Za darmo

Дорога к славе

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

4.

Минивэн выехал за границу Лондона и двигался по загородной трассе в сторону Хенли-на-Темзе. В салоне пахло краской: два дня назад Честер, Флетчер и Джек разрисовали их скучный выцветший синий «рок-мобиль», и теперь потрёпанные борта украшали изображения музыкальных инструментов, а на задней стене была нарисована уходящая вдаль дорога средь американских прерий, какими ребята себе их представляли, и надпись с названием группы. Том при виде этих художеств только презрительно фыркнул, но ничего не сказал. Судя по всему, он не одобрял ни название, ни оформление, ни транспортное средство.

Честер сидел за рулём и рассеянно улыбался. Его совершенно не смущало, что минивэн издавал странные скрежещущие звуки. Том сидел рядом с Честером и хмуро смотрел в окно. Его мрачное выражение лица резко контрастировало с солнечным пейзажем и почти безоблачным небом. Джек и Флетчер занимали второй ряд и с энтузиазмом обсуждали предстоящее мероприятие.

– С ума сойти, настоящий фестиваль! На котором мы будем играть свои песни! – тихоня Джек не замолкал ни на мгновение.

– Джеки, угомонись, – они были в пути четверть часа, никак не больше, но Флетчер уже начинал уставать от галдежа Джека.

– Да, но это же совсем не то же самое, что дурацкие выступления на днях рождениях! – в третий или четвёртый раз повторил Джек.

– Совсем, совсем не то же самое, – кивнул Флетчер. – Не расплескай всё своё воодушевление раньше времени!

– Неужели вас это совсем не радует?

Том фыркнул и отвернулся в окно.

– Разумеется радует! – отозвался Честер, поглядывая на Джека в зеркало заднего вида.

– Я бы только на твоём месте не воспринимал это слишком серьёзно, – сказал Флетчер. – Мы едем в какое-то захолустье, и за возможность выступить с нас хотят содрать по фунту!

– Что? – переспросил Том. Он отвлёкся от созерцания однообразного пейзажа за окном и повернулся назад.

– Упс, – сказал Честер не в состоянии сдержать глупую ухмылку. Похоже, они забыли поставить Тома в известность об этом маленьком условии.

– Вы это сейчас серьёзно? – Том не обратил внимания на Честера. – Мы должны сами кому-то платить? Да что это за вечер самодеятельности? Куда вы вообще меня везёте? Если бы я знал заранее, что ради возможности потоптаться полчаса на сцене перед десятком провинциальных подростков мне ещё и заплатить придётся, я бы точно никуда не поехал!

– Да успокойся ты, мы за тебя заплатим, – передёрнул плечами Честер. Том имел право возмущаться. Они ведь и впрямь ничего не сказали ему заранее, хотя никто из них не признался бы, что сделал это намеренно, но было в его поведении что-то нелепое. Том был единственным из них, кто мог позволить себе потратить лишний фунт и даже не заметить этого!

– Естественно, вы за меня заплатите! Потому что в противном случае можете разворачиваться и везти меня обратно в Лондон. Я не собираюсь принимать участие в каких-то сомнительных мероприятиях, ещё и за свой счёт!

В салоне повисла напряжённая тишина. Честер задумался о том, что, пожалуй, не зря он в детстве не очень-то ладил с Томом. Джек угрюмо сопел носом: ему не нравилось, что его надежды разбивались о скепсис Тома и подозрения Флетчера. Впрочем, спустя несколько минут Джек снова начал вздыхать в предвосхищении события.

5.

Хенли-на-Темзе располагался по обе стороны реки, роскошный мост через которую был главной достопримечательностью города. Невысокие опрятные домики простирались вдоль узких улочек, а множество разномастных судов и судёнышек качались у причалов.

Флетчер развернул перед собой карту в безуспешных попытках разыскать нужный адрес и выступал в роле штурмана.

– Здесь налево! – скомандовал он, и Честер послушно повернул руль и практически упёрся в рыночные палатки.

– Флетч, а ты уверен, что налево? – он затормозил и обернулся назад, с сомнением глядя на друга.

– Уверен, конечно! – невозмутимо отозвался Флетчер. – Ты, наверное, раньше где-то не туда свернул!

– Значит, мы заблудились, – констатировал Честер с широченной улыбкой.

