честер. Они с Флетчером заперлись в туалетной комнате для персонала. Честер переодевался в свой дамский наряд и наспех пытался сделать макияж.

– Дай сюда, идиот, – фыркнул Флетчер и забрал из неловких рук Честера косметичку, которую им так и не довелось вернуть толстушке Эльзе.

В несколько уверенных движений Флетчер начиркал на лице Честера боевую раскраску в лучших традициях распутных продажных девиц и ехидно хмыкнул.

– Дорогая, ты прекрасно выглядишь! Покувыркаемся в песочке?

Честер прыснул со смеху и нацепил на голову шляпку с широкими полями, которую они стащили пару дней назад с одного из стульев в баре и которая неплохо скрывала лицо Честера, повышая, как они надеялись, шансы на успех реализации их плана.

Они вышли из туалета и тихонько прошли в зал, где охранник со скучающим видом стоял у окна и ждал, когда разойдутся последние посетители.

– Только не ржи, – Флетчер ущипнул Честера за бок и приобнял его за талию.

Честер скромно потупил взгляд в пол, чтобы охранник не видел его ухмыляющуюся физиономию. Макияж или нет, но с его широченной ухмылкой узнать его было не так уж сложно.

– Я говорил вам, – Флетчер подвёл Честера к охраннику. – Про красотку… Всё в силе?

Охранник окинул Честера взглядом, нахмурился было – девушка показалась ему знакомой, но потом только махнул рукой. Конечно, он уже видел её в баре. Где ж Флетчер мог с ней познакомиться, если не здесь?

Флетчер благодарно улыбнулся и, продолжая обнимать Честера за талию, вывел его на улицу.

– Получилось, похоже, – выдохнул Честер.

– Подожди радоваться, дорогая. Радоваться будем, когда наш самолёт приземлится в Лондоне.

6.

– Получилось! – с облегчением воскликнул Джек, издалека увидев силуэты Честера и Флетчера. Они с Крисом уже около часа сидели у причала и прятались в тени за одной из больших яхт.

– Без проблем? – спросил Крис тихо. Он выглядел спокойным, но по его шёпоту было понятно, что он тоже волновался. И даже всё мастерство, с которым он мог управлять своим голосом, не могло этого скрыть.

– Да, – отозвался Флетчер. – Но меня официально отпустили всего на час. Так что у нас не слишком много времени. И это при условии, что они не решат заглянуть в подсобку и проверить нас.

– Ничего. У нас, кажется, хорошая новость, – сказал Крис.

– Какая же? – спросил Честер, снимая с себя юбку и шляпку.

– Только не бросай их тут, – предупредил Флетчер. – Так что за новость?

– Там стоит катер с ключом зажигания, – сказал Джек.

Именно он сделал эту находку, и ему не терпелось самому сообщить о таком важном открытии друзьям. Хотя сама по себе идея плыть куда-то в темноте, не зная навигации, не умея ориентироваться в открытом море, в чужой стране, да ещё и на угнанном катере была ему не очень по душе. Точнее, очень-очень не по душе.

– Серьёзно?! Новость и впрямь супер! – согласился Флетчер.

– Тогда сваливаем отсюда, – решительно сказал Честер. – Где этот ваш катер?

Крис и Джек проводили их к небольшому катеру с двумя рядами сидений, совсем как в машине.

– Надеюсь, что и водить её так же просто, как машину, – пробормотал Честер.

– Надеюсь, топлива хватит, – тихо сказал Джек.

– Хватит причитать, мямли! – цыкнул Флетчер и первым перебрался на борт. Крис передал Флетчеру гитары и залез следом. За ним, едва ли не дрожа от страха, в катер забрался Джек. Честер попытался перепрыгнуть с причала, запнулся ногой за трос, который удерживал катер у пристани, и нелепой ласточкой нырнул между двумя соседними лодками, с глухим «Бум!» ударившись об одну из них головой и обдав друзей вихрем брызг.

– Чес?! Твою мать, Честер! – Флетчер выругался, заглядывая за борт.

Честер кое-как держался на плаву, одной рукой уцепившись за катер, вторую прижав к разбитому виску. Он смеялся и оттого захлёбывался солёной водой.

– Идиот, – выдохнул Крис.

– Живой? – перепугано спросил Джек. – А акулы на кровь не приплывут?

Честер захохотал сильнее и начал кашлять, нахлебавшись воды.

– Да что ему сделается, – вздохнул Флетчер, – человек-катастрофа!.. Держись, придурок, – он протянул Честеру руку и помог забраться в катер, который от всего этого нещадно раскачивался.

