Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 2-3

Был при дворе Артура неизменный

Ирландский рыцарь. Звался Лансеор.

Сын короля Ирландии надменный,

Себя считавший первым с неких пор.

На Балина он злобу затаил,

За то, что тот из ножен меч добыл.

Он стал просить Артурова решенья

Пуститься вслед за Балином в леса

И отомстить ему за оскорбленье,

Развеять колдовские чудеса.

«Что ж, поезжайте вслед и отличитесь,

Но жизнью в том бою не поплатитесь, –

Помедливши, король Артур сказал.

И Лансеор в погоню снарядился.

Сел на коня, щит на плечо надел.

И вскоре он в лесной чащобе скрылся.

Вот Балина с горы он разглядел.

«Помедли, рыцарь, – громко закричал, –

Помедли, чтобы я тебя догнал!

И щит твой, на груди твоей висящий

Тебя от наказанья не спасёт!

Я еду за тобой. Мой меч разящий

На этом склоне жизнь твою прервёт»!

«Быть может, лучше вам остаться дома? –

Ответил Балин, – Это так знакомо:

В бою бывает всё наоборот!

Откуда вы? «От короля Артура,

Ответил, подлетая Лансеор.

– Вы крайне неугодная фигура,

И вы должны ответить за позор,

Что нанесли недавно королю,

Остановитесь! Ждать я не люблю»!

«На ваше обвинение ответить

Мне очень просто, – Балин отвечал.–

Ведь дама эта, должен я заметить,

Преступна так, как белый свет не знал!

Большое зло она мне причинила.

Она моих любимых погубила.

Иначе бы меча я не поднял».

«Готовьтесь к битве, – крикнул Лансеор,–

Один из нас падёт на поле боя»!

«Ну, что ж, – щит укрепил, копьё в упор

Поставил Балин мощною рукою

И на Ирландца ринулся вперёд

С той быстротой, с которой конь несёт.

Противник полетел ему навстречу.

Его копьё ударило о щит.

Но не везло Ирландцу в этот вечер –

Копьё в куски, а щит его пробит.

Прорвало Балина копьё кольчугу,

Пронзило тело, кровь пролив на руку.

Ударом тем был Лансеор убит.

И через круп коня, пылая гневом,

Сэр Балин перебросил труп врага.

И повернув коня, ударом слева

Хотел мечом добить наверняка.

Но видит враг безжизненный лежит,

А на коне девица к ним спешит.

Она, увидев Лансеора мёртвым,

Так зарыдала, что примолкнул лес.

И подошла походкою нетвёрдой.

Она стенала – горе до небес:

«О Балин, ты пронзил одним ударом

Два сердца, нераздельной доли пару,

На жизнях наших ты поставил крест»!

Из ножен меч у мёртвого достала

И без сознанья пала на траву.

Потом очнулась, снова зарыдала,

Сквозь слёзы оглядела всё окрест.

Подумал Балин меч её отнять,

Но не успел что-либо предпринять,

Как дева меч уперши рукоятью

О твёрдый камень, пала на него

И рассекла, тоскуя об утрате,

Сама себя за друга своего.

«Увы!– воскликнул Балин, – как печально!

Великую любовь я изначально

Сгубил в бою копьём, убив его»!

И грустью, и раскаяньем объятый,

От мёртвых Балин отвернул коня.

«Какой сегодня выпал день проклятый, –

Подумал он, – Беда из-за меня»!

И рыцаря у леса увидал.

Тот подъезжает и тотчас узнал

В том рыцаре по родственным доспехам

Родного брата Балин. «Брат, Балан, –

Воскликнул он,– Откуда ты приехал? –

И бросился к нему, от счастья пьян.

И, снявши шлемы, целовались братья

И плакали от радости в объятьях:

«Какое счастье привалило нам»!