– Дай сюда, идиот! – Том перегнулся через сиденье и выхватил у Флетчера карту.

Флетчер надул щёки и шумно выдохнул. Честер не без труда сдержал смех и принялся оглядываться по сторонам, пытаясь понять, где они могли ошибиться.

Том хмуро и сосредоточенно изучал карту, но пока что молчал.

– Ребят, а это не Маркет Плейс? Похоже, она просто перекрыта, – Джек заглядывал через плечо Тома и тоже изучал карту. – Значит, мы приехали правильно. Только придётся объехать с другой стороны.

– И что бы мы без тебя делали! – Честер со смехом покачал головой и вновь завёл мотор. Их разрисованный минивэн приковывал к себе любопытные взгляды продавцов и покупателей. И почему-то Честер испытывал за это гордость.

Том молча (но Честер был готов поклясться, что слышал, как скрежетали от злости его зубы), вернул карту Флетчеру и отвернулся к боковому окну.

Спустя несколько минут они парковались напротив ничем не примечательного трёхэтажного кирпичного здания.

– Это что, и есть театр? – спросил Флетчер, выглядывая в окно.

– Судя по вывеске – да, – ответил Честер и снова сверился с адресом на помятой рекламной листовке. Да нет, всё верно. Если верить объявлению, фестиваль должен был проходить именно здесь. Ничто, впрочем, не предвещало проведения подобного мероприятия. Улица была пустынна, за исключением одной припаркованной машины, тиха и залита солнечным светом.

– Я, пожалуй, пойду разузнаю, туда ли мы приехали, – сказал Флетчер. Чем дальше, тем больше он склонялся к версии, что это всё было чьей-то дурацкой шуткой. Сейчас он зайдёт внутрь, и какая-нибудь немолодая билетёрша в удивлении вытаращит на него глаза. Он буквально слышал в ушах её скрипучий высокомерный голос: «Вы ошиблись, молодой человек, здесь нет никаких музыкальных фестивалей. Сегодня здесь идёт «Гамлет»…

Однако, вопреки опасениям, никакой билетёрши внутри не оказалось. Впрочем, там не было вообще никого. Флетчер растерянно обошёл холл, постучал в закрытые кассовые окошки. Никого. И ни единого объявления о предстоящем концерте.

Флетчер вышел на улицу и вернулся к минивэну.

– Что, никого нет дома? – ухмыльнулся Честер.

Да уж, будет действительно смешно, если они, четыре идиота, собрали все свои инструменты и приехали сюда только ради того, чтобы поцеловать закрытые двери и поехать обратно в Лондон.

Джек веселья Честера не разделял. Его сердце взволнованно билось в груди, он чертовски боялся, что их выступление, которого он так ждал, могло не состояться.

Том сердито хмурился, не очень пытаясь скрыть своё раздражение. Он мог бы найти себе куда более интересное занятие, чем два часа трястись в фургоне, который вот-вот начнёт разваливаться на части, в какой-то задрипанный городишко, чтобы потом ещё два часа трястись обратно.

– Думаю, нам надо найти телефон и позвонить, – сказал Флетчер, всё ещё продолжая стоять на улице рядом с машиной.

– А я сразу сказал, что это – идиотская затея, – сказал Том.

– Мы уже приехали сюда, – спокойно сказал Флетчер. – Так почему бы не выяснить, в чём дело? Может быть, на листовке опечатка?

– Может быть, нам просто надо вернуться в Лондон? – сказал Том.

И тут Честер расхохотался. Он ничего не мог с собой поделать. Просто сидел на месте и смеялся безудержно и заливисто. Флетчер и Джек смотрели на него с любопытством, хотя и привыкли уже, что их Честеру не нужен был особый повод для смеха. Чем нелепее была ситуация, тем больше была вероятность, что он будет над ней смеяться.

– Из всех барабанщиков Англии нам достался главный придурок, – процедил сквозь зубы Том. – Ребят, вы уверены, что он не накурился?

– Что? – переспросил Джек.

– Я почти уверен, что единственное, что он курит, это обычные сигареты, – ответил Флетчер. – Глупо тратить на него травку, когда он и без неё ведёт себя как ненормальный!

Честер наконец отсмеялся и теперь просто широко улыбался.

– Ребят, извините, конечно, но разве вам не кажется вот это вот всё смешным?

