Za darmo

Люди моего времени. Биографические очерки о деятелях культуры и искусства Туркменистана

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Стелла Владимировна всегда совмещала профессию концертмейстера с педагогической деятельностью, и не мыслила своей жизни без этих двух составляющих. Ею подготовлено более 200 музыкантов-концертмейстеров. Как она сама говорит, она – очень строгий преподаватель: похвалить студента за безупречную работу может позволить себе только на выпускном экзамене, когда студент продемонстрирует все навыки и умения, которые получил в процессе учебы.

«Музыка – моя жизнь, – признается Стелла Владимировна, – и предназначение свое в жизни я вижу только в том, чтобы передать все свои знания молодому поколению. Как педагог, я использую все средства, чтобы раскрыть студентам всю глубину музыкального произведения и донести до них ответственную миссию концертмейстера. Не скрою, что не все студенты «горят» желанием быть аккомпаниаторами, и роль педагога – сделать все, чтобы влюбить их в свою будущую профессию. Мы учим их чувствовать музыку и своего сценического партнера, придерживаться одного ритма и даже делать вдох в одно и то же с ним время. Кроме этого аккомпаниаторы обязаны знать все партии, диапазоны голосов, историю музыкальных произведений. Умение импровизировать – неотъемлемая часть мастерства концертмейстера: особенно это важно в работе с вокалистами, ведь голос это очень капризный инструмент, может менять свою тональность в зависимости от обстоятельств, например, если певец слегка простыл. Иногда вокалист может попросить концертмейстера изменить тональность прямо перед концертом. Это очень сложная задача, но мастер своего дела никогда не скажет “нет”, он постарается сделать так, чтобы солист на сцене чувствовал себя комфортно и исполнил свою партию блестяще. Всем этим премудростям мы учим наших студентов, совмещая теорию с практикой. Особое значение придаем воспитанию культуры общения с партнерами по сцене».

Творческие порталы Хемры Шира


Хемра Шир – известный туркменский писатель, поэт, драматург, обладатель премии Хаджи Исмаилова. Его произведения переведены на русский, персидский, турецкий, татарский, афганский, японский, немецкий, эстонский языки. В 1997 году, вышедший в Иране сборник его стихов «Прекрасный мир детей» (в переводе Юсефа Годжуга и с великолепными иллюстрациями Нилофар Мирмохаммади) занял первое место в рейтинге продаж переводной литературы.

Его перу принадлежит ряд пьес, среди которых музыкальные и исторические драмы, сказки для детей. Уверена, не многие знают, что с лёгкой руки этого талантливого писателя отечественная литература пополнилась лучшими произведениями известных авторов. Туркменский читатель впервые познакомился с героями произведений Даниила Хармса, Эдуарда Успенского, Тима Собакина, Язепа Османиса, Андрея Усачева благодаря замечательным переводам Хемры Шира; его стараниями заговорил на туркменском языке «славный парень» Робин Гуд.

Работая в разных литературных жанрах, он стремится идти в ногу со временем, осваивать новые литературные пространства. Он единственный туркменский поэт, кто сочиняет в жанре стихографики. Его стихи уникальные по образности и форме. Например, вы когда-нибудь видели ковер, который хочет продать женщина, глазами ее маленького сынишки? Вот он, пожалуйста, в стихографике поэта – вместо гёлей на нем печенье и шоколадные плитки. В стихотворении в виде леденца «Петушок», с виду веселом сочинении, сфокусирован принципиальный взгляд автора на детство как период в жизни каждого человека – ребячьи радости не должны забываться, это и есть то самое настоящее счастье, которое с возрастом не должно вытесняется погоней за призрачными материальными благами. Согласитесь, многие вырастая, как-то забывают о том, что были детьми. Они глядят на детские интересы и увлечения свысока, и в погоне за суетным счастьем живут во имя будущего, при этом, не замечая настоящего и не помня прошлого. Мир для них давно потерял краски, он стал черно-белым, таким же вязким, как заученные штампы, слетающие с их губ. «Полюбите в себе ребенка, узнайте, наконец, что же хотел тот малыш, которого вы давно позабыли», – как бы говорит со страниц своих книг поэт, ведь сам он относится к тому типу людей, кто ни на минуту не расстается с детскими идеалами добра и справедливости. Он бережно хранит память о своем детстве, наполненном ежедневными маленькими открытиями. Всё он помнит – как падал дождь в ладоши, тепло маминых рукавичек и своего первого снеговика во дворе. Радость творчества для него не просто метафора.