«Не чаял я с тобою повстречаться

Здесь, на дороге, мой любимый брат! –

Так говорил Балан, – Но повидаться

Я так спешил. Безмерно встрече рад!

Узнав, что вас король освободил,

Я ко двору Артура поспешил,

Надеясь где-то здесь увидеть брата.

Я этой встречи год за годом ждал

И вот за ожиданье мне награда –

Здоровым вас и сильным увидал»!

Тут Балин о делах своих поведал.

И то, что он колдунью смерти предал,

И меч волшебный у неё отнял,

У короля Артура впал в немилость,

И в поединке рыцаря убил,

Из-за любви безмерной, так случилось,

Девицу, не желая, погубил.

«В душе моей теперь царит печаль, –

Сказал он брату, – Очень деву жаль»!

«Мне тоже жаль её, Балан промолвил, –

Но испытанья ниспослал нам Бог.

Так примем их и вынесем достойно

В сём мире, полном боли и тревог»!

«Всё верно. Но немилость господина

Моей печали главная причина, –

Ответил Балин, – Нет других дорог

Я, чтоб добыть его расположенье –

Славнейшего из королей земли.

Вернуть его любовь и уваженье,

Сражаться должен от него вдали.

Король Риенс давно войной грозит.

Под Террабилем с войском он стоит.

Так поспешим туда, В бою докажем

свою мы доблесть, верность королю.

Под замком Террабиль врагу покажем

Умение и выучку свою».

«Вы правы, брат, решив туда поехать.

Я с вами. И не буду вам помехой:

Вдвоём светлей у смерти на краю»!

Пока они друг с другом говорили,

Король из Корнуэлла проезжал.

То был сам Марк. С ним в Камелот спешили

И рыцари его. Артур их звал.

Убитых он увидел и узнал.

Он искренне над ними горевал.

И он сказал, закончивши молиться:

«Отсюда никуда я не уйду,

Покуда не поставлю им гробницу.

Представить трудно большую беду»!

Разбив шатры, пошли искать надгробье.

И вот плита. Отделана с любовью.

«Здесь лучшего надгробья не найду, –

Промолвил Марк. Плиту установили,

Зарыв влюблённых мёртвые тела,

Над их могилой, а потом набили

На твёрдом камне надпись. Вот она:

«Покоится здесь рыцарь Лансеор –

Сын короля Ирландских рек и гор.

Пал в поединке по своей вине он.

Рукою Балина в бою убит.

Его любовь, прекрасная Коломба,

Предавшись смерти, рядом с ним лежит.

Его Мечом от горя закололась».

Над их могилой Марк возвысил голос:

«Пусть память о любви плита хранит»!

Глава 2-4

Но тут явился Мерлин и увидел,

Что происходит. Грустно он сказал:

«На этом месте, я давно предвидел,

Сразятся двое. Словно грозный шквал,

Два рыцаря сойдутся здесь в бою

За даму сердца – каждый за свою».

И золотом он пишет на гробнице

Два имени. Они известны нам.

И благородством каждое лучится:

То Ланселот Озёрный и Тристрам.

«И здесь они до смерти будут биться,

Но ни с одним она не приключится –

Продолжил Мерлин, – Слава небесам»!


«Ты кто такой? – спросил король, – Ты спьяну?

Ты грубый, неотёсанный мужик!

Как звать тебя? Такие речи странно

Мне слышать от таких, как ты, старик»!

«Я не открою имя вам пока,

И встреча наша с вами не близка, –

Ответил Мерлин, – Но открою имя,

Когда вдвоём с прекрасной госпожой

Застигнут будет сэр Тристрам. Другими

Вестями я нарушу ваш покой!

А ты, сэр Балин, сделал зло большое,

Тем, что не помешал своей рукою

Сей женщине покинуть мир земной»!


«Клянусь я жизнью! Ведь она внезапно

С глухим рыданьем бросилась на меч! –

Воскликнул Балин. – Не успел я, право,

Её поступок сей предостеречь».

