Za darmo

Дорога к славе

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

7.

Роуз уехала через три дня. Но не успел её катер скрыться из вида, как Крис уже оглядывался в поисках новой девушки. От былого стыда и неловкости не осталось и следа. Теперь Крис разве что сожалел, что потерял из-за этих дурацких переживаний как минимум два-три года удовольствия.

– Ну слава богу, ты всё-таки нормальный, – с облегчением выдохнул Флетчер, когда перехватил взгляд Криса, которым тот буквально пожирал трио длинноногих брюнеток. Девочки зашли в клуб и весело щебетали о чём-то на французском языке.

– Что? – переспросил Крис.

– Я говорю, что переживал, что ты не человек, а робот. Но нет, есть и у тебя простые людские слабости, – ответил Флетчер.

Крис не делился с друзьями подробностями о том, где провёл три последние ночи. Но они знали про Роуз. Остальное могли додумать.

– Не хотите пригласить их куда-нибудь? – спросил Крис, всё ещё не отводя вожделеющего взгляда с брюнеток. У них был небольшой перерыв между сетами, и все четверо отдыхали у барной стойки.

– Куда? Погулять под луной? – хмыкнул Честер. Крис смерил его подозрительным взглядом. Но, не уличив Честера в насмешке, улыбнулся.

– Иногда с этого начинается всё самое интересное, – сказал он почти мечтательно.

– Пригласим. После выступления, – сказал Флетчер, подавая друзьям знак, что пора было возвращаться на сцену.

8.

Софи, Вики и Реми приехали из Франции и приходились друг другу сёстрами: Софи и Вики – родными, а Реми была их кузиной. Впрочем, это было не важно. Важно было то, что девушки были красивые и не имели ничего против ни к чему не обязывающего курортного романа. По крайней мере, Софи и Вики не скрывали своей заинтересованности в Крисе и Честере, а Реми чуть более сдержанно давала понять Флетчеру, что не против его ухаживаний.

Это был один из редких вечеров, когда выступление группы закончилось едва за полночь, а не под утро, и музыканты договорились со своими новыми подружками прогуляться по пляжу, но за окнами лил дождь, и планы пришлось поменять. Никому и в голову не приходило, что свободное время (и плохую погоду) можно было использовать на сон. Какой тут сон, если рядом такие красотки?..

– Предлагаю изучить местный бассейн, – сказал Флетчер.

Океан был буквально в двух шагах, и до сегодняшнего дня небо было безоблачным, а воздух тёплым, так что о существовании на территории отеля крытого бассейна они знали только в теории.

– Я захвачу алкоголь, – с готовностью отозвался Честер.

Сестрички-француженки не возражали. И вовсе не потому, что не знали, как сделать это по-английски. Их владение этим языком было недалеко от совершенства.

Позаимствовав из бара напитков и в сопровождении прекрасных спутниц, музыканты ввалились в бассейн, пока по стеклянным стенам непрерывным потоком лился дождь, не давая возможности насладиться видом океана, впрочем, в темноте ночи там всё равно можно было разглядеть лишь одинокие огни кораблей.

9.

Честер не был так уж сильно пьян, когда возвращался из туалета к своим шумным друзьям. Он рассеянно и мечтательно думал про красотку Вики, в обнимку с которой намеревался провести ближайшую ночь и которая, судя по тому, как её ладошка успела нахально пробежать по его плавкам, была совсем не против. Ей вряд ли успело исполнится восемнадцать. И в её манерах Честер узнавал аристократические замашки: европейскую знать было видно издалека! Но голубая кровь совершенно не мешала сейчас старшей сестричке Вики, Софи, совсем не по-светски обжиматься в одной из душевых кабинок с Крисом.

