Прочитал книгу этого автора открыл для себя японскую поэзию. Изящный слог краткость красота мышления не могут не привлечь любого читателя.
Стихи — как драгоценные камни. У каждого свой блеск, огранка, цвет. И в каждом есть особое свечение — Души частицу в них вложил поэт. Перевод на английский язык Рано Курмановой
Прочитал книгу этого автора открыл для себя японскую поэзию. Изящный слог краткость красота мышления не могут не привлечь любого читателя.
Я прочиталаэту книгу, она мне очень понравилась. Советую всем, она полезна для изучения японской культуры. Прекрасный перевод на английский язык
Отзывы 2