«Меня весьма печалит эта смерть.

Из-за неё придётся претерпеть, –

Ответил Мерлин, – Тот удар плачевный,

Которым в битве будет поражён

Тобою верный рыцарь, друг душевный.

На много лет страдать он обречён.

И на двенадцать лет ударом этим

Три королевства ты в несчастья ввергнешь

В пучину злых времён»!


«О, нет! – сказал на это рыцарь Балин,–

Такого быть не может никогда!

Ведь, если б я такой исход представил,

Себя сгубил бы точно навсегда!

Хотя бы для того, чтоб, наконец,

Ты выглядел, как злой и глупый лжец»!

Но Марлина не стало перед ними.

Король же Марк собрался в Камелот.

«Но прежде назовите ваше имя, –

Сказал он, – Назовите мне ваш род».

«Сэр, – произнёс Балан, – С двумя мечами

Стоит сей мощный рыцарь перед вами

Добра и справедливости оплот.


Вы можете назвать его свободно

По славному оружию его:

О-Двух-мечах сей рыцарь благородный

Так и зовите рыцаря сего»!

И с этим Марк продолжил свой поход– 1

Отправился к Артуру в Камелот.

А братья Балин и Балан помчались

На бой с Риенсом, вражьим королём.

Но за день скачки к вечеру устали

И о ночлеге думали своём.

На встречу им попался некий странник.

То Мерлин был неузнанный и странный,

Единственный в безлюдном месте том.


«Куда стремитесь вы так спешно к ночи,–

Спросил их Мерлин, придержав коня.

«Зачем бродяга знать об этом хочет? –

Спросил Балан. – Вы знаете меня?

«Возможно знаю, и решил спросить.

Извольте имя ваше мне открыть»

«Зачем мы отвечать чужому станем» –

Спросили оба. – Вас-то, как зовут?

«Узнаете, возможно, утром ранним,–

Ответил Мерлин. – Вас дела зовут.

И я могу сказать – вы мчитесь лесом,

Чтоб повстречаться с королём Риенсом.

Но верно знаю – ваш напрасен труд.


Нет, рыцари, вам не видать удачи,

Пока вы мой не примете совет».

«Я понял всё! Вы Мерлин. Это значит,

Что нам без вас прямой дороги нет! –

Воскликнул Балин. «Ну, тогда – вперёд! –

Ответил Мерлин. – Вас победа ждёт»!

В густом лесу они заночевали,

Коней пастись пустили, разнуздав.

И безмятежно, беспробудно спали.

Но в полночь Мерлин тихо их поднял:

 

«Готовьтесь, ранним утром, на рассвете,

Король Риенс со свитой здесь проедет.

Об этом чёрный ворон мне сказал!


С ним шесть десятков рыцарей верхами,

А двадцать лучших он послал вперёд,

Чтоб сообщили некой знатной даме,

Что ныне он в альков её войдёт.

Муж дамы – герцог праведный де Ванс

В лесах своих охотится сейчас».

Но вот, донёсся шум с лесной дороги.

Там рыцари и с ними сам король.

«Который же король? – спросил в тревоге

У Мерлина Балан. «Король – второй»!

И братья-рыцари ему навстречу

Из леса вырвались, устроив сечу

У леса на дороге под горой.


Они рубили рыцарей нещадно.

Король Риенс был выбит из седла.

До сорока убито беспощадно.

Другая часть едва живой ушла.

И короля хотели заколоть,

Пронзив мечом ещё живую плоть,

Но сдался он и стал просить пощады:

«О, доблестные рыцари, зачем

Вам смерть моя? Ведь жизнь моя – награда

От короля за мой позорный плен»!

«Пожалуй, прав он, – рыцари решили,

И на возок Риенса уложили,

Подняв его с колен.


А Мерлин вдруг исчез и появился

У Камелота на закате дня.