Вики походила на Честера не только своими аристократическими корнями, которых она, правда, не скрывала. Вики была точно так же наивно очаровательна, по-детски непосредственна и напрочь лишена ловкости. Как и Честер, она могла двадцать раз на дню обо что-то споткнуться, что-то уронить и обо что-то удариться. На её длинных стройных ногах сквозь загар проступали разной степени цветения синяки и ссадины. Это, конечно же, моментально стало предметом для насмешек со стороны Флетчера. Но ни Честер, ни Вики на него не обижались.

Вики потягивала через трубочку коктейль – ром с персиковым соком. Она сделала ещё глоток, отставила стакан на столик и потянулась с шезлонга, чтобы закрыть стеклянную дверь, ведущую к туалетным и душевым комнатам. Доносившиеся оттуда стоны Софи заставляли её краснеть и хихикать.

Вики толкнула дверь и… Звон разбитого стекла эхом отозвался по всему бассейну, как будто покачиваясь вместе с бликами от воды на потолке и окнах.

Джек, который меланхолично перебирал струны акустической гитары, вздрогнул, а уже в следующую секунду в испуге подскочил на ноги.

Флетчер в это время наблюдал, как Реми вылезала из бассейна и тянулась за полотенцем, открывая совершенно дивный вид на стройное тело. И она, и Флетчер тоже испуганно дёрнулись и повернулись на звук.

– Твою ж мать! – только и произнёс Флетчер и едва успел подскочить к упавшей в обморок Реми, чтобы подхватить её до того, как она рухнет обратно в воду или головой о кафельный пол.

Вики растерянно и испуганно хлопала глазами. Но всего несколько секунд. Потом она, глупо хихикая, схватила с шезлонга полотенце и приложила его к колену Честера.

Тот ещё не успел до конца осознать, что произошло, но уже вовсю смеялся. И подумаешь, что в волосах осколки, а на коже десяток мелких порезов…

10.

Возвращаясь из туалета, Честер смело шагнул в дверной проём, разумеется, совершенно не ожидая, что войдёт прямо в стеклянную дверь, которая вдруг почему-то двигалась ему навстречу. Основной удар пришёлся на левое колено, им он буквально насквозь рассёк стеклянную поверхность, и острые осколки с нескольких сторон в ответ рассекли его кожу и мышцы, один крупный кусок стекла поблёскивал из раны, и кровь текла так сильно, что за считанные секунды вокруг его ноги на полу уже расползлось большое красное пятно.

Вики, намереваясь сделать лучше, задела осколок в ране Честера полотенцем, и он вскрикнул от боли. До этого он ощущал скорее странное онемение. Теперь же от одного этого неосторожного прикосновения все его болевые рецепторы дружно проснулись и начали хором и в панике кричать о проблеме.

– Я случайно. Я не хотела. Прости-прости-прости, – лепетала Вики, виновато улыбаясь. Сейчас, когда она волновалась, становилось заметнее, что английский не был её родным языком.

Флетчер приводил в чувства Реми и обеспокоенно поглядывал на Честера. Джек, побледневший, несмотря на свой загар, шаткой походкой брёл к их барабанщику.

Тот, несмотря на боль, продолжал смеяться, но не смел сделать лишнее движение. Осколки были теперь повсюду. А он был босиком.

– Иди сюда. Осторожно. Надо вот это вынуть и остановить кровь, – сказала Вики. Она подавила свои смешки – нелепые и не к месту, она знала это сама! Но продолжала улыбаться. Глядя на смеющегося Честера, пусть и в луже крови, не улыбаться было невозможно!

– Джеки, иди, пожалуйста, на рецепцию, узнай, как мы тут можем попасть к врачу, – сказал Флетчер.

Колено Честера выглядело весьма паршиво. Зато Реми пришла в себя, и Флетчер принялся отпаивать её колой, хорошенько разбавленной ромом.

Джек нервно сглотнул, кивнул и боком, словно краб, попятился мимо Честера и лужи крови, которая растекалась вокруг него на кафельных плитках, окрашивая осколки в алый цвет, который в отблесках воды словно светился изнутри.