– Что смешного в том, что мы приехали в какое-то захолустье? – фыркнул Том, хотя вообще-то Хенли-на-Темзе совершенно точно нельзя было назвать «захолустьем».

– Вы можете спорить сколько угодно, а я пойду поищу телефон, – сказал Флетчер, подмигнул Честеру, выхватил у него мятую листовку и пошёл вдоль по улице.

В салоне повисло напряжённое молчание. Том всеми порами источал недовольство и раздражение. Джек нервничал. Один лишь Честер продолжал улыбаться, но чувствовал себя при этом крайне неловко.

– Я, пожалуй, составлю ему компанию, – сказал он наконец и, прежде чем Том или Джек успели возразить, Честер выскочил из машины и побежал вдогонку за Флетчером. По пути он споткнулся, едва не упал, и до оставшихся в машине Джека и Тома донёсся его смех.

6.

– Перенесли на завтра? Серьёзно? – переспросил Джек.

– И какого чёрта они не поставили нас в известность? – хмуро поинтересовался Том.

– У них был неправильно записан номер моих родителей, – объяснил Флетчер.

– Что за чушь!

– Что мы будем делать? – спросил Джек тихо. Новости он воспринял с явным облегчением: больше всего он переживал, что фестиваль и вовсе не состоится.

– Предлагаю подыскать какую-нибудь недорогую гостиницу и остаться здесь на ночь, – сказал Честер.

– Ты на полном серьёзе предлагаешь ночевать здесь? – брезгливо спросил Том.

– Ну не прям здесь, – Честер кивнул головой на минивэн. – Хотя погода, в принципе, хорошая… Но я бы всё-таки предпочёл гостиницу.

Том обвёл ребят взглядом, схватил карту и вылез из машины.

– Значит, встретимся завтра у входа в театр, – холодно сказал он и, глядя на карту, двинулся вниз по улице.

– А ты? – крикнул ему вдогонку Флетчер.

– А я не собираюсь спать с клопами! Я подыщу себе какой-нибудь приличный отель!

 

Ребята переглянулись. Флетчер пожал плечами, а Честер рассмеялся.

– Нет, правда, ты ничего такого не куришь? – Флетчер прищурился.

– Иди к чёрту, – отмахнулся Честер. – Ну что, наведаемся в какой-нибудь местный паб?

– А не логичнее сначала найти ночлег? – предложил Джек.

– А я говорил тебе, что ты зануда?

– Он зануда, но он прав, – усмехнулся Флетчер. – Сначала отыщем гостиницу. А потом можно и в паб.

Честер не стал больше спорить, завёл мотор и поехал в сторону окраин, предположив, что чем дальше от центра они отъедут, тем выше будет шанс найти какую-нибудь недорогую ночлежку. Флетчер и Джек смотрели по сторонам и разглядывали вывески. Им уже встретилось несколько отелей, но все они выглядели слишком приличными, чтобы у трёх почти нищих подростков хватило денег хотя бы на одну ночь. Чем дальше минивэн продвигался по узеньким улочкам, тем более обшарпанными и непрезентабельными становились здания.

– Вот-вот-вот! – вдруг воскликнул Джек, подпрыгивая на месте и указывая пальцем в окно.

Честер резко затормозил, минивэн по инерции проехал ещё несколько метров и остановился.

– Эй, возница, осторожнее же! – Флетчер потирал ушибленный лоб.

– Извини, приятель, я не специально! – на лице Честера расплылась широченная улыбка.

– Идём, узнаем, есть ли у них свободные комнаты, – Джек уже стоял на улице и потягивался в лучах уходящего солнца.

Все втроём они зашли в невзрачную дверь двухэтажного кирпичного дома, в одном из окон которого висела непримечательная табличка, судя по всему самодельная: «Отель».

Вместо рецепции в тесном холле была лишь высокая стойка, сразу за ней – лестница на второй этаж. В обе стороны вёл тесный коридор.

Джек чуть поморщился. Здесь пахло пылью, сыростью, сигаретным дымом, и всё это не слишком хорошо маскировало под собой ещё менее приятные запахи – человеческих испражнений и немытых тел.

– Что? – хмыкнул Флетчер и хлопнул Джека по плечу. – Хочешь быть музыкантом – привыкай!

– Это обязательно? – доверчиво спросил Джек.