Он раньше двух героев объявился,

За час до зажигания огня.

Поведал королю Артуру он,

Что Риенс – враг заклятый, побеждён,

Пленён и вскоре будет в Камелоте.

Король спросил: «Но, кто его пленил»?

«Двух рыцарей военная забота, –

Ответил Мерлин, – Имена забыл.

Но утром вспомню имена героев.

И все дела их королю открою,

Всю правду, ничего не упустив»!


А вскоре братья-рыцари с пленённым

Приехали в столичный Камелот.

Риенса передали приближённым,

Из рыцарей, стоявших у ворот.

Король Артур Риенса навестил

И короля Уэльского спросил:

«Добро пожаловать, король! Скажите,

Что в Камелот вас ныне привело»?

«Я был пленён, – сказал Риенс – грабитель, –

В Бою кровавом мне не повезло»!

«Кто победил вас, знаете ли имя?

Кто смелыми атаками ночными

Нанёс урон и причинил вам зло»?


«Сэр, – отвечал Риенс, – их было двое:

О-Двух-Мечах один и рыцарь-брат».

«Два рыцаря сражались, как герои!

Достойны оба славы и наград, –

Сказал Артур. – Но я не знаю их –

Решительных защитников своих»!

«О, сэр! Теперь я правду вам открою, –

Промолвил Мерлин. – Это Балин был.

Намедни это он своей рукою

Заклятый меч у девы здесь добыл.

С ним брат его Балан. Сей рыцарь добрый,

По доблести своей орлу подобный.

Он рыцарей Уэльса сокрушил.


Он скоро будет близкими оплакан.

Ему осталось жить не много дней».

Увы, – сказал Артур, – печальным знаком

Окончил ты рассказ сей, чародей!

Ведь перед ними я в большом долгу,

А отплатить достойно не смогу»…


«Нет, нет, – промолвил Мерлин, – много больше

Сэр Балин вскоре сделает для вас.

И обо всём узнаете вы позже.

Но к сбору сил пора отдать приказ!

Всё дело в том, что лишь заря взойдёт,

К границам вашим войско подойдёт!

Брат короля Риенса до полудня

с великой силой нападёт на вас.

Любое промедленье безрассудно!

Для сбора сил настал великий час!

Брат короля Риенса – король Неро

К захвату Камелота примет меры.

Под Террабилем он стоит сейчас».


Сказав предупрежденье это Мерлин,

Исчез, без лишних слов, Артуру верен.

––

1. Король Марк – герой различных версий истории Тристрама и Изольды. В романе Мэлори его характер в значительной мере пере осмыслен: по ходу развития сюжета он приобретает черты законченного злодея.

Глава 2-5

Под замком Террабиль в смертельной битве

Сошлись полки Артура и Неро.

Враги Артура были в ней разбиты.

Но кое-что Артуру помогло!

Всё дело в том, что Мерлин навестил

На острове Оркнее и гостил

У Лота – короля всего Оркнея –

Союзника могучего Неро.

На короля волшебник грусть навеял,

Рассказами, что подал он хитро.

И Лот к Неро на помощь не явился,

Когда тот с королём Артуром бился.

Волшебник Мерлин поступил мудро.


Он знал, что окажись на поле битвы

Лот с войском избранным своим тогда,

То был бы верно сам Артур убитым

И войско полегло бы навсегда.

И знал волшебник мудрый наперёд,

Что смерть в бою найти достоин Лот.

А вечером приехал рыцарь к Лоту

И возвестил о гибели Неро.

«Увы! – воскликнул Лот,– Его работа!

Волшебник задержал меня хитро»!

И Лот просил у рыцарей совета:

Принять ли им участье в битве этой,

Иль дома охранять своё добро?


«Сэр, нападайте на Артура смело, –

Сказал один из Лотовых вельмож. –

В бою его команда поредела,

Устали люди, биться им невмочь»!