– Иди сюда, садись, я посмотрю, – Вики потянула Честера за руку, и тот, не переставая смеяться, осторожно переступил через стёкла, оставляя за собой кровавые следы, и послушно присел рядом с ней на шезлонг.

– Если вы поженитесь и заведёте ребёнка, это будет самый грозный демон-разрушитель в истории… Если, конечно, не убьётся в первые несколько лет жизни, – сказал Флетчер. – Но вы всё равно лучше не женитесь и не заводите детей. А то вдруг ваш отпрыск не самоуничтожится, а уничтожит наш дивный мир.

Честер расхохотался. Вики поморщила носом, выражая своё презрение не то в адрес шутки, не то самой идее, что у них с Честером мог быть ребёнок. Потом тоже рассмеялась.

Реми слабо улыбнулась и благодарно погладила Флетчера по плечу, возвращая ему недопитый стакан. В сторону Честера она предпочитала не смотреть. Уж слишком много там было крови. И такой яркой, что голова шла кругом.

11.

– Это всё-таки надо вынуть, – сказала Вики, ухватила двумя пальцами за осколок и дёрнула его на себя. Честер взвыл от боли, а кровь сильнее полилась из раны.

– А что у вас тут происходит? – спросил Крис. Он стоял почти на пороге, в нескольких сантиметрах от осколков и лужи крови, и озадаченно обводил взглядом бассейн. Он, конечно, уже знал, что Честер за пределами барабанной установки мог быть чудовищно неуклюжим, но ничего по-настоящему серьёзного с ним на памяти Криса пока не случалось.

– Я не хотела. Я не специально, – сказала Вики, прикусывая щёку, чтобы не засмеяться. Честер зато продолжал хохотать. Он забрал у Вики полотенце и осторожно приложил его к колену.

– Странные у вас развлечения, – сказал Крис и повторил свой вопрос, но ответа так и не удостоился. Именно в этот момент вернулся перепуганный Джеки и, заикаясь, принялся объяснять, что до ближайшего медицинского центра можно было добраться на машине, правда, не факт, что в такое время суток там можно было застать врачей.

– И что нам делать? У нас и машины нет, – вздохнул Флетчер. – А они не могут вызвать сюда скорую или что-то вроде того?

– Зачем нам скорая? Зачем нам врачи? – спросил Честер, снова позволяя Вики взять полотенце. Она осторожно промакивала им раны, но кровотечение было такое сильное, что полотенце уже пропиталось насквозь. Его в прямом смысле можно было выжимать!

– Видимо, чтобы заштопать твою коленку? – невозмутимо предположил Крис. Он успел собрать все крупные осколки и осторожно сметал те, что были поменьше. К битому стеклу Крис был привыкший.

 

– Бывали у меня порезы и похуже. Заживёт само, – сказал Честер. В нём сейчас плескалось достаточно алкоголя, чтобы так бравировать. К тому же ему очень не хотелось портить друзьям веселье: пытаться посреди ночи в чужой стране отыскать больницу точно не вписывалось в его представления о развлечениях.

– Ты как завтра играть будешь? – спросил Флетчер.

– Легко. Без левой ноги я могу и обойтись, – беспечно отозвался Честер.

– Окей. Раз Джеки оказался таким бесполезным, пойду я попробую организовать нам какой-нибудь транспорт, – со вздохом сказал Флетчер.

Крови было много, так много, что он очень переживал за Честера. После того, как тот перепугал всех своей пневмонией, Флетчер в принципе относился к Честеру с большей трепетностью, и порой Честера это чертовски раздражало.

– Я схожу, – вдруг сказала Софи. Всё это время она стояла за спиной Криса и молча оценивала ситуацию.

12.

Попытка Софи оказалась куда более успешной. Может быть потому, что она неплохо знала испанский и могла без проблем объясниться с администратором. Может, потому что она была молодой сексуальной девушкой в бикини, с выразительным взглядом больших серо-голубых глаз. Ради такой девушки можно было сделать больше, чем входило в твои обязанности.