– Да ладно, всего-то одну ночь потерпеть, – ободряюще отмахнулся Честер.

– Может, нам стоило последовать примеру Тома? – вздохнул Джек.

– Когда у нас будет столько же денег, как у Тома, будем останавливаться только в лучших отелях мира, – рассмеялся Честер. – Но пока что – выбирай. Или эта помойка, или наш фургон.

– Так если это такая уж помойка, может, вам стоит пойти поискать что-нибудь получше, мальчики? – за спинами у ребят раздался полный сарказма женский голос.

Честер нервно хихикнул и покраснел. Джек виновато опустил взгляд в пол.

– Простите, мэм, – заговорил Флетчер. – Но вы же не станете утверждать, что это место похоже на пятизвёздочный отель?

– А вы не похожи на тех, кто может позволить себе пятизвёздочный отель, – усмехнулась в ответ женщина. Высокая и с совершенно прямой спиной, несмотря на очевидно солидный возраст и не менее очевидный лишний вес. – Так что по пять шиллингов с носа, – она окинула ребят оценивающим взглядом.

– Мэм, это грабёж!

– Вам нужна комната или как?

– Ладно-ладно… Но хотя бы туалет у вас есть? – примирительно спросил Флетчер.

– В конце коридора направо, – хозяйка записала имена, не заботясь проверкой документов, и выдала им ключ. – Приятного отдыха, мальчики.

7.

Честер, Джек и Флетчер сидели в шумном пабе на углу улицы. Похоже, здесь собрался весь местный рабочий класс: уставшие после тяжёлой недели люди, преимущественно молодые мужчины, отмечали долгожданное наступление выходных. Музыканты, все как один, в узких брюках и викторианских рубашках, чувствовали себя немного не в своей тарелке. Разница между ними, тремя столичными мальчиками, и местным контингентом была заметна невооружённым глазом. Может быть, они выбрали себе не самое подходящее место для пятничного вечера?

Ребята забились за самый дальний и тёмный столик и старались не привлекать к себе внимания. Они успели хорошенько проголодаться, но еды здесь не подавали и им оставалось довольствоваться пивом. Оно, к слову, было ничуть не хуже, чем в Лондоне и, к тому же, дешевле! Время шло, и друзья уже не пытались превратиться в невидимок. Алкоголь, помноженный на юные голодные организмы, развязывал языки и раскрепощал движения. Одним из таких размашистых движений Честер снёс со стола недопитую кружку, и даже во всеобщем гомоне паба звон разбивающегося стекла выделился особенным акцентом.

Честер на мгновение замер, но спустя секунду его и без того широкая от пива и общения с друзьями улыбка сменилась смехом. Джек и Флетчер, которые сначала затихли, как будто ожидали, что это происшествие непременно обратит на них взоры всех присутствующих, присоединились к его смеху, осознав, что разбитая кружка ничем не изменила планомерный ход событий: никто не собирался изгонять чужаков со своей территории.

– Мы взяли в группу самого криворукого из всех барабанщиков! – хохотал Флетчер.

– Полкружки! Полкружки на пол! – стонал от смеха Честер, с тоской поглядывая на лужу среди осколков.

– Я принесу ещё, – Джек поднялся на ноги и пошёл к барной стойке. Походка его была неустойчива, как будто он ступал не по твёрдой земле, а по палубе корабля, попавшего в шторм.

К столику он вернулся через несколько минут. И не один. Рядом с Джеком шли две девушки неопределённого возраста. Они явно были юны, может быть даже слишком юны, чтобы присутствовать здесь легально, но вели себя так уверенно, словно проводили в этом пабе большую часть своих вечеров.

– Кого это ты нам привёл? – Флетчер заинтересованно посмотрел на девушек.

Он по-прежнему был влюблён в Джилл, но не слишком надеялся на взаимность. А значит, мог позволить себе романы с другими.

Девушки переглянулись и захихикали.

– Я – Тесса, – представилась та, что стояла по правую руку от Джека. Высокая, длинноногая блондинка с пышным начёсом и круглой налаченной чёлкой.

– А я Мэг, – её подруга была чуть пониже ростом и немного полнее, но зато с очаровательными ямочками на щеках.

– Привет, Тесса и Мэг, – улыбнулся Честер и пихнул Флетчера в бок, чтобы тот подвинулся, а сам уже подставлял девушкам свободные стулья, которые утащил от соседнего столика, не очень заботясь, были ли они там кому-то нужны.