«Что до меня, – ответил Лот, – готов,

Как честный рыцарь, сокрушать врагов!

Хотел бы я, чтоб каждый рыцарь верный,

Свой долг исполнил, как исполню свой»!

И вынесли знамёна и примером

Был сам король, ведя всех за собой.

И рыцари сошлись под Террабилем:

Трещат щиты, ржут кони в тучах пыли.

До ночи длится рукопашный бой.


Но Балин и Балан в рядах Артура.

А Лоту явно не хватает сил.

Он впереди своих дерётся хмуро.

За ним всё войско, что он сам взрастил.

Один в бою он стоит семерых.

Но нет, он не останется в живых…

И жалости достойно превеликой,

Что славный рыцарь будет здесь убит.

Оплакан будет плачем он великим.

Тяжёлый щит его не защитит.

Жена его Моргауза с Артуром,

Настигнутые ветренной натурой,

Сошлись. И он измены не простит


За то, что возлежал с его женою

Король Артур, за то, что родила

Моргуза сына Мордреда весною.

Лот люто ненавидел короля.

Вынашивал обиду много лет.

Кровавой раной в сердце этот след.

И он рубился яростно и злобно.

Мечтал в бою врага он повстречать.

Но, как палач встаёт на месте лобном,

Готовый беспощадно убивать,

Пред ним возник могучий рыцарь конный.

Его удар, мечом не отражённый,

Доспехам королевским не сдержать.


То Зверя Рыкающего был рыцарь.

Король и славный воин Пелинор.

Здесь рыцарей убито им за тридцать.

На Лота устремил горящий взор.

Но меч его – слепящий сноп огня,

Ударил в шею Лотова коня.

Конь рухнул наземь. Лот конём придавлен.

Стал выбираться. Дать хотел отпор.

Но тот удар, которым он прославлен,

Нанес мечом могучий Пелинор.

И шлем, и череп до бровей пробиты.

Глаза залиты кровью, но открыты,

А в них застыл к Создателю укор.


И многие в той битве отличились.

Кэй-Сенешаль в ней превзошёл себя.

А Королю Артуру все дивились:

Он шёл тараном, всех вокруг губя.

Он двадцать рыцарей в тот день убил,

А сорок семь едва не изрубил.

Балан и Балин чудеса являли.

Кто видел их в бою, считали те,

Что этих братьев небеса послали

В их ангельской небесной красоте.

А кто-то думал, что они свободно

Быть дьяволами могут преисподней,

Разя врага в бою, как в пустоте.


Оркнейские войска бежали с поля,

Испуганные смертью короля.

Но никому не вырваться на волю.

Всех приняла сырая мать земля!

Всего же в битве с Неро за семь дней

Разгромлены двенадцать королей.

Их в гордом Камелоте схоронили.

В объятья принял их Святой Стефан.

В той церкви, имени его, почили

Владыки, смерть принявшие от ран.

Останки пехотинцев, смерть познавших,

И рыцарей на поле боя павших,

В пещеру заключили, словно в храм.


На похороны прибыли в печали

Моргауза и четверо сынов.

Они примчались из Оркнейской дали,

Чтоб долг отдать отцу в кольце врагов.

Гавейн, Гахерис, Аргавейн, Гарет…

И сэр Гавейн над гробом дал обет,

Что отомстит за смерть отца родного

И с Пелинором встретится в бою.

И через десять лет сдержал он слово:

В нём Пелинор увидел смерть свою!

И Уриенс король с женой Морганой

На похороны прибыл утром ранним.

И смог Артур обнять сестру свою.


Две дочери Игрейны, две сестрицы

Приехали в печальный Камелот.

И рад Артур сестёр увидеть лица.

В краях далёких каждая живёт.

Моргауза же – Лотова жена.

Теперь вдова. Теперь она одна.

Артур погибшим пышные надгробья

Решил поставить. Мерлин в том помог.