– Надеюсь, мы не привлекли ничьё внимание, – сказал Крис.

– Все спят, – махнул рукой Флетчер и озабоченно посмотрел на Честера, который всё ещё хихикал, но его при этом вело по сторонам и вид он имел оглушённый.

– Сядь-ка, дружок. Пока ещё раз не вывалился, – сказал Флетчер, усадил Честера на заднее сиденье катера и приложил к его виску юбку, которая некогда принадлежала толстушке Эльзе.

Крис тем временем занял место у штурвала.

– А кто-нибудь знает, как управлять этой штуковиной? – нервно спросил Джек.

– Конкретно этой – нет, но сейчас разберёмся! – с энтузиазмом отозвался Крис. Он до сих пор так и не признался друзьям, что умел немного управлять моторной лодкой – не зря же жил почти на берегу моря!

– Он определённо не такой уж и зануда! – Флетчер похлопал Криса по плечу и снова с озабоченным видом повернулся к Честеру:

– Ты там как, красотка?

– Меня сейчас вырвет, – ответил Честер и перегнулся через борт катера. Флетчер ухватил его за плечи, пока тот снова не оказался в воде.

Джек нервно ждал, пока Крис разберётся с приборами – хотя это заняло у него не так уж много времени. Если ты умел управлять опелем, то мог справиться и с Роллс-Ройсом!

– Подождите. Верёвка, – простонал Честер, которого только что вырвало за борт.

– Не верёвка. А концы, – отозвался Крис на автомате, потом с удивлением спросил: – У тебя что, морская болезнь?

– Думаю, что у него сотрясение мозга, – ответил за Честера Флетчер.

– Давайте уже отсюда сваливать, – пробормотал Честер.

Флетчер отвязал трос, и Крис плавно вывел катер между других лодок, тихонько мурлыча мотором, и, только оказавшись достаточно далеко от берега, резво рванул вперёд по невысоким волнам.

– Йиии-хаааа! – закричал он, давая волю своим эмоциям.

– Не кричи, – испуганно прошептал Джек.

Он вдруг запаниковал сильнее прежнего. Он боялся, что их поймают. Боялся, что после этого станут следить более пристально – и тогда уж они точно не смогут отсюда сбежать, пока не расквитаются со всеми долгами. Или, того хуже, что их посадят в тюрьму. Сколько им дадут за угон катера? А если они заблудятся и будут дрейфовать по открытому океану, пока не умрут от голода и жажды? А если попадут в шторм? Разобьются о скалы? Станут обедом для акул?..

– Не дёргайся, Джеки. Всё будет хорошо, – спокойно сказал Флетчер. Для него, как и для Криса и Честера, всё это больше походило на интересное приключение.

7.

На катере обнаружились карта, компас и фонарь. Опытным мореплавателем сложно было назвать даже Криса, которого водить моторную лодку научил отцовский приятель, ещё когда мама была жива и жизнь в целом казалась проще и беззаботней, но управляться с компасом и картой умели все четверо. Флетчер выступал в качестве штурмана, пока Крис наслаждался своим местом у штурвала. Бледный как привидение Джек вжимался в сиденье, а Честер страдал от последствий удара головой и дрожал в промокшей одежде от пронизывающего насквозь встречного ветра.

– Мы заблудимся. Мы точно заблудимся, – бормотал Джек, обхватив руками свою гитару.

– Джеки, заткнись. Без тебя тошно, – со стоном попросил Честер.

– Почему это мы должны заблудиться? – спросил Флетчер. – У нас же есть карта! – он направил луч фонарика на карту, но Джек не мог сопоставить расчерченные на ней квадраты с тёмной синевой моря вокруг.

– Джеки, посмотри на небо! Звёзды говорят, что нас ждёт короткая и простая дорога и скорое возвращение домой, – усмехнулся Крис.

Джек только поёрзал на месте и крепче обнял свою гитару.

Сейчас они плыли вдоль острова, а потом собирались прямым курсом выйти на Тенерифе. По прикидкам Флетчера, им предстояло проплыть около 80 километров – или, как поправил его Крис, не проплыть, а пройти, и не 80 километров, а 40 морских миль.

– Сколько нам ещё? – Джек нервно сглотнул.

– Чес, посмотри на Джеки – и получишь примерное представление о том, как ты выглядишь в самолёте, – хмыкнул Флетчер.

– Не напоминай! – Честер содрогнулся от одной только мысли о предстоящем перелёте. Он, конечно, чертовски хотел вернуться в свою родную холодную Англию. Но предпочёл бы всю дорогу до Лондона проделать на катере.

8.