– Джеки сказал, что вы музыканты? – полувопросительно сказала Тесса.

– Джек, ну сколько можно говорить на каждом шагу эти глупости? Держи свои фантазии при себе! Конечно, нет! Какие музыканты? Я вот повар. Чес – вообще клоуном в цирке выступает. А Джек у нас санитар в клинике для душевнобольных… Ну как санитар. Пациент вообще-то. Но он хорошо себя ведёт и… – говорил Флетчер с совершенно серьёзным видом, пока лица девушек всё сильнее вытягивались в недоумении и ужасе.

– Сам ты клоун! – Честер сдерживался как мог, но всё-таки расхохотался.

– Сам ты псих! – обиженно забубнил Джек. – Флетчер шутит, – обратился он к Тессе и Мэг. – Мы действительно играем в группе.

– Кто тебе теперь поверит, псих! – ехидно ухмыльнулся Флетчер и с возмущением посмотрел на Честера: – Когда ты научишься мне подыгрывать?!

– Когда речь не будет идти о знакомстве с красивыми девушками, – Честер подмигнул их новым знакомым. Он был достаточно пьян, чтобы позволить себе позабыть о Бекки, которая осталась в Лондоне и с которой он всё ещё встречался, хотя, кажется, их отношения всё больше напоминали дружеские.

Девушки переглянулись. Они вообще делали это всякий раз, прежде чем как-то реагировать, потом дружно опустили взгляд в пол, не то в искреннем, не то в наигранном смущении.

– Откуда вы приехали? – спросила Тесса.

– Из Лондона, – ответил Джек честно, прежде чем Флетчер успел сочинить ещё какую-нибудь байку.

– В самом деле? Из самого Лондона? – они снова переглянулись, с таким видом, как будто Лондон находился по меньшей мере на другом конце Великобритании. И уж точно – в центре Вселенной.

– В самом деле! – фальцетом отозвался Честер, передразнивая интонации девушек, и уже серьёзнее добавил: – А что в этом такого удивительного?

Девушки в очередной раз переглянулись, теперь как будто бы решая, стоит ли обижаться на поведение Честера, пришли к выводу, что не стоит, и заговорили по очереди, дополняя фразы друг за другом.

– Не так часто к нам сюда приезжают группы из Лондона.

– Обычно это наши ребята хотят туда уехать.

– Но тут придумали этот фестиваль.

– Собралось несколько местных команд…

– Ещё парочка приехала из маленьких городов поблизости…

– Но из Лондона! – это они сказали хором.

– Вы, кажется, первые!

– А откуда такая осведомлённость? – спросил Флетчер.

– Так мой брат занимается всем этим. Его идея, – будничным тоном объяснила Тесса.

– Так вот кого винить в том, что мы приехали сюда раньше времени! – хмыкнул Честер.

– Боюсь, винить в этом надо меня, – призналась Тесса. – Это я занималась обзвоном участников.

8.

Ближе к полуночи, когда паб почти опустел и бармен начал бросать на оставшихся посетителей многозначительные взгляды, ребята и их новые знакомые, все изрядно навеселе, вывалились на улицу.

– Сигарету? – предложил Честер, достав из кармана пачку Мальборо.

– Подожди. У меня есть кое-что получше, – заплетающимся языком сказала Тесса и принялась рыться в своей сумочке. Часть её содержимого падала на тротуар, и Джек неуклюже наклонился, чтобы это собрать. Хотя в таком состоянии он больше переступал с ноги на ногу в попытках удержать равновесие и хватал рукой воздух и асфальт.

– Мальчики, а где вы остановились? – спросила Мэг. Она облокотилась на плечи Флетчера и Честера, а они оба тут же обняли её за талию с двух сторон.

– Там! – Честер махнул свободной рукой куда-то, где, по его мнению, был отель.

– А-а, – понимающе кивнула Мэг. – Пойдём к вам?

На этот раз между собой переглянулись ребята. Насколько бы пьяными они ни были, но они прекрасно осознавали, к чему могло привести подобное предложение, хотя и звучало оно чрезвычайно неожиданно из уст девушек.

– У вас тут можно где-нибудь достать виски в это время? – спросил Честер.

– Нашла! – провозгласила Тесса и помахала в воздухе небольшим коричневым свёртком.