Так что через полчаса они уже были в больнице, куда приехали на машине скорой помощи, вызвать которую оказалось проще, чем такси.

Честеру наложили две дюжины швов: восемь на самый большой порез и по два или три на порезы поменьше. После чего и пациента, и его группу поддержки отпустили на все четыре стороны. Как теперь добираться до отеля, они не имели понятия.

Дождь к тому моменту уже закончился. Тёмное небо начинало светлеть в предпосылках рассвета… И они пошли пешком. Какие ещё были варианты?

Честер, несмотря на обезболивающие, едва мог сгибать ногу, так что шагали они неспешно. К тому же никто из них не ориентировался в городе, а оттого они то и дело сворачивали не туда. Дорога по прямой заняла бы не больше сорока минут, но за полтора часа музыканты и их подружки вышли не к отелю, а к океану. Что тоже можно было считать победой.

– По-моему, это лучшая работа на свете, – сказал Честер. Он разлёгся на мокром после дождя песке и смотрел, как три одинаково прекрасных, пусть и не слишком похожих друг на друга сестры, выходили из воды в отблесках рассветного солнца.

– Если бы вы мне сразу сказали, что жизнь рок-музыканта – это знакомства с красивыми девушками, я бы согласился на ваше предложение быстрее, – сказал Крис.

– Смотри-ка Джеки, а он-то всё-таки не такой зануда, как ты, – ухмыльнулся Флетчер.

Глава 4.

1.

– Простите, а когда вы планируете расплачиваться за ваше пребывание? – ненавязчиво поинтересовался администратор отеля.

Музыканты в недоумении переглянулись.

– За нас должна заплатить компания, – сказал Флетчер.

Ни он, ни его друзья не забеспокоились по-настоящему. Скорее всего, это было какое-то недоразумение. Но на всякий случай они решили поговорить с Руизом. Только того словно след простыл. И когда через несколько дней администратор снова повторил свой вопрос, теперь уже в куда более настоятельной форме, у ребят появилось очень неприятное предчувствие.

Единственный человек, которого они здесь знали, единственный человек, который был связующим звеном между ними и лондонской конторой, и тот, кто должен был за них отвечать и решать их проблемы, куда-то исчез и никто не мог подсказать им, где его искать.

– Всё же как-нибудь разрешится? – почти жалобно спросил Джек.

– Ага, – мрачно хмыкнул Флетчер.

Руководству отеля было всё равно, куда исчез менеджер и что, согласно контракту, платить должна была мифическая контора из Лондона. Музыканты жили, ели и пили здесь уже полгода. И всё это – за бесплатно! Знаний английского администраторам может и не хватало, но хватало испанской экспрессии. И когда в очередной раз Флетчер попытался объяснить, что группа ни в чём не была виновата, управляющий только помотал головой и ткнул им под нос счёт на такую сумму, которую они в Англии могли растянуть года на три безбедного существования. Таких денег у них не было. У них вообще не было денег. Они ехали сюда, чтобы заработать. А теперь мышеловка больно щёлкнула их по носам, отбив даже аромат призрачного сыра.

Убедившись, что расплачиваться постояльцы не собирались, управляющий велел вышвырнуть их из шикарного номера и поселить в комнату для персонала. Хуже того, у них отобрали паспорта и заставили отрабатывать долг. По вечерам группа продолжала выступать в баре. А днём они мыли посуду на кухне ресторана, выносили мусор, разгружали товары… в общем, занимались всей черновой работой, которую только могло скинуть на них руководства отеля.

2.

– Но это же незаконно! Вы не имеете права! Дайте нам хотя бы позвонить домой! – Флетчер стучал кулаком по двери менеджера отеля, табличка на которой гордо носила его имя – Маркус Ортис.