– Разве мы уже не должны были приплыть? – спросил Джек тихо. Большую часть пути он молчал. У него не было часов, но небо начинало светлеть, а значит, прошло уже достаточно много времени. Уж берег-то они точно должны были увидеть!

Честер дремал. Крис с лихорадочным блеском в глазах подставлял лицо ветру. Ему сейчас было всё равно, туда они плыли или нет. Важно было только то, что они плыли. И скорость. И солёные брызги. И свежий ветер. И рассвет… Зануда в этом отпуске открывался Честеру, Флетчеру и Джеку с новой стороны!

– Скоро приплывём, – отозвался Флетчер.

Вообще они действительно уже должны были приближаться к берегу, и он полез было на всякий случай ещё раз свериться с картой, но в этот момент Джек подскочил на месте и вытянул одну руку влево. Очевидно, это требовало от него немалых моральных усилий – ведь пришлось выпустить из объятий гитару!

– Земля! Вон! Там!

В предрассветной дымке и впрямь вырисовывались блёклые очертания острова с высокой горой в центре.

– Флетч, что там с направлением? – спросил Крис.

Флетчер повертел в руках компас и кивнул.

– Поворачивай. Должно быть оно.

Вместо того, чтобы успокоиться, Джек запаниковал сильнее. Почему-то вдруг его охватила уверенность, что сейчас непременно должно было случиться что-то ужасное. Заглохнет мотор. Закончится топливо. А может за ними давно уже шла погоня и их вот-вот схватят. Может на Тенерифе их уже ждала полиция!

– А теперь, Чес, если ты посмотришь налево, то сможешь наблюдать сценку «Честер готовится к посадке самолёта», – сказал Флетчер, обернувшись назад. Но к его разочарованию, Честер его шутку оценить не мог, он продолжал безмятежно дремать. Джеку же было не до веселья.

9.

– Просыпайся, спящая красавица, – Флетчер подёргал Честера за рукав.

Тот поморщился и нехотя открыл уставшие красные глаза. Голова у него раскалывалась. На виске красовалась свежая ссадина с кровоподтёком.

– Насчёт красавицы ты загнул, – хмыкнул Крис, поглядывая на Честера.

– Мальчик мой, да ты растёшь! – с восхищением воскликнул Флетчер. – Это путешествие точно не будет напрасным: наш вокалист перестал быть занудой!

– А ты так и не перестал быть придурком, – отозвался Крис. – Бери гитару и на выход. Надо будет отогнать катер подальше в море.

– В море? – удивлённо переспросил Джек.

Вопреки всем его переживаниям, они всё-таки добрались до берега, мимо скал к песчаному пляжу, пустому в этот ранний утренний час. Только Джек всё равно не чувствовал ни радости, ни успокоения.

– Просто я подумал, что если его унесёт в море, там его меньше шансов найти.

– Разумно, – согласился Флетчер. Он выпрыгнул за борт, оказался в воде по пояс, взял свою гитару и побрёл к берегу.

– Джеки, вылезай! – сказал Крис, раздеваясь.

– А в честь чего стриптиз? – спросил Честер.

Он непонимающе хлопал глазами, всё ещё не отойдя ото сна и, вероятно, последствий удара головой.

– Держи, – вместо ответа сказал Крис, протянув ему свёрток своей одежды. – Донеси это до берега и постарайся не намочить.

– Не тому ты это доверяешь, – рассмеялся Флетчер, уже с берега.

– Иди к чёрту! – беззлобно откликнулся Честер, неуклюже перебрался через борт, пошатнулся и побрёл к суше. Джек, высоко подняв гитару над головой, медленно шёл за ним. Намочить Шерри было бы настоящей катастрофой! Переживая за гитару, он даже забыл о своих прочих страхах.

Крис снова завёл мотор и отплыл подальше в открытое море, после чего прыгнул в воду и поплыл к острову.

– А может стоило спрятать его где-нибудь здесь? – спросил Джек запоздало.

Теперь он напряжённо следил за далёкой точкой на волнах – темноволосая голова Криса отсюда была едва различима.

 

– Тут акулы не водятся? А вдруг у него случится судорога? А если медуза?

– Это же Крис, а не Честер, – сказал Флетчер. – Джеки, заткнись. Ты задолбал.

Джек понуро опустился на песок, обнял гитару и, почти не мигая, смотрел на то, как Крис, кажется, бесконечно долго приближался к ним.

– Куда нам теперь? – устало спросил Честер. Он разлёгся на песке, используя одежду Криса вместо подушки.

– Искать дорогу. И добрых людей, которые подбросят нас до аэропорта, – ответил Флетчер.