Но, братский долг перед сестрою помня,

Он лучший гроб поставить Лоту смог.

Двенадцать их фигур отлить велел он.

Был каждый рыцарь золотом отделан

Вдали от света и мирских тревог.


Фигуры были в виде побеждённых.

Над ними изваян Артур с мечом.

Его над головами преклонённых

Король вздымает солнечным лучом.

У каждой из фигур в руке свеча.

Она ни холодна, ни горяча,

Но день и ночь горит она отныне,

И освещает церкви мирный кров.

Свечам гореть, пока Артура имя

Живёт на свете вместе с королём.

И свечи льют сквозь сумрак свет прекрасный,

Но после смерти короля – погаснут,

Оставив память долгую о нём.


Так Мерлин королю сказал в тот вечер,

Когда открыт был погребальный зал:

«Те времена пока ещё далече,

Когда увидите Святой Грааль:

Взыскующие подвиг завершат.

Его увидит восхищённый взгляд»!

Ещё сказал он: «Славный рыцарь Балин

Удар плачевный вскоре нанесёт.

И месть великая за то деянье

Кошмарной тенью на него падёт».

«А где Балан, Где Пелинор, где Балин, –

Спросил Артур, – ведь мы их очень ждали»?

«Сэр Пелинор на днях сюда придёт, –


Ответил Мерлин, – Балин же далече.

Он верен долгу всюду и всегда.

Ещё не скоро будет ваша встреча.

Балана ж не видать вам никогда».

«Клянусь я верой! Рыцарей сильней

Не видел, не встречал в борьбе своей.

И превосходит рыцаря любого

Сэр Балин честью, доблестью своей!

Я перед ним в большом долгу и снова

Мечтал бы видеть средь своих людей!–

Сказал Артур. А Мерлин тут же строго

Напомнил королю в большой тревоге

Одну их важных для него вещей:


«Я раньше говорил вам, сэр, держите

Экскалибура ножны при себе.

И, как зеницу ока берегите –

Они ваш оберег, маяк в судьбе.

Они при вас – и раны не страшны

В сражениях любых, любой войны»! 1

И королю Артуру объявил он

Пророчество о том, что сын родной

При Солсбери ему ударит в спину –

Против него Мордред пойдёт войной…

––

1.Впоследствии Артур в знак великого доверия отдал ножны Фее Моргане, сестре своей. Она же любила другого рыцаря более, нежели своего мужа, короля Уриенса, или Артура. И она замыслила погибель своему родному брату Артуру и для того приказала сделать другие ножны для Экскалибура, волшебно подобные прежним, а ножны Экскалибура отдала своему возлюбленному. Акколон звали того рыцаря, который после едва не убил короля Артура.

Глава 2-6

Прошло три дня в унынье и печали

И приболел король Артур слегка.

Велел разбить шатёр на поле дальнем.

Решил уйти от дел наверняка.

Забылся сном. Но топот разбудил.

Король тяжёлый полог приоткрыл

И видит он печальный рыцарь скачет.

Тоска в глазах и облике его.

«Любезный, кто вы? Что всё это значит? –

Спросил король у рыцаря того.

И был ответ: «Помочь вы мне не в силах.

Меня вам не избавить от могилы»!

И прочь в леса подался от него.


За незнакомцем Балин появился.

К шатру подъехал, соскочил с коня.

Приветствовал Артура. Тот взбодрился:

«Я счастлив видеть снова у меня

Храбрейшего из храбрых, витязь мой!

И в том своей клянусь я головой!

Однако, сэр, недавно здесь печальный

Проехал рыцарь. В чём его беда

Он не сказал. Прошу без меры крайней,

Спокойно возвратить его сюда».

«Для вашего величества с охотой

Я выполню и большую работу,–

Ответил Балин, – всюду и всегда»!


Сел на коня и, словно ветер, мчится.

И вскоре рысью рыцаря нагнал.