Родился он 1 сентября 1950 года в селе Бешир Ходжамбазского этрапа, Лебапского велаята. По словам матери, в день, когда он родился, пошел снег, который, правда, быстро растаял. В тот день отец был занят и не смог попасть в сельсовет, находившийся в отдаленном селении для оформления рождения сына, поэтому записали его на 2 сентября. Его отец Шир Велиев был школьным учителем истории, отличником Народного образования. Он прошел всю Отечественную войну 1941–1945 года и даже воевал на восточном фронте с японцами. Он был неоднократно награжден медалями и орденами, вернулся домой в чине капитана. По натуре отец был человеком скромным и никогда не кичился своими наградами. Лишь в 1986 году, уже после его смерти, Хемра впервые в жизни смог увидеть награды отца. «От удивления я не мог и слова произнести: ведь я даже не думал, что у отца так много наград», – вспоминает поэт.

С детства Хемра был окружен книгами, чтение было одно из любимейших его занятий, а поскольку он был еще и творческим ребенком, никто не удивился, что он стал сочинять стихи. Первые его сочинения вышли в газете для детей и юношества «Мыдам тайяр» (Всегда готов) и журнале «Пионер», когда Хемра учился в четвертом классе. Так получилось, что опубликованные стихи юного дарования привлекли внимание его земляка Джумы Ильмырадова – поэта и литератора, бывшего на тот момент консультантом в Лебапском велаятском филиале Союза писателей Туркменистана. Джума Ильмырадов посетил школу, где учился Хемра, чтобы познакомиться с одаренным подростком. Этот визит известного поэта благотворно сказался на дальнейшей творческой судьбе Хемры Шира, ведь теперь, начиная с шестого класса, он постоянно приглашается на Республиканский семинар для молодых писателей, который проводился в Ашхабаде ежегодно. Там он познакомился с такими известными писателями и поэтами как Берды Кербабаев, Аман Кекилов, Аллаберды Хаидов, Ягмыр Пиргулыев, Мамед Сейидов, Какали Бердиев.

Когда подошло время выбирать себе подходящую специальность, Хемра, не задумываясь, остановил свой выбор на факультете родного языка и литературы Туркменского государственного университета. Здесь он продолжил шлифовать свой поэтический дар, учась у прекрасных языковедов Джумамурада Амансарыева и Мамедназара Хыдырова, лексиколога Куммана Сарыева, литературоведов Мяти Косаева, Баймухамеда Каррыева, поэта Халила Кулиева.

После окончания университета в 1972 году ушел служить в армию в чине лейтенанта. Служить ему довелось на Камчатке. Жизнь на полуострове настолько его захватила, что сборники своих стихов под названием «Günüň dogýan ýerine syýahat» (Путешествие в край восходящего солнца) и “Wulkanlar ülkesinde” (В стране вулканов) он посвятил уникальной природе Камчатки.

По возвращению из армии он работает газетным репортером, становится членом Союза журналистов, а в 1978 году находит своих читателей его первая книга детских стихов «Jeňňel ýodasy» (Тропинка в лесу). Часто он посещает Всесоюзные слеты и семинары молодых писателей и драматургов, организуемые как в Москве, так и других городах Союза. Там он знакомится с известными поэтами Сергеем Михалковым и Агнией Барто, драматургами и писателями: Эдуардом Шимом, Владимиром Арро, Александром Штейном. На литературных семинарах он попадает в поле зрения видных поэтов, таких как Егор Исаев, Игорь Ляпин, Евгений Елисеев, которые высоко оценили его творчество. В результате, в 1980 году он вступает в Союз писателей. В течение двух лет у него выходят книги детских стихов в издательстве «Магарыф»: «Towşan yzlary» (Заячьи следы) – 1981 год и “Meni mekdebe ýazyň!” (Запишите меня в школу!) – 1982 год. А уже в 1983 году в издательстве «Детская литература» выходит книжка детских стихов Хемры Шира «Бумажные дверцы», на этот раз в прекрасном переводе на русский язык Аллы Ахундовой. Тираж составил 150 000 экземпляров, и автор получил всесоюзную известность. В дальнейшем его стихи были переведены на многие языки союзных республик, их печатали в периодике: в популярнейших детских журналах «Колобок» и «Малыш», в таких именитых литературных журнальных изданиях как «Нева» и «Юность», они вошли в различные сборники и антологии туркменской и мировой поэзии для детей.