– У Ма есть виски. Идём, – Мэг настойчиво потянула Честера и Флетчера к их отелю.

– У Ма? – переспросил Флетчер. – Ты же не про свою мать говоришь, я надеюсь?

– Господи, конечно, нет, дурачок! – расхохоталась Мэг. – Карга, у которой вы остановились. Я знаю, где она хранит ключ от бара!

На короткий миг к Джеку закралась здравая мысль «Господи, с кем мы связались?», но он совсем не хотел, чтобы Честер и Флетчер снова прозвали его занудой. К тому же он был пьян. И он очень надеялся, что этой ночью ему повезёт хотя бы потрогать одну из этих девушек. Завтра он, разумеется, будет стыдится даже подобных мыслей. Но сейчас он очень, очень рассчитывал на более тесное общение с Тессой или Мэг.

В здании было темно и тихо. Ребята старались как можно бесшумнее дойти до своей комнаты, но уже у порога выяснилось, что они не помнили, у кого был ключ. Все трое принялись проверять карманы. Тесса и Мэг нетерпеливо переглядывались; похоже, им в голову закралась мысль, что это могло быть очередной шуткой. Честер посмеивался, что лишь усиливало их подозрения. Наконец, Джек нашёл ключ в кармане рубашки – удивительно, как тот не вывалился, пока Джек подбирал с тротуара содержимое сумочки Тессы. Ещё почти минута ушла на то, чтобы попасть ключом в замочную скважину. В конце концов, все пятеро ввалились в тесную душную комнату.

– Ты виски обещала, – напомнил Честер Мэг.

Она кивнула, взяла его за руку и повела за собой. Когда они оказались за стойкой в холле, Мэг опустилась на корточки, и Честер на долю секунды подумал, что Мэг привела его сюда совсем не для того, что обещала. Но, вопреки опасениям и надеждам, Мэг принялась ощупывать стенку стойки, а вовсе не Честера. Она подцепила ногтями панель, выдвинула небольшой ящичек и достала связку с ключами.

– Бар у тебя за спиной, – шепнула она и протянула Честеру ключи. Связка выскользнула у него из ладони и со звоном упала на пол. В тишине этот шум казался просто оглушительным. Честер и Мэг затаили дыхание, но, похоже, всё было спокойно. Честер подобрал связку с пола, какое-то время возился, подбирая нужный ключ. Наконец, дверца шкафчика распахнулась, внутри оказалось несколько полок, уставленных бутылками с дешёвым алкоголем.

– Она держит их для постояльцев, – объяснила Мэг. – Бери, что хотел, и идём.

Честер хотел было спросить, откуда Мэг всё это знала, потом мысленно махнул рукой. Какая, скачи оно конём, разница? Он схватил бутылку виски, запер шкаф, а Мэг убрала ключи в их потайное место, и они оба вернулись в комнату.

 

Флетчер, Джек и Тесса сидели на одной из кроватей и раскуривали сигарету, от которой исходил приторный сладковатый запах. Честер знал, что это такое. Но никогда прежде не пробовал.

– Закрывайте дверь! – зашипела на них Тесса.

– Музыки не хватает, – Джек сделал глубокую затяжку.

Честер смотрел на него с любопытством и удивлением.

– А ещё есть? – спросил он, кивая на косяк головой.

– Пей свой виски, – ответил Флетчер и глупо хихикнул. Он никогда не рассказывал об этом ребятам, но пару раз уже курил травку, на студии, когда помогал записывать басовую партию одной молодой группе.

Тесса протянула Честеру ещё одну самокрутку и спички.

Честер прикурил, принюхался, в очередной раз отмечая про себя странный сладковатый запах, и затянулся, ожидая каких-то необычных ощущений. Ничего нового, впрочем, он не почувствовал. Просто сигарета. Разве что немного непривычная на вкус.

– Мне кажется, мы зря переводим на него продукт, – Флетчер продолжал хихикать.

– Ага, – согласился Джек, на его лице появилась столь нехарактерная расслабленная улыбка. – Он же и так ржёт надо всем подряд!

– Идиоты! – Честер рассмеялся.

Кажется, это и правда было не его развлечение. Он открыл бутылку виски и сделал несколько глотков прямо из горла.

– Дай мне, – попросила Мэг, и Честер передал бутылку ей.