А тот сидел под деревом с девицей.

К нему подъехал Балин и сказал:

«Сэр, королевским именем велю

Со мной сейчас вернуться к королю.

Поведайте ему свои печали».

«Нет, не поеду, – кратким был ответ. –

 

В том пользы нет вам, но хочу, чтоб знали:

Мне это принесёт немало бед».

«Сэр, вам придётся всё же согласиться.

Иначе с вами должен я сразиться,

Чего я вовсе не желаю. Нет»!


«Что делать… Но тогда внесите ясность, –

Промолвил рыцарь, – Сможете ли вы

В пути мне обеспечить безопасность?

Поручитесь, что буду я в живых»?

«Душой и телом в этом вам клянусь, –

Воскликнул Балин»! «Ждите, я вернусь, –

Сказал девице рыцарь, поднимаясь.

И на конях он с Балином вдвоём

Уже к шатру Артура приближались,

Но тут, нежданно некто, словно гром,

Когда ни облака на ясном небе,

Невидимый глазам, как быль и небыль,

Пронзил беднягу-рыцаря копьём!


«Увы, – промолвил рыцарь, умирая, –

Меня убил неистовый Гарлон.

Хотя и был я вами охраняем,

Копьём своим пронзил мне сердце он.

Теперь возьмите моего коня.

На нём вы отомстите за меня.

Скачите в лес к оставленной девице

И вместе с ней мой продолжайте путь.

Пусть начатое дело совершится.

Клянитесь мне с дороги не свернуть»!

«Клянусь во имя рыцарства и Бога,

Что вашу не покину я дорогу

И разрешу несчастий ваших суть»!


Так Балин обещал отдать все силы.

А рыцаря богато схоронил

Король Артур. И на его могиле

Он золотую надпись начертил:

«Здесь добрый рыцарь Харлеус лежит.

Гарлоном – подлым рыцарем убит».

Уехал Балин, короля покинув,

К девице. И копья обломок ей

Передал он, его из сердца вынув

Убитого. Копьё всегда при ней.

Поехали они лесной дорогой.

И повстречался им в лесу глубоком

Охотник-рыцарь, где журчал ручей.


«О чём скорбите вы, – спросил он встречных.

Но Балин отказался отвечать.

«Ах, так! – сказал тот рыцарь, – безупречно

Себя ведёте вы. Что ж, вам решать.

Но, был бы я сейчас вооружён,

То преподал бы чести вам закон –

Сразиться с вами мне пришлось бы ныне»!

«В том нет нужды, – ответил Балин,– Вам

Всё расскажу. Тут дело не в гордыне.

Как дальше быть, пока не знаю сам!

Когда рассказ услышал рыцарь добрый,

Воскликнул он: «Бороться с силой тёмной

Готов я! А за правду жизнь отдам»!


И вот, к нему заехали в подворье,

Где он вооружился и сказал:

«Вас не покину больше в вашем горе»!

И с ними вместе дальше поскакал.

Недолго вместе ехали они.

Проехали стоявшее в тени,

У кладбища отшельника жилище.

И тут на них невидимый и злой,

Как дикий вихрь, что на просторе свищет,

Напал внезапно рыцарь роковой.

И поразил он доброго Перина,

Так звали рыцаря, что ехал с ними.

Пронзил его недрогнувшей рукой.


«Увы мне! – прошептал почти неслышно,

Перин де Маунт-Белиард в седле, –

Гарлон – предатель… почему так вышло,

Что мне теперь лежать в сырой земле»?

«Увы, – воскликнул Балин, – Он сейчас

Мне оскорбление второй наносит раз»!

Похоронили Балин и отшельник

Убитого под камнем гробовым.

У камня настелили чистый ельник

И с болью в сердце попрощались с ним.

А утром надпись на плите возникла

И странной сутью в их сердца проникла,

Что сэр Гавейн суров, неумолим


В бою кровавом, в поединке скором

За Лота смерть бесспорно отомстит.