Джек сидел у стены, опустив голову между колен. Крис расхаживал туда-сюда по коридору, пытаясь заставить себя мыслить здраво и придумать, как они все могут выпутаться из этой паршивой ситуации. Честер сидел в углу и нервно смеялся, поглядывая на крупного мадагаскарского – или всё-таки канарского – таракана, который деловито полз мимо него по стене.

Конечно, их было четверо. Они могли попробовать дать отпор силой. Хорошенько подраться – с менеджером и вышибалами из бара, которых на всякий случай приставили за ними следить. Могли даже одержать верх. Но что потом? У них не было документов. У них не было денег позвонить домой – все международные телефонные разговоры проходили через администратора отеля. Им некуда было бежать.

– Прекрати, это не поможет, – спокойно сказал Крис, уводя Флетчера от двери менеджера в сторону комнаты, где они сейчас обитали.

– Это поможет мне! – зло отозвался Флетчер. Ему надо было выпустить пар. Дверь подходила для этого не так хорошо, как подошла бы физиономия этого засранца Руиза, но за неимением лучшего годилась и она.

– Это становится совсем не смешно, – сквозь смех пробормотал Честер. – Я не хочу вот так всю оставшуюся жизнь!

– Я хочу домой, – словно вторя его словам, но тихо и жалобно пробормотал Джек. Он боялся, что они и правда могут остаться здесь навсегда. И конец всем их мечтам о великой славе.

– Надо отсюда выбираться, – сказал Крис, когда они все вчетвером собрались в комнатке, которая теперь замещала им шикарный номер с видом на океан. Здесь окон не было в принципе. А вместо кровати – две раскладушки на четверых.

– Правда что ли? – с сарказмом отозвался Флетчер. – Когда придумаешь как – поделись с нами идеей!

Крис спокойно кивнул, не тая на Флетчера обиды.

– Непременно, – сказал он. – Если бы только раздобыть паспорта и найти возможность позвонить кому-нибудь домой, чтобы они прислали нам денег…

– У кого ты собираешься просить такие деньги? – хмыкнул Честер.

Все их друзья не смогли бы наскрести нужную сумму, чтобы расплатиться с отелем.

– Да к чёрту отель! – отмахнулся Крис. – Мы им ничего не должны. Это всё прохвост Руиз. Нам нужны только деньги на самолёт.

Честер вздрогнул, поморщил носом, но всё же в его глазах загорелся огонёк.

– Что-нибудь придумаем, – сказал он.

3.

Сказать было проще, чем сделать.

Но руки они не опускали. И довольно быстро пришли к выводу, что, во-первых, им надо было всё-таки как-то позвонить домой; во-вторых – добыть свои паспорта; наконец, в–третьих, удрать из отеля и добраться до аэропорта. И если они облажаются на каком-то из этих этапов, о благополучном завершении всей миссии можно было забыть.

– Ну и что мы будем делать? – Джек изо дня в день повторял этот вопрос.

Они подумывали было попробовать позвонить с одного из телефонов отеля, но скрыть международный звонок было вряд ли возможно. Значит, им нужно было отправить кого-нибудь в почтовое отделение или куда-нибудь ещё, откуда можно было позвонить за деньги. Вопрос только, где эти деньги взять. Всё, что им платили иногда посетители бара в качестве чаевых за ту или иную сыгранную песню, тут же отбирал кто-нибудь из вышибал – в счёт долга. Выбраться за территорию отеля тоже было проблемой. Их не держали взаперти, но следили за каждым шагом.

– Чтобы выбраться отсюда незамеченными, нам надо выглядеть неузнаваемо, – сказал Крис.

– Логично, – согласился Флетчер.

– Предлагаю переодеть Джека девочкой, – продолжил Крис.

– Чего?! – оторопели Флетчер и Честер. Джек только распахнул рот и в недоумении уставился на Криса.