В нём короля убьёт он Пелинора

И честь отца прилюдно защитит.

А Балин и девица дальше в путь

Пустились, не желая отдохнуть.

И по холмистым, по лесным дорогам

Ночуя под дубами в тишине,

Они добрались к горному отрогу.

И замок им открылся в вышине.

Старинный замок, рвами окружённый,

Со стражей до зубов вооружённой,

Как крепость, неприступная извне.


Сэр Балин спешился, прошёл в ворота.

Хотел людей      о замке расспросить.

Но за спиной загрохотало что-то –

Ворота поспешили опустить.

А там, снаружи, слышен женский крик

Кричит девица! Ей на помощь вмиг

Сэр Балин устремился, влез на стену

И видит: там хотят её убить!

Он прыгнул в ров, вздымая грязь и пену,

достал свой меч, готовый всех разить.

Но нападавшие ему сказали,

Что замковый обычай соблюдали,

И просят их деяния простить.


Всё дело в том, что у хозяйки замка

Нашли неизлечимую болезнь.

Но крови девы непорочной склянка

Способна сей недуг преодолеть.

«Ну, что ж, – ответил Балин, – в этот раз

Девица, сколько надо, крови даст,

Но жизнь её отнять я не позволю»!

Дала девица кровь себе пустить.

Она её дала по доброй воле,

Чтоб бедную страдалицу спасти.

Но нет, не помогла той кровь девицы.


Страдание хозяйки замка длится.

Другую деву нужно им найти.


Но в славной книге о Святом Граале

Рассказано, что даме кровь дала

Сестра родная сэра Персиваля.

Её спасла, сама же умерла.

А Балин с девой в замке провели

Всю ночь, и крепко спали до зари.

Наутро вновь отправились в дорогу,

И ехали спокойно пару дней.

Но очень скоро новые тревоги

В пути накрыли сетью их своей.

Случилось им заночевать однажды

У дворянина в доме. Он вальяжно

Их потчевал в огнях свечей.


Едят и пьют. Вдруг слышат: кто-то стонет

В соседней комнате надрывный стон.

Сказал хозяин: «Это сын мой. Воин.

Неправедным ударом ранен он»!

И рассказал, как ездил на турнир,

Как рыцаря там дважды победил.

А тот был братом короля Пелама.

«Он мне поклялся люто отомстить.

Грозил, что путь найдёт ужасный самый.

Он сына моего грозил убить.

Невидимым всегда он подъезжает.

Нанёс он рану, что не заживает.

И, видно, никогда ей не зажить.


Но, если крови я его добуду,

То ей, возможно, сына исцелю.

Теперь всю жизнь его искать я буду.

В надежде, что найду и зарублю»!

«О, знаю! Рыцаря зовут Гарлон, –

Воскликнул Балин, – Мне и нужен он!

Двух рыцарей убил он невидимкой –

Моих друзей! Важнее для меня

Нет в мире дела, чем его поимка,

Чем встреча с ним при ярком свете дня!

«Тогда, – сказал хозяин, – научу я,

Как встретиться с ним, жизнью не рискуя!

Турниры года рыцарей манят!


А ныне сам король Пелам недавно

Всем возвестил, что через двадцать дней

Турнирный праздник он устроит славный.

Вчера известно это стало мне.

Но каждый рыцарь, чтоб себя явить

С женою, или дамой должен быть.

На этом празднике, я точно знаю,

Увидите вы нашего врага»!

«Тогда, – сказал сэр Балин, – обещаю,

Я кровь его, что так вам дорога,

Вам передам для исцеленья сына.

И это будет веская причина

Убить в бою презренного врага»!


«Тогда мы вместе выступаем завтра

К Пеламу Листенойзскому с утра, –

Сказал хозяин. – Долгий путь на Запад

Нам предстоит, а нынче – спать пора».

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?