– Сами подумайте, что может быть более неузнаваемым, чем противоположный пол? – объяснил свою мысль Крис. – Немного макияжа, юбка вместо штанов, подложить вату в лифчик…

– Крис, если ты не заметил, я не ношу лифчики, – сказал Джек, совершенно не замышляя это как шутку, но Флетчер и Честер расхохотались.

– Я понял твою мысль, – отсмеявшись, сказал Крису Флетчер. – Но я не очень представляю, как это всё можно реализовать. У Джека, как он справедливо заметил, нет лифчика. Юбок и макияжа у нас тоже нет…

– Но мы можем это раздобыть, – сказал Крис.

– Как? – спросил Честер, всё ещё посмеиваясь. Идея, на его вкус, была феерически абсурдной.

– Нас не выпускают из здания, только до бара. Но мы ведь всё ещё можем привести к себе какую-нибудь девушку…

– Крис, я всё понимаю, но как ты уговоришь девушку уйти без юбки? – спросил Флетчер, с сомнением качая головой.

– Ребят, я не буду одеваться девушкой. Это глупо, – сказал Джек.

– Но на тебя проще всего найти подходящую одежду, – сказал Крис.

– Ты не ответил на вопрос. Окей. Ты привёл сюда девицу, удовлетворил свои низменные потребности, и я даже допускаю, что ты умудришься выпросить у неё бельё. Но юбку! – сказал Флетчер с сомнением покачал головой.

Задумка в целом ему нравилась. По крайней мере, это было весело. Даже если не осуществимо.

– С этим я как-нибудь справлюсь, – отмахнулся Крис. – Я ведь могу порвать на ней юбку, и тогда ей придётся возвращаться…

– Без юбки? – перебил Честер, снова смеясь. – Какая девушка в здравом уме пойдёт без юбки?

– Я предложу ей свои шорты, – пожал плечами Крис. – А вам придётся достать у неё из сумочки косметичку и деньги, пока я буду отвлекать её внимание.

– Красть?! – переспросил Джек. – Ты предлагаешь нам красть?

– Не красть, а позаимствовать, – возразил Крис.

– А он и правда не такой уж зануда! – одобрительно сказал Флетчер.

4.

– Шанс? – спросил Флетчер.

– Шансище! – отозвался Честер.

Прежде чем решать вопрос с переодеванием и телефонным звонком, им нужно было вернуть свои документы. Паспорта хранились в кабинете у Ортиса. Они несколько раз пытались его выманить под предлогом важного разговора, но всякий раз Ортис реагировал с одинаковой рассудительностью. Поговорить можно и в кабинете. А если куда-то идти… Если куда-то идти, то свой кабинет он всегда закрывал на ключ, даже если выходил на две минуты в туалет. Может быть, проще было попробовать взломать замок? Но никто из них не умел этого делать. Им нужна была какая-то диверсия, чтобы Ортис бросил все свои дела и оставил дверь открытой! И одним утром, как сказал бы Джек, звёзды сошлись.

Джек и Крис помогали с уборкой в номерах. Флетчер и Честер мыли посуду после завтрака. За последние две недели это был первый раз, когда на кухне они остались одни: повара отправились на мастер-класс по приготовлению чего-то на гриле, один официант заболел, второй срочно поехал в больницу к рожающей жене.

Определённо, это был их шанс. Может быть, единственный.

Честер думал недолго, прежде чем несколько раз с размаху ударить ногой по трубам за раковиной. Коленку пронзило болью ещё после первого удара, но Честер не остановился, пока вода не хлынула во все стороны, и в первую очередь – в лицо Флетчеру. Тот отфыркнулся и отошёл в сторону, критически оглядывая работу Честера.

– Я думал устроить пожар…

– Хочешь, можем и пожар, – Честер со шкодливым выражением лица покосился на плиту.

– Да нет, пожалуй, и так достаточно. Идём.

Они вышли из кухни, которую стремительно заливала вода, и почти бегом направились к кабинету менеджера, начиная в панике голосить ещё на середине пути.